Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
He visited Madrid, Paris and Moscow, having earlier consulted with senior officials in Washington, D.C., on 14 October 2011. He also visited London on 15 December 2011 to complete the visits to the capitals. После проведения 14 октября 2011 года консультаций со старшими должностными лицами в Вашингтоне, округ Колумбия, он посетил Мадрид, Париж и Москву. 15 декабря 2011 года он также посетил Лондон, завершив тем самым серию своих поездок по столицам государств.
There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. Какие-либо конкретные положения, гарантирующие защиту жертв преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, отсутствуют, поскольку в законодательстве Панамы обычно не содержатся конкретные положения, охватывающие все возможные случаи.
In September and November 2011, and again in April and May 2012, the Prosecutor met with officials in Zagreb, Sarajevo and Belgrade to discuss cooperation and other issues of mutual relevance. В сентябре и ноябре 2011 года, а затем вновь в апреле и мае 2012 года Обвинитель встретился с должностными лицами в Загребе, Сараево и Белграде для обсуждения вопросов сотрудничества и других вопросов, представляющих взаимный интерес.
For interactions with Frente Polisario officials in the Tindouf area, the practice has evolved to include seeking assistance with arrangements from the Frente Polisario Coordinator. Что касается контактов с должностными лицами Фронта ПОЛИСАРИО в районе Тиндуфа, то вошло в практику обращаться за содействием в соответствующих вопросах к Координатору от Фронта ПОЛИСАРИО.
The guidelines set out the policy of the Secretariat on contacts between United Nations officials and persons who are the subject of arrest warrants or summonses issued by the Court. В этих руководящих указаниях изложена политика Секретариата относительно контактов между должностными лицами Организации Объединенных Наций и лицами, на имя которых Судом выдан ордер на арест или выписана повестка.
As a general rule, there should be no meetings between United Nations officials and persons who are the subject of warrants of arrest issued by the International Criminal Court. Как правило, не должно быть никаких встреч между должностными лицами Организации Объединенных Наций и лицами, на имя которых МУС выдал ордер на арест.
United Nations Radio, whose general debate coverage includes a series of interviews with visiting officials that are broadcast in different languages, also places links to the text of general debate speeches on its website. Радио Организации Объединенных Наций в рамках освещения общих прений проводит серию интервью с прибывшими должностными лицами, которые транслируются на различных языках, а на его веб-сайте размещаются ссылки на тексты выступлений на общих прениях.
In addition to promoting global outreach, United Nations Webcast facilitates internal communication by providing senior United Nations officials with an opportunity to reach their staff at Headquarters and in the field through live webcasts of town hall meetings and other events. В дополнение к усилиям по расширению глобальной аудитории Служба интернет-вещания Организации Объединенных Наций служит каналом внутренней связи между старшими должностными лицами Организации и ее персоналом в Центральных учреждениях и на местах, обеспечивая прямую веб-трансляцию общих собраний и других мероприятий.
Unfortunately, despite many efforts on the part of the Monitoring Group, Member States and the Sanctions Committee, the Group has yet to be able to travel to Eritrea, although some meetings with Eritrean officials have taken place outside of Eritrea. К сожалению, несмотря на многочисленные усилия со стороны Группы контроля, государств-членов и Комитета по санкциям, Группа до сих пор не смогла совершить поездку в Эритрею, хотя ей и удалось несколько раз встретиться с должностными лицами этой страны за ее пределами.
The representative of the host country stated that his Mission, in consultation with the Chinese Mission, would work with the relevant officials of the City of New York to find an appropriate solution to the issue. Представитель страны пребывания заявил, что его Представительство в консультации с китайским Представительством будет вести работу с соответствующими должностными лицами города Нью-Йорка с целью нахождения надлежащего решения этой проблеме.
He will continue to request an official visit to the country before the end of 2013 and will seek a meeting with Belarusian officials at the time of the sixty-eighth session of the General Assembly. Он будет продолжать обращаться с просьбой относительно официального посещения этой страны до конца 2013 года и будет искать встречи с должностными лицами Беларуси в период проведения шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
As at the date of preparation of the present report, three States to which referrals were made had contacted the Office of Legal Affairs to note that the matter had been raised with relevant officials. На дату подготовки настоящего доклада три государства, которым были переданы дела, связались с Управлением по правовым вопросам, сообщив, что дела рассматриваются компетентными должностными лицами.
During its talks with officials, the mission recalled the positions of the United Nations and the African Union on the prevention and the combating of terrorism and the necessity to uphold the highest standards of respect for the principles of human rights and the rule of law. В ходе переговоров с должностными лицами миссия напомнила о позициях Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним и обратила внимание на необходимость соблюдения самых высоких стандартов, касающихся принципов прав человека и верховенства права.
Government authorities have had preliminary discussions with United Nations officials about the possible establishment of a United Nations peacekeeping force in the Central African Republic. Государственные власти провели предварительные переговоры с должностными лицами Организации Объединенных Наций по вопросу о возможном создании миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике.
In countries where a minister is in charge of competition, WAEMU has held discussions with the relevant officials and has requested for specific officers to be assigned to handle competition issues on a full time basis. В тех странах, где за политику в области конкуренции отвечает министр, ЗАЭВС обсуждал эту тему с соответствующими должностными лицами, предлагая назначить конкретных сотрудников, которые занимались бы проблемами конкуренции на постоянной основе.
To achieve these objectives, UNCTAD interacts with officials working in relevant institutions in beneficiary countries, development partners active in these countries and experts from national, regional and international organizations to mobilize expertise as well as human and financial resources. Для достижения этих целей ЮНКТАД взаимодействует с должностными лицами, работающими в соответствующих учреждениях стран-бенефициаров, партнерами по развитию, активно работающими в этих странах, и с экспертами из национальных, региональных и международных организаций в целях мобилизации экспертного потенциала, а также кадровых и финансовых ресурсов.
The issue management group will also present options to the senior officials of the Environment Management Group at their nineteenth session on where the coordination of work relating to the inclusive green economy should be positioned within the United Nations system. Группа по управлению работой по этой проблематике также подготовит для рассмотрения старшими должностными лицами на восемнадцатой сессии Группы по рациональному природопользованию предложения о том, какой из организаций в системе Организации Объединенных Наций следовало бы поручить осуществление координации деятельности, связанной с созданием открытой для всех зеленой экономики.
Following the decision of the senior officials at their seventeenth meeting, the Chair of the Environment Management Group presented the sustainability framework to the co-chairs of the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development as the Group's contribution to the Conference's compilation document. Во исполнение решения, принятого старшими должностными лицами на семнадцатом совещании, Председатель Группы по рациональному природопользованию представил рамочную основу устойчивости учреждениям, осуществлявшим совместное руководство процессом подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в качестве вклада Группы в подготовку компиляционного документа Конференции.
After Japan's surrender in 1945, the Chinese Government, in November 1946, in accordance with a series of international documents, sent senior officials on board military vessels to the Xisha Islands, in order for them to hold the ceremony to receive the islands. После капитуляции Японии в 1945 году китайское правительство в ноябре 1946 года в соответствии с рядом международных документов направило на острова Сиша военные корабли со старшими должностными лицами для проведения церемонии возвращения островов.
During the reporting period, the Ombudsperson met with officials in five capitals on specific cases, either in conjunction with other consultations or by way of a separate trip, if merited. В отчетный период Омбудсмен встретилась с официальными должностными лицами в столицах пяти государств для обсуждения конкретных дел либо в рамках проведения других консультаций, либо в рамках отдельных поездок, если в этом была необходимость.
The Committee welcomes the amendments to the Criminal Code and Code of Criminal Procedure of the Vatican City State that make it clear that authorities should prosecute allegations of violations of the Convention by citizens and officials. Комитет приветствует поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу Государства-города Ватикан, которые четко устанавливают обязанность властей осуществлять судебное преследование в связи с утверждениями о нарушении Конвенции гражданами и должностными лицами.
The approach included the review of UNHCR and implementing partner documentation and management information, interviews with medical practitioners and UNHCR officials, and observation at health facilities in camps and urban settings. Этот подход включал обзор документации и управленческой информации УВКБ и партнеров-исполнителей, встречи с практикующими врачами и должностными лицами УВКБ, а также посещения медицинских учреждений в лагерях и городских районах.
In the framework of the World Programme of Action for Youth, adopted by the General Assembly in 1995, the Envoy maintains close coordination with regional and national officials in charge of youth development to support the implementation of quality national youth policies. В рамках Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 1995 году, Посланник обеспечивает тесную координацию с региональными и национальными должностными лицами, занимающимися вопросами развития молодежи, в целях содействия осуществлению качественных национальных стратегий в интересах молодежи.
Presentations were also made as part of staff induction programmes at different duty stations, and ombudsmen met regularly with senior officials at headquarters and field locations and with various staff representative bodies. Презентации были также сделаны в рамках вводно-ознакомительных программ для сотрудников в различных местах службы, и омбудсмены регулярно встречались со старшими должностными лицами в штаб-квартирах и периферийных местах службы и с членами различных органов представителей персонала.
The Commission continues to meet with officials of the concerned branches of the Government of Ethiopia, including the Foreign Office, Customs Authority and Ministry of Finance and Economic Development, to resolve the matter. Для урегулирования этого вопроса Комиссия продолжает контакты с должностными лицами соответствующих государственных ведомств Эфиопии, включая Министерство иностранных дел, Таможенное управление и Министерство финансов и экономического развития.