Through contacts with officials of the Government, two project ideas were formulated: |
На основе контактов с правительственными должностными лицами были разработаны предложения по двум проектам: |
Above all, as stated in paragraphs 6 and 7 above, consultations were also held with senior officials of some Member States. |
Прежде всего, как об этом говорилось в пунктах 6 и 7 выше, консультации также проводились с высокопоставленными должностными лицами ряда государств-членов. |
The Department organized a special two-day orientation course for these organizations, which consisted of briefings by senior Secretariat officials on various aspects of United Nations activities. |
Департамент организовал специальный двухдневный ознакомительный курс для этих организаций, который состоял из брифингов, проводимых старшими должностными лицами Секретариата по различным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur should have raised these questions during the visit in his meetings with the Sudanese officials, but not in his report and in a suggestive way. |
Специальному докладчику следовало поднять эти вопросы во время его визита в ходе встреч с суданскими должностными лицами, а не в своем докладе, где он делает это с определенным намеком. |
The present interim report concentrates on consultations held with Government of the Sudan officials during the visit to the Sudan in August 1996. |
В настоящем же промежуточном докладе основное внимание уделяется итогам консультаций с должностными лицами правительства Судана, состоявшихся во время визита в Судан в августе 1996 года. |
The proposed arbitrators would be United Nations officials but would not come under the jurisdiction of the Secretary-General. |
Арбитры будут должностными лицами Организации Объединенных Наций, однако не будут подчиняться Генеральному секретарю. |
The Department maintains and will further develop a central database related to peace and security issues for use by the Secretary-General and senior officials. |
Департамент обновляет и в будущем будет по-прежнему расширять центральную базу данных по вопросам мира и безопасности для использования Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
23.12 A major objective of this subprogramme will be to meet the increasing needs for information on the activities of the Organization, including those undertaken by the Secretary-General and senior officials. |
23.12 Одна из основных целей этой подпрограммы будет заключаться в удовлетворении растущих потребностей в информации о деятельности Организации, включая деятельность, осуществляемую Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
On 14 October, IDF soldiers accompanied by Civil Administration officials, broke into the Fatah movement's new offices in villages in the Jenin area and conducted searches. |
14 октября солдаты ИДФ, сопровождаемые должностными лицами гражданской администрации, ворвались в новые помещения движения "Фатах", расположенные в деревнях в районе Дженина, и провели там обыски. |
Subsequently, the Acting Special Representative met with senior officials of the Government of Morocco on 5, 8 and 15 February. |
Впоследствии исполняющий обязанности Специального представителя имел встречи с высокопоставленными должностными лицами правительства Марокко 5, 8 и 15 февраля. |
This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. |
Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей. |
The Mission investigates the judicial status of those detained and liaises with local judicial officials to promote more rapid processing of cases, including provisional or final release where appropriate. |
Миссия занимается изучением вопроса о судебном статусе задержанных лиц и поддерживает связь с местными судебными должностными лицами в целях содействия ускоренному рассмотрению дел, включая предварительное или окончательное освобождение в тех случаях, когда это целесообразно. |
The Criminal Code and the Code on Administrative Offences of the Republic of Belarus specify measures of the liability of officials for breaches of the labour legislation. |
Меры ответственности за нарушение должностными лицами законодательства о труде предусмотрены Уголовным кодексом и Кодексом об административных правонарушениях Республики Беларусь. |
There was also a continued policy of settling Chinese farmers and Hani people in Tibet, and replacing Tibetan by Chinese officials at all administrative levels. |
Также проводится последовательная политика по расселению в Тибете китайских фермеров и ханьцев, а также по замене тибетцев китайскими должностными лицами на всех уровнях административного управления. |
This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. |
Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов. |
From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. |
С технической точки зрения прямые контакты с соответствующими должностными лицами и прямой доступ ко всей имеющейся кадастровой информации расширит возможности в плане уточнения различных вопросов или реконструкции оценок. |
Powers of control refer to the authority to apply sanctions and adopt measures in order to ensure that judicial officials abide by the standards regulating the performance of their duties. |
Нормативный надзор означает применение санкций и принятие мер с целью обеспечения соблюдения судебными должностными лицами норм, определяющих их судебные функции. |
The independent expert visited Yemen between 11 and 14 November 1998 and met with high authorities and officials in charge of social welfare programmes. |
В Йемене, который независимый эксперт посетил 11-14 ноября 1998 года, он встретился с высокопоставленными должностными лицами и руководителями программ по оказанию социальной помощи. |
The Minister of External Relations, among other high officials, conveyed to the Special Representative the strict policy adopted by the Sudan regarding recruitment of children. |
Министр иностранных дел наряду с другими высокими должностными лицами изложил Специальному представителю четкую позицию Судана в отношении вербовки детей. |
During her mission, the Special Rapporteur met with the Minister for Foreign Affairs and several high-level officials of the judicial, legislative and executive branches of the Government. |
Во время ее миссии Специальный докладчик встретилась с министром иностранных дел и несколькими высокопоставленными должностными лицами судебных, законодательных и исполнительных органов правительства. |
While organizing a national seminar in Ethiopia in November 1998, the WIPO delegation met with OAU officials and discussed cooperation between the two organizations in intellectual property matters. |
В процессе организации национального семинара в Эфиопии в ноябре 1998 года делегация ВОИС встретилась с должностными лицами ОАЕ и обсудила с ними вопросы сотрудничества двух организаций по вопросам интеллектуальной собственности. |
The Deputy Director (D-1) focuses on regional developments in the Balkans and interfaces with various regional political leaders and visiting foreign ministers and officials. |
Заместитель Директора (Д-1) следит за развитием региональной обстановки на Балканах и взаимодействует с различными региональными политическими лидерами и посещающими регион министрами иностранных дел и должностными лицами. |
The establishment by officials of militias or private armies; |
создание должностными лицами военизированных формирований или частных армий; |
They can also have links with corruptible officials. |
они могут также иметь связи с коррумпированными должностными лицами. |
The Prosecutor had contacts with high officials of many States in relation to investigative activities, to seek both cooperation and assistance. |
Обвинитель имела контакты с высокопоставленными должностными лицами многих государств в связи со следственной работой, с тем чтобы заручиться их сотрудничеством и помощью. |