Documents issued by authorities and officials exceeding limits of their power. |
документы, выданные органами и должностными лицами с превышением их полномочий. |
National government, has, since 1999, been supplemented by locally elected officials, who in turn choose representatives at the Departmental and Regional levels. |
Национальное правительство с 1999 года было дополнено местными избранными должностными лицами, которые в свою очередь выбирают представителей на уровне департаментов и регионов. |
Systematic, widespread and gross human rights violations have been and are being committed by the Democratic People's Republic of Korea, its institutions and officials. |
Систематические, широко распространенные и серьезные нарушения прав человека совершались и продолжают совершаться Корейской Народно-Демократической Республикой, ее государственными институтами и должностными лицами. |
The Special Representative visited South Africa from 16 to 23 December 1993 to hold consultations with the parties and the officials of the relevant transitional institutions. |
Специальный представитель посетил Южную Африку 16-23 декабря 1993 года в целях проведения консультаций со сторонами и должностными лицами соответствующих переходных учреждений. |
In Sukhumi this limited mission has established good relations with Abkhaz officials and, once the fighting stopped, has been able to conduct patrols. |
В Сухуми эта ограниченная по численности миссия установила хорошие отношения с абхазскими должностными лицами и смогла осуществлять патрулирование сразу же после прекращения боевых действий. |
My Special Representative travelled to Berbera in the north-west region on 6 November 1993 and met with Mr. Mohamed Egal and his senior officials. |
6 ноября 1993 года мой Специальный представитель совершил поездку в Берберу, находящуюся в северо-западной части страны, где встретился с г-ном Мохамедом Эгалом и его старшими должностными лицами. |
There was therefore no link between those officials and the staff members of the Secretariat covered by the draft resolution currently before the Committee. |
Поэтому нет никакой связи между этими должностными лицами и сотрудниками Секретариата, на которые содержится ссылка в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета. |
The Abuja summit was followed by bilateral consultations in the Nigerian capital between Nigerian officials and a number of faction leaders. |
После встречи на высшем уровне в Абудже были проведены двусторонние консультации в столице Нигерии между должностными лицами Нигерии и рядом руководителей различных группировок. |
He met Government ministers and officials, representatives of NGOs and others concerned in children's projects. |
Он имел встречи с государственными министрами и должностными лицами, представителями НПО и другими лицами, занимающимися проектами в интересах детей. |
The team, however, met with a wide range of officials of the Bosnian Government and UNPROFOR officers and obtained documentary material from them. |
Тем не менее членам группы удалось встретиться со многими должностными лицами боснийского правительства и офицерами СООНО, а также собрать значительный объем документальных материалов. |
The team also participated in three public forums, including one held in Monrovia with 200 officials of more than 20 political parties, and two held in Gbarnga and Harper. |
Члены группы также участвовали в трех встречах с общественностью, включая встречу с 200 должностными лицами, представлявшими более 20 политических партий, которая была проведена в Монровии, и две встречи, которые были проведены в Гбанге и Харпере. |
This partnership provides opportunities for high-level officials on both sides to discuss matters related, inter alia, to trade arrangements between ASEAN and its partners and to development cooperation. |
Это партнерство открывает возможности для обсуждения должностными лицами высокого уровня обеих сторон вопросов, касающихся, в частности, торговых соглашений между АСЕАН и ее партнерами и сотрудничества в целях развития. |
They will be "officials" of the United Nations, not staff members subject to the authority of the Secretary-General. |
Они будут "должностными лицами" Организации Объединенных Наций, а не сотрудниками, которые подчинены Генеральному секретарю. |
In some regions, protests occurred in the context of political conflict between elected government, police and judicial officials, or involved members of popular organizations hostile to the police. |
В некоторых регионах протесты происходили в рамках политического конфликта между выборными властями, полицией и судебными должностными лицами или при участии членов общественных организаций, враждебно относящихся к полиции. |
He and his senior colleagues continue to maintain close relations with the Office of the Secretary-General of OECD and his senior officials. |
Он и его коллеги из числа руководства продолжают поддерживать тесные связи с Канцелярией Генерального секретаря ОЭСР и подчиненными ему старшими должностными лицами. |
Recent consultations held in New York between WTO, ITC and United Nations officials indicated that a satisfactory agreement on the budgetary issues was within reach. |
Проведенные недавно в Нью-Йорке консультации между должностными лицами ВТО, МТЦ и Организации Объединенных Наций продемонстрировали возможность нахождения удовлетворительного решения по бюджетным вопросам. |
Morning Working session with senior officials of the Ministry for Foreign Affairs of Algeria |
Утро Рабочее совещание со старшими должностными лицами министерства иностранных дел Алжира |
At the local level, the Operation's staff work in daily contact with local justice officials, including prosecutors and judicial police. |
На местном уровне персонал Операции работает в условиях повседневного взаимодействия с местными должностными лицами системы правосудия, включая прокуроров и сотрудников судебной полиции. |
The Assistant Secretary-General and the senior management of the Department, for their part, have strengthened their contacts with senior international media officials. |
Со своей стороны, помощник Генерального секретаря и старшие сотрудники Департамента укрепляют свои собственные контакты со старшими должностными лицами международных средств массовой информации. |
(g) Illegal and provocative visits by officials of the Republic of Armenia to the occupied Azerbaijani territories. |
ж) в незаконных и носящих провокационный характер посещениях официальными должностными лицами Республики Армения оккупированных азербайджанских территорий. |
Two missions undertaken to South Africa produced closer collaboration and contacts with high-level officials from the education, public service and labour ministries and professional institutional associations such as the Committee of University Principals. |
Две миссии, проведенные в Южной Африке, обеспечили более тесное сотрудничество и контакты со старшими должностными лицами из министерств образования, государственной службы и труда, а также из профессиональных ассоциаций работников институтов, таких, как Комитет ректоров университетов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Russia strongly protests against the gross violation by Estonian officials of the legitimate rights of a Russian national living in Estonia. |
Министерство иностранных дел России выражает решительный протест против грубого нарушения эстонскими должностными лицами законных прав проживающего в Эстонии российского гражданина. |
This followed an order signed by Prime Minister Yitzhak Rabin after consultations with GSS officials and his military aide, extending the GSS ban. |
Это было сделано на основе распоряжения, подписанного премьер-министром Ицхаком Рабином после консультаций с должностными лицами СОБ и своим помощником по военным вопросам, по итогам которых наложенный СОБ запрет был продлен. |
The director also met with senior officials from the United States National Security Council and the Departments of State and Defense on peace-keeping and human rights matters. |
Директор также встретился со старшими должностными лицами Совета национальной безопасности Соединенных Штатов Америки, госдепартамента и министерства обороны, обсудив с ними проблемы миротворчества и прав человека. |
He also visited the court and a prison in Battambang Province and had discussions with officials and members of non-governmental organizations there. |
Он посетил также суд и тюрьму в провинции Баттамбанг и провел беседу с местными должностными лицами и членами неправительственных организаций. |