Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
In a hierarchical organization such as the United Nations, there may be a perception that decisions taken by officials at a lower level than that of the principal decision maker may be disregarded or derogated from. В такой иерархической организации, как Организация Объединенных Наций, может складываться впечатление о том, что руководители главных директивных органов могут игнорировать или не выполнять решения, принятые должностными лицами на более низком по сравнению с ними уровне.
The often quoted case of Chad illustrates this deficit in the transfer of knowledge to local staff and national authorities, as acknowledged by key mine action stakeholders, including senior United Nations officials. Такие недоработки в части передачи знаний местному персоналу и национальным органам, признаваемые основными участниками противоминной деятельности, в том числе старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, хорошо видны на часто упоминаемом примере Чада.
The delays in the disbursement of VTF funds have repeatedly been a cause of concern among implementing partners, NGOs and donors, as well as mine-affected countries, as the Inspectors confirmed during interviews held with relevant officials. Задержки с выделением денежных сумм из ДЦФ уже не раз вызывали беспокойство у партнеров по осуществлению, НПО и доноров, а также у стран, подверженных минной опасности, в чем Инспекторы смогли убедиться в ходе бесед с соответствующими должностными лицами.
In addition to hearing briefings by senior United Nations officials, the journalists took part in a series of workshops aimed at honing their skills as radio and television journalists. Помимо посещения брифингов, проводимых старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, журналисты принимали участие в целом ряде семинаров, призванных повысить их квалификацию как радио- и тележурналистов.
In addition, he also requested meetings with officials of the Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea, both in New York and in Geneva. Он также запрашивал встречи с должностными лицами Постоянного представительства Корейской Народно-Демократической Республики как в Нью-Йорке, так и в Женеве.
It also stated that sources of information, such as reports or complaints, lacked credibility, and that no positive reference had been made to meetings with officials and representatives of civil society. Было также заявлено, что такие источники информации, как поданные жалобы, не обладают достоверностью и что не было сделано никаких положительных упоминаний о встречах с должностными лицами и представителями общественности.
His organization fully supported draft article 15; its language was similar to that of the IDRL Guidelines, which had been thoroughly negotiated with disaster management officials from countries around the world and with humanitarian partners. Организация оратора полностью поддерживает проект статьи 15; его формулировка схожа с формулировками Руководящих принципов МПРБ, которые основательно обсуждались с должностными лицами, ответственными за управление операциями по реагированию на стихийные бедствия, из стран всего мира и с партнерами по оказанию гуманитарной помощи.
Improved editorial coordination had made it easier for United Nations Radio and Television producers and News Centre writers to conduct multilingual interviews with officials and staff at Headquarters and in the field and then share the content generated across languages and platforms. Улучшение координации издательской работы дало возможность продюсерам радио и телевидения Организации Объединенных Наций и редакторам Центра новостей облегчить проведение интервью на различных языках с должностными лицами и персоналом в Центральных учреждениях и на местах и дальнейший обмен контентом, вырабатываемым с помощью языков и платформ.
AI further noted that a climate of impunity had been fostered by public statements by senior politicians and officials, including national commissioners of police over the last three years. МА также отметила, что обстановка безнаказанности была лишь усугублена сделанными за последние три года публичными заявлениями видными политиками и государственными должностными лицами, включая национальных комиссаров полиции.
A mission was sent to Tunisia to contact the new culture officials, make a preliminary assessment of the situation on the ground and improve the action plan adopted at the emergency meeting of 15 March 2011. В Тунис была направлена миссия для установления контактов с новыми должностными лицами, занимающимися вопросами культуры, проведения предварительной оценки положения на местах и доработки плана действий, принятого на чрезвычайном совещании 15 марта 2011 года.
UNAMID personnel met with officials of the Ministry of Information and the Ministry of Foreign Affairs in Khartoum on 7 February to discuss the modalities of implementing this "bridging solution". Сотрудники ЮНАМИД встретились с должностными лицами министерства информации и министерства иностранных дел в Хартуме 7 февраля для обсуждения порядка осуществления этого «промежуточного решения».
Over the course of the reporting period, my Special Representative held talks with high-ranking officials in Pakistan, with a view to encouraging further dialogue between the two countries on issues including the current status of the insurgency and its cross-border dimension. В течение отчетного периода мой Специальный представитель провел переговоры с высокопоставленными должностными лицами в Пакистане с целью стимулировать дальнейший диалог между двумя странами по вопросам текущего статуса повстанческого движения и его трансграничной составляющей.
At the national level, ministries and their international partners must ensure their representation in the Afghanistan national development strategy consultative and working group meetings by officials of appropriate rank. На национальном уровне министерства и их международные партнеры должны обеспечить свою представленность должностными лицами соответствующего уровня на консультативных совещаниях и совещаниях в рамках рабочих групп по национальной стратегии развития Афганистана.
The Deputy Secretary-General will work closely with relevant senior United Nations officials who will be at the disposal of Member States to facilitate discussion in their respective areas of responsibility. Первый заместитель Генерального секретаря будет работать в тесном контакте с соответствующими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, услуги которых будут предоставляться государствам-членам для содействия проведению дискуссии в их соответствующих областях ответственности.
On that occasion, Mr. Bustamante met with members of the Cabinet and various high officials and leaders of national human rights institutions and visited several migrant transit areas in Batam and West Kalimantan. В этой связи г-н Бустаманте провел встречи с членами кабинета и различными высокопоставленными должностными лицами и руководителями национальных правозащитных учреждений и посетил ряд районов транзита мигрантов в Батами и Западном Калимантане.
The Sponsorship Programme continued to ensure participation in the Convention's meetings by States Parties normally not able to be represented at these meetings by relevant experts or officials. Программа спонсорства продолжала обеспечивать участие в конвенционных совещаниях со стороны государств-участников, которые обычно не в состоянии быть представленными на этих совещаниях соответствующими экспертами или должностными лицами.
He was briefly questioned by judicial officials and taken to Mpimba prison in the capital on 27 April 2007, where he was still being held, in isolation, at the end of the reporting period. Он был подвергнут краткому допросу судейскими должностными лицами и отправлен в тюрьму Мпимба в столице 27 апреля 2007 года, где он продолжал содержаться в изоляции в конце отчетного периода.
In Kadugli, she met with the Minister of Urban Planning (representing the Governor), the Speaker and the Human Rights Committee of the State Legislative Council, the Attorney General for South Kordofan, representatives of civil society and United Nations officials. В Кадугли она встречалась с министром градостроительства (представляющим губернатора), спикером и членами Комитета по правам человека Законодательного совета штата, генеральным прокурором Южного Кардафана, представителями гражданского общества и должностными лицами Организации Объединенных Наций.
In Damascus, the Special Committee met with the Deputy Prime Minister for Foreign Affairs and various officials of the Ministry, as well as with the Governor of Quneitra Province, which borders the occupied Syrian Golan. В Дамаске Специальный комитет встретился с заместителем премьер-министра по иностранным делам и различными должностными лицами министерства, а также с губернатором провинции Эль-Кунейтра, которая граничит с оккупированными сирийскими Голанами.
Meetings with prison officials and the Ministry of Justice to discuss measures for prison reforms, including a reduction of the overcrowding in prisons совещаний с должностными лицами администрации тюрем и министерства юстиции для обсуждения мер в целях реформы тюремной системы, включая сокращение масштабов переполненности тюрем
Organization of monthly meetings at the 5 ONUB regional offices with the regional officials on regional/local implementation of judicial, rule-of-law and prison reform projects Организация в 5 районных отделениях ОНЮБ ежемесячных совещаний с районными должностными лицами по вопросам районного/местного осуществления проектов реформ в области отправления правосудия, обеспечения законности и тюремной системы
I welcome and am encouraged by the work of a team from Germany that has been working closely with relevant Lebanese officials to launch a pilot project on the northern part of the Lebanese-Syrian border, as well as devising training programmes and delivering equipment. Я с удовлетворением и признательностью отмечаю работу группы из Германии, которая тесно сотрудничала с соответствующими ливанскими должностными лицами в деле запуска экспериментального проекта на северном участке ливанско-сирийской границы, а также занимается разработкой программы подготовки кадров и поставками оборудования.
I have taken positive note of the assurances I have received from President Assad and other senior Syrian officials during my talks in Damascus on 24 April, and look forward to their realization in practice. Я позитивно воспринял заверения, которые были даны мне президентом Асадом и другими высокопоставленными сирийскими должностными лицами в ходе моих переговоров в Дамаске 24 апреля, и с нетерпением ожидаю их реализации на практике.
The report gives the impression that 1 November was the only time Eritrea made its views known to the United 5 July 2006, I met with the officials of the Department of Peacekeeping Operations to communicate Eritrea's concerns. После ознакомления с докладом создается впечатление, что Эритрея лишь однажды - 1 ноября - сообщила о своем мнении Организации Объединенных Наций. 5 июля 2006 года я встретился с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира, чтобы довести до их сведения озабоченности Эритреи.
The Guidelines, which include strategic and procedural advice for environmental authorities, were a result of two year-long collaboration with EECCA country officials and experts supported by governments of Sweden, the Netherlands and the Czech Republic as well as the European Commission. «Руководство», в котором содержатся стратегические и процедурные рекомендации для природоохранных органов, стало результатом двухлетнего сотрудничества с должностными лицами и экспертами стран ВЕКЦА при поддержке правительств Швеции, Нидерландов и Чешской Республики, а также Европейской Комиссии.