| My Special Envoy and his resident Deputy plan to meet officials of the Russian Federation in Moscow in the second half of July. | Мой Специальный посланник и его заместитель-резидент планируют встретиться с должностными лицами Российской Федерации в Москве во второй половине июля. |
| Meeting with senior officials of the Ministry of Security | Встреча с высокопоставленными должностными лицами министерства безопасности |
| During the week of 16 September, the Commission visited Uganda, where it met with two Deputy Prime Ministers and other senior officials. | В течение недели, начавшейся 16 сентября, члены Комиссии посетили Уганду, где встретились с двумя заместителями премьер-министра и другими старшими должностными лицами. |
| Several evaluation missions led by senior officials of UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund have visited Angola in the last few months. | За последние несколько месяцев Анголу посетил ряд миссий по оценке, возглавляемых старшими должностными лицами ПРООН, Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| The meeting was attended by representatives of ESCAP members and associate members who were senior officials in governmental ministries and departments responsible for youth matters. | В совещании приняли участие члены и ассоциированные члены ЭСКАТО, которые были представлены старшими должностными лицами государственных министерств и департаментов по делам молодежи. |
| Such a secretariat would facilitate necessary communication between the officials of the Association as well as being a central point for the Advocates' consultations. | Такой секретариат облегчил бы поддержание необходимой связи между должностными лицами Ассоциации и выступал бы в качестве консультативного центра адвокатов. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the host Government had been addressing the space problem in consultation with officials of the Tribunal. | В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено о том, что правительство принимающей страны занимается проблемой обеспечения помещений в консультации с должностными лицами Трибунала. |
| In addition, purchasing countries should make sure that their import system is transparent and should provide maximum cooperation with the officials of exporting countries in certifying legitimate shipments. | Кроме того, приобретающие оружие страны должны обеспечивать транспарентность их систем импорта и осуществлять максимальное сотрудничество с должностными лицами экспортирующих стран в вопросе сертификации законных поставок. |
| In 1997, a delegation of the island's legislative council held discussions on the matter with officials at the Foreign Office in London. | В 1997 году делегация Законодательного совета острова провела дискуссии по этому вопросу с должностными лицами министерства иностранных дел в Лондоне. |
| This is part of the secretariat's efforts to meet regularly with German officials in order to keep them informed on the status of the Convention process and any important developments. | Эта работа является частью усилий секретариата по поддержанию регулярных контактов с должностными лицами Германии с целью их постоянного информирования о состоянии процесса осуществления Конвенции и любых важных изменениях. |
| The President and the United Nations representatives in New York are the main points of contact with officials of the United Nations Secretariat. | Контакты с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлялись главным образом президентом Ассоциации и ее представителями в Нью-Йорке. |
| Its other activities include social contacts among former and current officials, mutual help among members, and the fostering of the concept of an international community. | Она также способствует социальным контактам между бывшими и нынешними должностными лицами, взаимопомощи среди членов Федерации и развитию концепции международного сообщества. |
| I am particularly interested in meeting you and officials from the relevant governmental sectors and departments, specially Foreign Affairs, the Interior, Justice and Defence. | Я особенно заинтересован во встрече с Вами и должностными лицами соответствующих правительственных секторов и министерств, ведающих, в частности, вопросами иностранных дел, внутренних дел, юстиции и обороны. |
| Within the framework of the administrative court procedure individuals can dispute the legislation and procedures of administrative bodies and officials. | В рамках процедуры административного судопроизводства физические лица могут оспаривать законодательные акты и процедуры, применяемые административными органами и должностными лицами. |
| An order handed down by the Court was enforceable and must be implemented in the territory of the Republic by all State bodies, enterprises, institutions, organizations, officials and citizens. | Решения Конституционного суда имеют обязательную силу и должны применяться на территории Республики всеми государственными органами, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами и гражданами. |
| I should like to mention here the consultations held between senior officials of the United Nations Secretariat and those of the ACTC secretariat. | Я хотел бы здесь упомянуть о консультациях, которые состоялись между должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариата АКТС. |
| Sherap Wangmo (female) was reportedly beaten severely by three named officials in April 1995 in Drapchi prison, where she was serving a three-year sentence. | Шежап Вангмо была, как сообщается, жестоко избита тремя должностными лицами, фамилии которых известны, в апреле 1995 года в тюрьме Джапчи, где она отбывала трехгодичный срок заключения. |
| A first draft has been reviewed, initially by the Ministry of Interior and is now under discussion with the concerned officials. | Первоначальный проект сначала был рассмотрен министерством внутренних дел и в настоящее время находится в стадии обсуждения заинтересованными должностными лицами. |
| My Deputy Special Representative also met with the responsible Moroccan officials to establish the Moroccan position in response to his proposals and they confirmed their agreement. | Заместитель моего Специального представителя также встретился с ответственными марокканскими должностными лицами для выяснения марокканской позиции по его предложениям, и они подтвердили свое согласие. |
| Following mediation by the International Conference on the Former Yugoslavia, senior officials from the Croatian Government and local Serb authorities were brought together for discussions in Knin on 5 August. | Благодаря посредническим усилиям участников Международной конференции по бывшей Югославии 5 августа в Книне состоялись обсуждения между старшими должностными лицами хорватского правительства и местных сербских властей. |
| During the visit, Mr. Vendrell held discussions with Foreign Minister U Ohn Gyaw and other high-ranking officials of the Government. | В ходе пребывания в стране г-н Вендрелл провел обсуждения с министром иностранных дел Он Чжо и другими высокопоставленными должностными лицами правительства. |
| During the first ever such visit, the Ambassadors had meetings with high officials of the State Department, the White House and the Senate Foreign Relations Committee. | В течение первого когда-либо такого визита послы провели встречи с высокопоставленными должностными лицами государственного департамента, Белого дома и Комитета сената по иностранным делам. |
| (c) Unliquidated obligations were not always reviewed periodically by the certifying or alternate certifying officials; | с) непогашенные обязательства не всегда периодически пересматривались заверяющими ведомости должностными лицами или их заместителями; |
| Whenever the Special Rapporteur raised issues with regard to human rights in Afghanistan with Taliban officials, she was given either one of two justifications. | Во всех случаях, когда Специальный докладчик в беседах с должностными лицами "Талибана" поднимала вопросы, касающиеся прав человека в Афганистане, она слышала в ответ одно или два оправдания. |
| They also met with Secretariat officials from the Information Service, the Travel Unit of the United Nations Office at Geneva and OHCHR Administration. | Председатели также встретились с официальными должностными лицами Секретариата, представлявшими Информационную службу, Группу оформления поездок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и администрацию УВКПЧ. |