Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The Office of the Attorney-General of the Republic believed, however, that all allegations of serious or repeated human rights violations should automatically be investigated by its officials and brought before the federal courts, which would require a constitutional amendment. Тем не менее Генеральная прокуратура Республики полагает, что расследования по всем обвинениям в совершении серьезных или неоднократных нарушений прав человека должны проводиться ее должностными лицами и что они должны рассматриваться в федеральных судах, для чего потребуется принятие конституционной поправки.
Please provide updated statistics on the number of offences committed by officials in the period since the submission of the State party report, including any penalties imposed and any disciplinary measures ordered. Просьба представить обновленные статистические данные о количестве правонарушений, совершенных должностными лицами в период после представления доклада государством-участником, в том числе о любых назначенных наказаниях и любых наложенных дисциплинарных взысканиях.
For those reasons, we strongly hope that the proposed meeting between the Security Council and high-level officials of the Government of the Sudan will materialize as soon as possible, and produce constructive results. С учетом этих доводов мы искренне надеемся, что предложенная встреча между Советом Безопасности и высокопоставленными должностными лицами правительства Судана состоится как можно раньше и принесет конструктивные результаты.
The reform of the Code of Criminal Procedure also covers the consequences of failure by the officials responsible for the arrest to comply with these obligations. Кроме того, поправки, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс, устанавливают последствия несоблюдения этих прав должностными лицами, ответственными за производство задержания.
It has demonstrated that violence, even that perpetrated by high-ranking officials on a large scale, does not go unpunished, and has thus helped create a proper climate that is indispensable for any peace-building activity. Она подтверждает тот факт, что насилие, даже если оно совершается высокопоставленными должностными лицами в широких масштабах, не останется безнаказанным, и тем самым содействует созданию благоприятной атмосферы, необходимой для проведения любой миротворческой деятельности.
In an effort to strengthen relations and cooperation with subregional intergovernmental organizations on the continent, the Director of the Centre visited Botswana from 1 to 3 December 1999, where he held talks with senior officials of the Southern African Development Community. В стремлении укрепить связи и сотрудничество с субрегиональными межправительственными организациями на континенте Директор Центра посетил с 1 по 3 декабря 1999 года Ботсвану, где он провел переговоры со старшими должностными лицами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
Moreover, all witnesses for the prosecution had been officials of the auxiliary forces of the National Security Directorate, and none of them had recognized the defendants in the oral proceedings. Более того, все свидетели обвинения являлись должностными лицами вспомогательных сил Управления национальной безопасности, и никто из них не опознал обвиняемых в ходе устного разбирательства.
The Advisory Committee had had a very useful meeting with the Under-Secretary-General for Political Affairs and his senior officials and intended to continue to have such meetings in the future. Консультативный комитет провел весьма полезную встречу с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и его старшими должностными лицами, и он намерен продолжать проводить такие встречи в будущем.
In Podgorica, he met with officials of the Republic of Montenegro, including the Ministers for Foreign Affairs, Interior, Justice and National and Ethnic Groups. В Подгорице он встретился с должностными лицами Республики Черногории, включая министров иностранных дел, внутренних дел, юстиции и национальных и этнических групп населения.
In recent years members of the Council have drawn upon the advice and information provided by United Nations officials responsible for the protection of children in conflict, AIDS prevention and humanitarian response, in support of their mandated work in maintaining international peace and security. В последние годы члены Совета при выполнении своих уставных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности опираются на советы и информацию, предоставляемые должностными лицами Организации Объединенных Наций, занимающимися такими вопросами, как защита детей в конфликтах, предотвращение распространения СПИДа и гуманитарное реагирование.
In this regard, the AG has conducted assessment visits to IDP camps in Ingushetia and Chechnya, also meeting with relevant federal and local officials. В этой связи ГС организует посещение лагерей ВПЛ для оценки положения в них, а также встречи с соответствующими федеральными и местными должностными лицами.
It is hoped that the Constitution will make it clear that military and police functions of the State can only be performed by properly authorized, trained and disciplined officials. Надо надеяться, что в конституции будет ясно указано, что военные и полицейские функции государства могут осуществляться лишь должным образом уполномоченными и обученными должностными лицами, подчиняющимися дисциплине.
The United Nations Office at Nairobi Administration should hold a meeting with the concerned UNEP and Habitat officials to explain the reporting lines and functional responsibilities outlined in the current Secretary-General's bulletin, in order to dispel any lingering confusion. Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби следует провести совещание с соответствующими должностными лицами ЮНЕП и Хабитат, с тем чтобы разъяснить им порядок подчинения и функциональные обязанности, изложенные в ныне действующем бюллетене Генерального секретаря, для устранения путаницы.
Arrangements were made for Council members subsequently to receive, from the Secretary-General and senior Secretariat officials, regular and detailed briefings concerning the situation in Afghanistan, with particular emphasis on the humanitarian aspect. Позднее было организовано регулярное проведение Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Секретариата подробных брифингов для членов Совета, посвященных ситуации в Афганистане, с особым упором на гуманитарный аспект.
Visits were made to officials of both the executive and the judiciary to follow up on the progress made in the cases brought to their attention. Проводились встречи с должностными лицами как исполнительных, так и судебных органов в целях продолжения эффективного разбирательства доведенных до их сведения случаев.
It is well-established that a State may seek compensation in respect of personal injuries suffered by its officials or nationals, over and above any direct injury it may itself have suffered in relation to the same event. Существует четкое правило, что государство может истребовать компенсацию за телесные повреждения, понесенные его должностными лицами или гражданами, помимо и сверх непосредственного вреда, который оно могло само понести в связи с тем же событием.
Outlined below is a significant representation of 1995, 1996, 1997 and 1998 consultative and substantive activities undertaken in cooperation with United Nations bodies and the specialized agencies and officials of those agencies. Ниже достаточно подробно перечисляются те мероприятия, которые были проведены организацией в контексте консультативного статуса и в рамках основной деятельности в 1995, 1996, 1997 и 1998 годах в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и должностными лицами этих учреждений.
With full cooperation from the people and officials of Fiji, the Mission observed 96 per cent of polling stations and found no evidence of systemic attempts to manipulate the electoral process for political gain. Действуя в полном сотрудничестве с народом и официальными должностными лицами Фиджи, Миссия обеспечила наблюдение за 96 процентами избирательных участков, не выявив при этом никаких систематических попыток манипулировать процессом выборов в политических целях.
(a) Engage in consultations with and obtain the necessary information from relevant authorities, representatives and officials of national and international bodies and other organizations; а) проведении консультаций с соответствующими компетентными органами, представителями и должностными лицами национальных и международных органов и других организаций и получении от них необходимой информации;
However, it became evident during interviews with relevant staff and officials in Nairobi that there was a need to define the reporting lines and level of accountability with respect to UNEP and Habitat. Однако во время бесед с соответствующими сотрудниками и официальными должностными лицами в Найроби стало очевидно, что необходимо определить порядок отчетности и уровень ответственности в отношении ЮНЕП и Хабитат.
The Panel met with officials from the Ministry of Mines, who briefed the Panel as to which mineral resources they felt were the most significant and the locations of these minerals throughout the Democratic Republic of the Congo. Группа встретилась с должностными лицами министерства горнорудной промышленности, которые рассказали Группе о том, какие источники полезных ископаемых, по их мнению, являются наиболее значительными, и показали расположение этих месторождений по всей территории Демократической Республики Конго.
In April 2001, he met with the Prime Minister of Italy and senior governmental officials in Rome to promote continued attention to child protection concerns in the context of the deliberations of the Group of Eight. В апреле 2001 года он встретился с премьер-министром и старшими должностными лицами правительства Италии в Риме с целью содействовать уделению постоянного внимания проблемам защиты детей в контексте результатов обсуждений в рамках «Группы восьми».
My Envoy met the major political actors - leaders of the State Peace and Development Council, officials of the National League for Democracy (NLD) and ethnic minority political parties. Мой посланник имел встречи с основными политическими деятелями - руководителями Государственного совета мира и развития, должностными лицами Национальной лиги за демократию (НЛД) и представителями политических партий этнических меньшинств.
In early October, during a three-day visit to Côte d'Ivoire, President Kabbah of Sierra Leone discussed with President Gbagbo, the Prime Minister, opposition leaders and senior Ivorian officials ways to overcome the impasse. В начале октября в ходе трехдневного визита в Кот-д'Ивуар президент Сьерра-Леоне Кабба обсудил с президентом Гбагбо, премьер-министром, лидерами оппозиции и высокопоставленными должностными лицами Кот-д'Ивуара пути преодоления тупика.
During its visit, the delegation met with various officials and with representatives of national and local non-governmental organizations, former detainees, relatives of persons in detention and other individuals. Во время своего пребывания делегация встретилась с различными должностными лицами и представителями национальных и местных неправительственных организаций, бывшими заключенными, родственниками лиц, находившихся под стражей, и другими отдельными лицами.