Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
ARTICLE 95.1. Legal persons shall be obliged to compensate for damages caused to other persons by illicit acts committed by their directors, officials and other workers in the exercise of their functions, without prejudice to their right to recover from the guilty party. «Статья 95.1 Юридические лица обязаны возмещать ущерб, причиненный другим лицам незаконными действиями, совершенными их руководителями, должностными лицами и другими работниками при осуществлении своих функций, без ущерба для права потребовать возмещения ущерба у виновных.
The legal person shall also be liable for damages caused by its directors, officials or other workers who have acted in the exercise of their duties or with due obedience and who, owing to that circumstance, have been declared exempt from criminal liability. З. Кроме того, оно несет ответственность за ущерб, причиненный его руководителями, должностными лицами или другими сотрудниками, которые действовали в рамках своих обязанностей или при выполнении обязательств, и которые в силу этих обстоятельств считаются не несущими уголовной ответственности».
On 16 April 2004, Ambassador Vorontsov had consultations in Washington, D.C., on issues pertaining to his mandate with the Deputy Assistant Secretary of State for the Near East Bureau, the Office of War Crimes Issues, and other officials. 16 апреля 2004 года посол Воронцов провел в Вашингтоне, О.К., консультации по вопросам его мандата с заместителем помощника государственного секретаря по делам Ближневосточного бюро, Управлением секретаря по военным преступлениям и другими должностными лицами.
The Office also facilitated a visit to Cambodia by Vietnamese officials who had been involved in their own country review and who shared their experiences related to undergoing the review process. Управление также оказало содействие организации посещения Камбоджи должностными лицами Вьетнама, которые участвовали в проведении обзора в своей стране и поделились опытом в отношении проводящегося процесса обзора.
It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов.
The procedure for cooperation in criminal matters between the agencies conducting the criminal process and the competent institutions and officials of foreign States is specified in chapter 55 of the Code of Criminal Procedure. Порядок взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств по уголовным делам, предусмотрен главой 55 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан.
While working relations with partners remained sound in both countries, relations with some local officials continue to be problematic, particularly with regard to information-sharing and access to persons and locations that fall within the Mission's mandate. Хотя рабочие отношения с партнерами в обеих странах остаются хорошими, отношения с некоторыми местными должностными лицами по-прежнему являются проблематичными, особенно в том, что касается обмена информацией и доступа к лицам и в места, которые входят в сферу действия мандата МООНЭЭ.
On 28 and 29 September, my Special Representative held talks at Brussels with high-level officials of the European Union (EU) and with Commissioners Chris Patten and Poul Nielson, as well as with Javier Solana, Secretary-General of the EU Council. 28 и 29 сентября мой Специальный представитель провел в Брюсселе переговоры с высокопоставленными должностными лицами Европейского союза (ЕС) и с членами Комиссии Европейских сообществ Крисом Паттеном и Полем Нильсоном, а также с Генеральным секретарем Совета ЕС Хавьером Соланой.
He also met with officials working on the Millennium Project, as well as Millennium Development Goal Task Force members. Он также встретился с должностными лицами, работающими в рамках Проекта тысячелетия, а также с членами Целевой группы по вопросу о Целях развития Декларации тысячелетия.
These included meetings with jurists, judges and prosecutors, staff of the Permanent Management Unit of the Permanent Coordination Body, the secretariat of the Council for Legal and Judicial Reform, and officials from the Ministry of Justice and the Bar Association. В частности, были проведены встречи с юристами, судьями и прокурорами, сотрудниками Постоянной группы управления Постоянного координационного органа, секретариата Совета по юридической и судебной реформе, а также с должностными лицами министерства юстиции и Ассоциации адвокатов.
Both in the capital and in the other cities visited, the Working Group had lengthy meetings with officials of the executive power, the legislative power and the judiciary, as well as with representatives of civil society organizations and individuals. Как в столице, так и в других посещенных городах Группа имела продолжительные встречи с должностными лицами исполнительных, законодательных и судебных органов власти, а также с представителями организаций гражданского общества и отдельными лицами.
Some of the foreign employees of IGOs are "officials" of the United Nations, if the organization they work for is within the "United Nations family". Некоторые иностранные сотрудники МПО, если их организация входит в систему Организации Объединенных Наций, являются "должностными лицами" Организации Объединенных Наций.
Its other principal activities include social contacts among former and current UN system officials and staff members, mutual help and assistance among and between member associations as well as the fostering of the concept of a strong and effective international community. Другими важными направлениями ее деятельности являются социальные контакты между бывшими и нынешними должностными лицами и сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, взаимопомощь между ассоциациями-членами, а также укрепление концепции мощного и эффективного международного сообщества.
The Forests Dialogue will send a small delegation of business and civil society leaders to meet with Ministers and other top officials in key capitals in Asia, Europe and beyond to share the results of this meeting and urge concerted effort. Диалог по лесам направит в ключевые столицы стран Азии, Европы и других стран небольшую делегацию в составе руководителей деловых кругов и гражданского общества для встречи с министрами и другими высокопоставленными должностными лицами, с тем чтобы ознакомить их с итогами совещания и настоятельно призвать к принятию согласованных мер.
They met with high-ranking officials, local authorities and representatives of the army and the police, as well as with NGOs and families of the disappeared. Они встречались с высокопоставленными должностными лицами, представителями местных органов власти, армии и полиции, а также с представителями неправительственных организаций и семьями исчезнувших лиц.
Regular consultations by the Special Representative of the Secretary-General with the President, First-Vice President and Second-Vice President of the Sudan and other senior officials of the Government of National Unity Регулярные консультации Специального представителя Генерального секретаря с президентом, первым и вторым вице-президентами Судана и другими старшими должностными лицами правительства национального единства
Together with senior officials of several departments of the United Nations, he has explored avenues for further mainstreaming the human rights of internally displaced persons in the work of the United Nations. Вместе со старшими должностными лицами ряда департаментов Организации Объединенных Наций он изучил пути всестороннего учета в будущем прав внутренне перемещенных лиц в деятельности Организации Объединенных Наций.
In addition to holding regular briefings with the Secretary-General and the Deputy Secretary-General, the Ombudsman has held periodic meetings with heads and senior officials of departments, including the Office of Human Resources Management of the Secretariat. Помимо регулярных брифингов с Генеральным секретарем и заместителем Генерального секретаря Омбудсмен проводит периодические совещания с главами и старшими должностными лицами различных департаментов, включая Управление людских ресурсов Секретариата.
Web delivery will also enable United Nations Television to offer more interviews with United Nations officials for broadcasters to incorporate into their programming. Использование веб-сайтов также позволит Телевидению Организации Объединенных Наций предлагать больше интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций для вещателей, с тем чтобы они включали их в свои программы.
The work of the principal and subsidiary organs, such as the ad hoc tribunals and the Special Court for Sierra Leone, was facilitated through the provision of advice and coordination with court officials. Работе главных и вспомогательных органов, таких, как специальные трибуналы и Специальный суд по Сьерра-Леоне, способствовали оказание консультативных услуг и координация действий с должностными лицами соответствующих судов.
United Nations police and military observers are not United Nations officials, as defined in the Charter and the Staff Rules. Полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций не являются должностными лицами Организации Объединенных Наций по смыслу Устава и Положений о персонале.
Daily working-level liaison with the Government and international officials in Kigali, Kampala and Pretoria on normalizing relations between the Democratic Republic of the Congo and countries in the region Поддержание ежедневных контактов на рабочем уровне с государственными и международными должностными лицами в Кигали, Кампале и Претории по вопросам нормализации отношений между Демократической Республикой Конго и странами региона
Complaints have also been received about restrictions on their religious rights by prison officials, such as access to their spiritual leaders, who are sometimes harassed, or limitations on religious practices by inmates and their defenders. Наряду с этим были получены жалобы относительно ограничений на их религиозные права должностными лицами тюрем, в частности на доступ к их духовным руководителям, которые в некоторых случаях подвергаются преследованиям, или в связи с ограничениями на отправление религиозных культов лицами, отбывающими наказания, или их защитниками.
In each place visited, the mission held extensive discussions with officials from the regional and local administrations, as well as with the United Nations teams and others carrying out humanitarian work in Darfur. Во всех этих местах сотрудники миссии провели широкие дискуссии с должностными лицами органов регионального и местного управления, а также с группами Организации Объединенных Наций и другими лицами, занимающимися гуманитарной деятельностью в Дарфуре.
(b) Continue to strengthen its advocacy and its educational efforts to make the public aware of the importance of the consideration of the views of the child, in particular parents, teachers and government and administrative officials. Ь) и далее усиливать свою поддержку и образовательные усилия в целях обеспечения осознания широкой общественностью - в частности родителями, учителями, государственными должностными лицами и административными служащими - важности учета взглядов ребенка.