| UNICEF was continuing support for polio eradication, discussing efforts with senior officials of affected countries. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать искоренение полиомиелита, обсуждая свои усилия со старшими должностными лицами затронутых стран. |
| There are legal provisions that ensure free expression of professional opinion by the officials involved in internal communications or in preparing the relevant material. | Существуют юридические положения, обеспечивающие свободное выражение профессионального мнения должностными лицами, участвующими во внутренней переписке или в подготовке соответствующих материалов. |
| Meetings were organized for the heads of military components with United Nations officials during their visits to Headquarters. | Во время поездок руководителей военных компонентов в Центральные учреждения для них организовывались встречи с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| Armed officials guarded the house every day and she was required to report to her local police station on a regular basis. | Дом ежедневно охранялся вооруженными должностными лицами, и она была обязана регулярно отмечаться в местном отделении полиции. |
| For the first time, the Special Adviser was also able to meet together with both Daw Aung San Suu Kyi and those NLD officials. | Впервые Специальному советнику удалось также встретиться одновременно с г-жой Аунг Сан Су Чжи и этими должностными лицами НЛД. |
| The future Afghan State must be founded on solid institutions staffed with competent officials selected and promoted on the basis of merit. | Будущее афганское государство должно базироваться на прочных учреждениях, укомплектованных компетентными должностными лицами, которые отбираются и получают повышение по службе с учетом их деловых качеств. |
| This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. | Это важная управленческая функция в настоящее время распределена между несколькими старшими должностными лицами, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| The preparation of the high-level meeting was discussed with relevant United Nations senior officials, as well as with the President of the General Assembly. | Вопросы подготовки совещания высокого уровня обсуждались с соответствующими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| This element will form part of his "compact" with senior officials, where their management goals are set. | Этот элемент будет включен в его «договор» со старшими должностными лицами, в котором излагаются их цели в области управления. |
| ICCA staff regularly meets with high-level United Nations' officials, to discuss issues of common interest and to offer technical/scientific expertise. | Сотрудники МСХА регулярно встречаются с должностными лицами Организации Объединенных Наций высокого уровня для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и оказания технического/научного содействия. |
| The operation was carried out according to the schedule worked out at the mission's meeting with Tunisian officials at the Ministry of Foreign Affairs. | Работы были выполнены в соответствии с графиком, разработанным на встрече миссии с тунисскими должностными лицами в министерстве иностранных дел. |
| It held meetings with high-ranking officials, local authorities of the civil administration and representatives of the army and the police. | У нее состоялись встречи с высокопоставленными должностными лицами, представителями местных гражданских властей, а также вооруженных сил и полиции. |
| The programme is prepared by UNCTAD Customs and IT experts in close collaboration with national customs authorities and government agency officials. | Программа разрабатывается экспертами ЮНКТАД в области таможенных вопросов и ИТ в тесном сотрудничестве с должностными лицами национальных таможенных органов и правительственных учреждений. |
| Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. | Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии. |
| The Team has continued to attend and hold regular meetings with senior officials from intelligence and security services. | Группа продолжала посещать и проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами органов разведки и безопасности. |
| The Panel also met with members of the diplomatic corps and other officials. | Группа также встретилась с членами дипломатического корпуса и другими должностными лицами. |
| This was later confirmed by officials of both the Embassy of France and the French forces stationed in Chad. | Этот факт был позднее подтвержден должностными лицами как посольства Франции, так и французских сил, базирующихся в Чаде. |
| As a result, a commitment was made to develop performance contracts for all ministers and senior officials. | На этом совещании было решено также ввести в действие систему результативных контрактов со всеми министрами и высокопоставленными должностными лицами. |
| The certificates were to be issued by the officials responsible for auditing the public finances of the relevant Member States. | Акты о проведенных ревизиях должны выдаваться должностными лицами соответствующих государств-членов, ответственными за аудиторскую проверку государственных финансов. |
| The Team consulted with senior officials of the Lebanese Armed Forces and General Customs at Tripoli port. | В порту Триполи Группа провела консультации со старшими должностными лицами Ливанских вооруженных сил и Главного таможенного управления. |
| The Group began the second part of its mandate with consultations with United Nations officials and diplomatic missions. | Группа приступила к осуществлению второй части своего мандата с консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций и дипломатическими представительствами. |
| Despite UNMEE efforts undertaken in its regular contacts with Ethiopian officials at all levels, their position has not changed. | Несмотря на усилия, предпринятые МООНЭЭ в ходе регулярных контактов с эфиопскими должностными лицами на всех уровнях, их позиция не изменилась. |
| We are, however, encouraged by the ongoing discussion between officials of our Permanent Mission and the Department of Peacekeeping Operations. | Однако нас обнадеживают постоянные дискуссии, которые идут между должностными лицами нашего Постоянного представительства и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| In the case of India, offences committed by its officials or experts on missions abroad were punishable under its domestic law. | Что касается Индии, то правонарушения, совершаемые ее должностными лицами или экспертами в зарубежных командировках, подлежат наказанию в соответствии с ее внутренним законодательством. |
| The mission met senior officials and also participated in a seminar on the right to development. | Члены миссии встретились с высокопоставленными должностными лицами и приняли участие в семинаре, посвященном праву на развитие. |