In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. |
В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире). |
The Prosecutor met with the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the Vice-President of the European Commission, as well as senior officials of the European External Action Service in October 2013. |
В октябре 2013 года Прокурор встретилась с Высоким представителем Союза по иностранным делам и политике в области безопасности и вице-председателем Европейской комиссии, а также старшими должностными лицами Европейской службы внешних действий. |
The Tribunal hosted a number of official visitors during the reporting period, who met with the President, judges and other officials to learn about the achievements, challenges and ongoing work of the Tribunal. |
В течение отчетного периода Трибунал посетил ряд официальных гостей, которые встретились с Председателем, судьями и другими должностными лицами, чтобы получить информацию о достижениях, проблемах и текущей работе Трибунала. |
Consultations in March between the Bosnia and Herzegovina Minister of Finance and Treasury and Brcko District officials resulted in an understanding of the principles of a new indirect tax revenue arrangement for Brcko. |
По итогам консультаций, состоявшихся в марте между министром финансов и казначейства Боснии и Герцеговины и должностными лицами округа Брчко, было достигнуто понимание о принципах нового механизма поступлений от косвенного налогообложения для Брчко. |
Finally, the Chair reported that he had requested the Government of Eritrea to facilitate another meeting between the Monitoring Group and Eritrean officials to enable the Group to continue its constructive engagement with the Government of Eritrea until the end of the current mandate of the Group. |
В заключение Председатель сообщил, что ранее он просил правительство Эритреи содействовать проведению еще одной встречи между Группой контроля и эритрейскими должностными лицами, с тем чтобы Группа могла продолжить конструктивное взаимодействие с правительством Эритреи до завершения ее нынешнего мандата. |
It also met the Presidents of the Senate, the National Assembly, leaders of parliamentary groups, the President of the National Independent Electoral Commission, provincial and territorial administration officials and representatives of the diplomatic community, non-governmental organizations and civil society. |
Она провела также встречи с председателями сената и Национальной ассамблеи, лидерами парламентских групп, председателем Национальной независимой избирательной комиссии, должностными лицами провинциальных и территориальных администраций и представителями дипломатического корпуса, неправительственных организаций и гражданского общества. |
The Defence Policy Working Group, led by officials from the Ministry of Defence, developed a draft defence strategic plan for the period 2014-2016 and submitted it to the Federal Government for review and finalization. |
Рабочая группа по оборонной политике, возглавляемая должностными лицами министерства обороны, разработала проект стратегического плана обороны на 2014 - 2016 годы и представила его федеральному правительству для рассмотрения и окончательного утверждения. |
Ambassador Medeiros, together with two OPCW staff members, travelled to Damascus for meetings with senior Syrian officials and UNOPS staff from 21 to 25 November 2014. |
Посол Медейрос вместе с двумя другими сотрудниками ОЗХО посетил Дамаск для встреч с сирийскими высокопоставленными должностными лицами и сотрудниками УООНОП с 21 по 25 ноября 2014 года. |
Furthermore, the Team discussed the situation with Afghan officials during meetings outside Afghanistan as well as through regular discussions with the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations in New York. |
Кроме того, Группа обсуждала существующую ситуацию с афганскими должностными лицами в ходе встреч за пределами Афганистана, а также в рамках регулярных бесед с Постоянным представительством Афганистана при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
On 14 March 2012, the author contended that the Prime Minister of the Russian Federation, together with ministers and other high-level officials are responsible for his ill-treatment in 1999 and for a fire which took place in 2005. |
14 марта 2012 года автор заявил, что Премьер-министр Российской Федерации вместе с министрами и другими высокопоставленными должностными лицами несут ответственность за жестокое обращение с ним в 1999 году и за пожар, разгоревшийся в 2005 году. |
The Procurator's Office oversees the correct and uniform application of laws, decrees and other regulatory instruments not only by national government bodies but also by local executive and administrative bodies, enterprises, organizations and institutions, voluntary associations, officials and ordinary citizens. |
Прокуратура осуществляет надзор за точным и единообразным исполнением законов, декретов, указов и иных нормативных актов не только государственными органами, но и местными исполнительными и распорядительными органами, предприятиями, организациями и учреждениями, общественными объединениями должностными лицами и гражданами. |
In addition, for certain issues, information is relayed to the Department of Peacekeeping Operations through meetings with the Secretary-General or other senior officials of the Executive Office |
Кроме того, по ряду вопросов информация передается в Департамент операций по поддержанию мира посредством проведения встреч с Генеральным секретарем или другими старшими должностными лицами Канцелярии |
The Meeting was attended by 2 heads of government and 11 ministers along with senior officials and other representatives of governments as well as representatives of international and regional organizations, development partners, civil society and the media. |
В работе совещания участвовали две главы правительства и 11 министров наряду со старшими должностными лицами и другими представителями правительств, а также представителями международных и региональных организаций, партнеров по развитию, гражданского общества и средств массовой информации. |
However, local officials are confronted with the problem that cooperation and partnerships between a municipality and other actors are based on the fact that the capabilities and resources of the municipality are insufficient to reach the goal in question. |
Однако перед местными должностными лицами стоит проблема, заключающаяся в том, что сотрудничество и партнерские отношения между муниципалитетом и другими субъектами основаны на том, что возможности и ресурсы этого муниципалитета недостаточны для достижения той или иной поставленной цели. |
The Ivorians and five Liberian nationals who had been arrested by Liberian officials for allegedly planning to destabilize the two countries were detained without respect for their due process rights. |
Эти ивуарийцы и пять граждан Либерии были ранее арестованы должностными лицами Либерии по подозрению в планировании диверсий для дестабилизации обстановки в этих двух странах и содержались под стражей без соблюдения процессуальных гарантий. |
The organization participates in meetings of the Non-Governmental Organizations Working Group on the Security Council and meets regularly with ambassadors serving on the Council and with senior United Nations officials. |
Организация участвует в совещаниях Рабочей группы неправительственных организаций по вопросам Совета Безопасности и проводит регулярные встречи с участвующими в работе Совета послами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The Executive Committee on Peace and Security is convened at short notice only when there are developments on the ground that warrant high-level discussions among senior United Nations officials, resulting in the meetings being strongly demand driven. |
Заседания Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности созываются только по требованию, в том случае, если развитие ситуации на местах требует ее обсуждения на высоком уровне старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, что приводит к тому, что заседания проводятся только в случае необходимости. |
Interaction could be increased by high-level debates and exchanges on agenda items among senior public policy officials; the inclusion of more experts in the Commission; and providing more time to exchange views on the various themes. |
Взаимодействие можно было бы усилить за счет интенсивных дискуссий и обмена мнениями по пунктам повестки дня высокопоставленными государственными должностными лицами; привлечения большего числа экспертов к работе в Комиссии и предоставления большего объема времени для обмена мнениями по различным темам. |
The local procurator must systematically check for respect for the rule of law, to ensure that the authorities and local government bodies and officials follow the law in terms of preventing national, ethnic, racial and religious discrimination and hatred. |
Прокурорам на местах поручено, на основе анализа состояния законности, систематически проводить проверки исполнения органами власти, органами местного самоуправления и их должностными лицами требований законодательства о недопущении национальной, этнической, расовой, религиозной дискриминации и вражды. |
(a) The completion of the census by top officials, the leaders of the federal constituent entities and managers of local government bodies; |
(а) прохождение переписи высшими должностными лицами, руководителями субъектов Российской Федерации и местного самоуправления; |
However, it is clear that the employment situation of "non-staff personnel" is typically more precarious than that of staff or officials, and this influences the way they are perceived (or not) by managers and SRs as possible subjects or actors in SMR. |
При этом ясно, что занятость "внештатных сотрудников" является менее надежной по сравнению со штатными сотрудниками или должностными лицами, и данное обстоятельство влияет на то, как они воспринимаются (или не воспринимаются) руководителями и ПП в качестве потенциальных субъектов или участников ВСР. |
A team of international PPP practitioners and the secretariat held a series of meetings with officials from lead and line ministries, municipal authorities, private sector operators and international organisations with a presence in Tajikistan. |
Группа международных экспертов в области ГЧП и секретариат провели ряд совещаний с должностными лицами из головных и отраслевых ведомств, муниципальными органами власти, представителями частного сектора и международными организациями, работающими в Таджикистане. |
The organization participated in the work of the Human Rights Council by attending its sessions, providing written statements and oral interventions, organizing and attending side events, meeting with United Nations officials and State representatives, participating in the universal periodic review process and attending meetings. |
Организация участвовала в работе Совета по правам человека посредством участия в его сессиях, представления устных и письменных заявлений, организации параллельных мероприятий и участия в них, встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов, участия в процессе универсальных периодических обзоров и в заседаниях. |
A..2. Develop and arrange five workshops within the region to allow for networking amongst officials in the region |
Д..2 Разработка и организация пяти рабочих совещаний в регионе для обеспечения возможности налаживания связей между должностными лицами в регионе |
He met with senior officials representing the Ministries of Defence, Foreign Affairs, and Interior, as well as with the Foreign Affairs Committee of the Angolan Parliament, and he also emphasized the importance of accession in a number of Angolan media interviews. |
Он встретился с высокопоставленными должностными лицами, представлявшими министерства обороны, иностранных дел и внутренних дел, а также с членами Комитета ангольского парламента по иностранным делам и он также подчеркивал важность присоединения в ряде интервью для ангольских средств массовой информации. |