Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The substantive unit based in Zagreb would be the focus for contacts and liaison with officials of the Government of Croatia on issues relating to the support group. Головное подразделение, базирующееся в Загребе, будет служить звеном для контактов и связи с должностными лицами правительства Хорватии по вопросам, касающимся группы поддержки.
In the light of existing international standards, States should establish mechanisms to ensure a prompt, thorough and impartial investigation into allegations against officials of deliberate violation of the fundamental rights and freedoms of children. С учетом существующих международных стандартов государствам следует создать механизмы для обеспечения оперативной, тщательной и беспристрастной проверки любых заявлений об умышленном нарушении должностными лицами основополагающих прав и свобод детей.
In peacekeeping and security, the programme has served as an intermediary between United Nations officials, the United States Congress, and other parliaments. В области поддержания мира и безопасности организация выступала в качестве посредника между должностными лицами Организации Объединенных Наций, конгрессом Соединенных Штатов Америки и другими парламентами.
The staff carrying out analytical work and those conducting technical cooperation activities interact on a daily basis, and both liaise continuously with GSP officials in preference-giving and preference-receiving countries. Сотрудники, занимающиеся аналитической работой и деятельностью в области технического сотрудничества, осуществляют повседневное взаимодействие друг с другом и постоянно поддерживают связь с должностными лицами, занимающимися вопросами ВСП в предоставляющих и получающих преференции странах.
A protected communications channel between senior officials of both countries has also been established, which will ensure the rapid and confidential exchange of information on non-proliferation matters. Установлен также защищенный канал связи между старшими должностными лицами обеих стран, что обеспечит быстрый и конфиденциальный обмен информацией по вопросам нераспространения.
It was agreed that strong linkages with officials of key ministries should be cultivated in order to provide critical support to UNDP programme/project activities. Было достигнуто согласие о том, что следует устанавливать тесные контакты с должностными лицами ключевых министерств для обеспечения решающей поддержки мероприятий ПРООН по программам/проектам.
Other Divisions whose publications are to be discussed by the Board are represented before it by their executive officers or other appropriate officials. Другие отделы, публикации которых подлежат обсуждению этой Коллегией, представлены на заседаниях, посвященных их рассмотрению, сотрудниками-исполнителями или другими соответствующими должностными лицами.
(c) Interviewing relevant officials from other departments and specialized agencies; с) проведение бесед с соответствующими должностными лицами из других департаментов и специализированных учреждений;
A staff team from IMF visits a given country to discuss with officials economic developments and the monetary, fiscal and structural policies that the authorities are following. Группа сотрудников МВФ направляется в данную страну для обсуждения с должностными лицами событий в экономической области и проводимой руководящими органами кредитно-денежной, бюджетно-финансовой и структурной политики.
He also wondered whether it would be useful for representatives of Mexican trade associations to meet with Procurement Division officials in New York. Он также задает вопрос, не было ли бы полезным для представителей мексиканских торговых ассоциаций встретиться с должностными лицами Отдела закупок в Нью-Йорке.
Basic provisions regarding the procedure for cooperation in criminal matters between organs conducting proceedings and competent institutions and officials of foreign States Основные положения о порядке взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств уголовным делам.
The Chairman said that he had recently circulated copies of his updated programme of implementation for 2006-2007, following extensive consultations with Member States and senior officials of the Secretariat. Председатель говорит, что недавно, после продолжительных консультаций с государствами-членами и старшими должностными лицами Секретариата, он распространил экземпляры своей обновленной программы выполнения решений на 2006-2007 годы.
Suggestion: Capacity building in the following areas is needed: Identification of criminals and forged documents for officials dealing with business licensing and company registration. Предложение: Существует потребность в укреплении потенциала в следующих областях: Выявление преступников и поддельных документов должностными лицами, занимающимися лицензированием коммерческих предприятий и регистрацией компаний.
During his mission the independent expert held meetings with officials of some major bilateral donor countries, as well as concerned international organizations. В ходе своей миссии независимый эксперт провел встречи с должностными лицами стран-крупных двусторонних доноров, а также с представителями соответствующих международных организаций.
This paper, based on interviews with key officials of a representative set of developing countries, attempts to understand the economic, political and legal reasons for these countries' concerns. Этот документ, основанный на беседах с высокопоставленными должностными лицами представительной группы развивающихся стран, являет собой попытку осознать экономические, политические и правовые причины озабоченностей этих стран.
These reports are analysed by officials at the Central Bank and then forwarded to the Police for further investigation and prosecution if warranted. Эти сообщения анализируются должностными лицами Центрального банка и затем препровождаются полиции для дальнейшего расследования и, если того требуют обстоятельства, возбуждения судебного преследования.
Given the subregional dimension of the conflict in Burundi, adequate resources should be provided for the establishment of a permanent dialogue among the Governments of the region and officials in border areas. С учетом субрегионального характера конфликта в Бурунди необходимо предоставить надлежащие ресурсы для обеспечения поддержания постоянного диалога между правительствами региона и должностными лицами в приграничных районах.
In meetings with provincial officials and factional leaders in Herat and Mazar-i-Sharif, the mission emphasized the vital importance of cooperation between the provinces and the central Government. В ходе своих встреч с провинциальными должностными лицами и фракционными лидерами в Герате и Мазари-Шарифе миссия подчеркивала жизненную необходимость сотрудничества провинций с центральным правительством.
Has not Syria saved lives, as recognized by United States Administration officials? Разве Сирия не спасает жизни, как то признано должностными лицами администрации Соединенных Штатов?
Some entities argue that technical cooperation today is much different than in the past and often does not involve sending advisers to see senior officials in the field. Некоторые учреждения утверждают, что в настоящее время техническое сотрудничество значительным образом отличается от технического сотрудничества в прошлом и нередко не связано с направлением консультантов для проведения встреч со старшими должностными лицами на местах.
Informal substantive consultations and information sharing between the Rector and the senior academic staff of UNU and United Nations senior officials now take place routinely. Неофициальные консультации и обмен информацией по вопросам существа между Ректором и старшими научными сотрудниками УООН и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций стали сейчас обыденным явлением.
A main challenge for the organizations is to avoid losing the knowledge gained by individual officials and staff in general, thus risking losses in the organizations' institutional memories. Важной задачей для организаций является избежание утраты знаний, генерируемых отдельными должностными лицами и сотрудниками в целом, и тем самым потери институциональной памяти организации.
Training was also provided to government agencies engaged in counter-terrorism, often involving visits by officials from one State to the agencies of another. Государственными учреждениями, принимающими участие в борьбе с терроризмом, также организуется учебно-профессиональ-ная подготовка, которая зачастую включает посещение должностными лицами одного государства учреждений других государств.
I also want to assure the Council that coalition forces are working closely with United Nations officials to ensure that the injured receive appropriate medical care. Хочу также заверить Совет в том, что силы коалиции тесно сотрудничают с должностными лицами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы раненым была оказана необходимая медицинская помощь.
The Attorney-General informs the Office about the official conduct of magistrates and court officials through control mechanisms of the Public Ministry. Генеральный прокурор информирует указанное Управление о выполнении судьями и другими должностными лицами судебных органов их служебных обязанностей через контрольные механизмы прокуратуры.