| Through contacts with officials of the Government, two project ideas were formulated: | На основе контактов с правительственными должностными лицами были разработаны предложения по двум проектам: |
| Above all, as stated in paragraphs 6 and 7 above, consultations were also held with senior officials of some Member States. | Прежде всего, как об этом говорилось в пунктах 6 и 7 выше, консультации также проводились с высокопоставленными должностными лицами ряда государств-членов. |
| The Department organized a special two-day orientation course for these organizations, which consisted of briefings by senior Secretariat officials on various aspects of United Nations activities. | Департамент организовал специальный двухдневный ознакомительный курс для этих организаций, который состоял из брифингов, проводимых старшими должностными лицами Секретариата по различным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur should have raised these questions during the visit in his meetings with the Sudanese officials, but not in his report and in a suggestive way. | Специальному докладчику следовало поднять эти вопросы во время его визита в ходе встреч с суданскими должностными лицами, а не в своем докладе, где он делает это с определенным намеком. |
| The present interim report concentrates on consultations held with Government of the Sudan officials during the visit to the Sudan in August 1996. | В настоящем же промежуточном докладе основное внимание уделяется итогам консультаций с должностными лицами правительства Судана, состоявшихся во время визита в Судан в августе 1996 года. |
| The proposed arbitrators would be United Nations officials but would not come under the jurisdiction of the Secretary-General. | Арбитры будут должностными лицами Организации Объединенных Наций, однако не будут подчиняться Генеральному секретарю. |
| The Department maintains and will further develop a central database related to peace and security issues for use by the Secretary-General and senior officials. | Департамент обновляет и в будущем будет по-прежнему расширять центральную базу данных по вопросам мира и безопасности для использования Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
| 23.12 A major objective of this subprogramme will be to meet the increasing needs for information on the activities of the Organization, including those undertaken by the Secretary-General and senior officials. | 23.12 Одна из основных целей этой подпрограммы будет заключаться в удовлетворении растущих потребностей в информации о деятельности Организации, включая деятельность, осуществляемую Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
| On 14 October, IDF soldiers accompanied by Civil Administration officials, broke into the Fatah movement's new offices in villages in the Jenin area and conducted searches. | 14 октября солдаты ИДФ, сопровождаемые должностными лицами гражданской администрации, ворвались в новые помещения движения "Фатах", расположенные в деревнях в районе Дженина, и провели там обыски. |
| Subsequently, the Acting Special Representative met with senior officials of the Government of Morocco on 5, 8 and 15 February. | Впоследствии исполняющий обязанности Специального представителя имел встречи с высокопоставленными должностными лицами правительства Марокко 5, 8 и 15 февраля. |
| This document therefore contains an updated Directory of Competition Authorities to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. | Таким образом, в настоящий документ включен обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции, с целью упрощения контактов между должностными лицами, ответственными за осуществление контроля за ограничительной деловой практикой, при исполнении ими своих обязанностей. |
| The Mission investigates the judicial status of those detained and liaises with local judicial officials to promote more rapid processing of cases, including provisional or final release where appropriate. | Миссия занимается изучением вопроса о судебном статусе задержанных лиц и поддерживает связь с местными судебными должностными лицами в целях содействия ускоренному рассмотрению дел, включая предварительное или окончательное освобождение в тех случаях, когда это целесообразно. |
| The Criminal Code and the Code on Administrative Offences of the Republic of Belarus specify measures of the liability of officials for breaches of the labour legislation. | Меры ответственности за нарушение должностными лицами законодательства о труде предусмотрены Уголовным кодексом и Кодексом об административных правонарушениях Республики Беларусь. |
| There was also a continued policy of settling Chinese farmers and Hani people in Tibet, and replacing Tibetan by Chinese officials at all administrative levels. | Также проводится последовательная политика по расселению в Тибете китайских фермеров и ханьцев, а также по замене тибетцев китайскими должностными лицами на всех уровнях административного управления. |
| This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. | Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов. |
| From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. | С технической точки зрения прямые контакты с соответствующими должностными лицами и прямой доступ ко всей имеющейся кадастровой информации расширит возможности в плане уточнения различных вопросов или реконструкции оценок. |
| Powers of control refer to the authority to apply sanctions and adopt measures in order to ensure that judicial officials abide by the standards regulating the performance of their duties. | Нормативный надзор означает применение санкций и принятие мер с целью обеспечения соблюдения судебными должностными лицами норм, определяющих их судебные функции. |
| The independent expert visited Yemen between 11 and 14 November 1998 and met with high authorities and officials in charge of social welfare programmes. | В Йемене, который независимый эксперт посетил 11-14 ноября 1998 года, он встретился с высокопоставленными должностными лицами и руководителями программ по оказанию социальной помощи. |
| The Minister of External Relations, among other high officials, conveyed to the Special Representative the strict policy adopted by the Sudan regarding recruitment of children. | Министр иностранных дел наряду с другими высокими должностными лицами изложил Специальному представителю четкую позицию Судана в отношении вербовки детей. |
| During her mission, the Special Rapporteur met with the Minister for Foreign Affairs and several high-level officials of the judicial, legislative and executive branches of the Government. | Во время ее миссии Специальный докладчик встретилась с министром иностранных дел и несколькими высокопоставленными должностными лицами судебных, законодательных и исполнительных органов правительства. |
| While organizing a national seminar in Ethiopia in November 1998, the WIPO delegation met with OAU officials and discussed cooperation between the two organizations in intellectual property matters. | В процессе организации национального семинара в Эфиопии в ноябре 1998 года делегация ВОИС встретилась с должностными лицами ОАЕ и обсудила с ними вопросы сотрудничества двух организаций по вопросам интеллектуальной собственности. |
| The Deputy Director (D-1) focuses on regional developments in the Balkans and interfaces with various regional political leaders and visiting foreign ministers and officials. | Заместитель Директора (Д-1) следит за развитием региональной обстановки на Балканах и взаимодействует с различными региональными политическими лидерами и посещающими регион министрами иностранных дел и должностными лицами. |
| The establishment by officials of militias or private armies; | создание должностными лицами военизированных формирований или частных армий; |
| They can also have links with corruptible officials. | они могут также иметь связи с коррумпированными должностными лицами. |
| The Prosecutor had contacts with high officials of many States in relation to investigative activities, to seek both cooperation and assistance. | Обвинитель имела контакты с высокопоставленными должностными лицами многих государств в связи со следственной работой, с тем чтобы заручиться их сотрудничеством и помощью. |