Organization of field missions and/or meetings with high-level officials from the EECCA and SEE countries |
Организация полевых миссий и/или встреч с высокопоставленными должностными лицами стран ВЕКЦА и ЮВЕ |
It has submitted other documents signed by ranking officials to handwriting analysis and used this analysis to imply that they may be forgeries. |
Она направила другие документы, подписанные высокопоставленными должностными лицами, на почерковедческую экспертизу и использовала результаты этой экспертизы для выдвижения предположения о том, что имеют место подделки. |
He plans to travel to Mogadishu as soon as security conditions permit and to meet officials in "Puntland" after they lift the restriction on United Nations activities. |
Он планирует посетить Могадишо, как только обстановка в плане безопасности позволит сделать это, и встретиться с должностными лицами «Пунтленда», после того как они отменят ограничение в отношении деятельности Организации Объединенных Наций. |
The team would initially meet with relevant Headquarters officials before travelling to Kosovo, Belgrade, Brussels, Vienna and other capitals as needed. |
Прежде чем отправиться в Косово и Белград, Брюссель, Вену и, при необходимости, столицы других стран, группа встретится с соответствующими должностными лицами Центральных учреждений. |
The counterpart will help you during the review mission with the collection of information and the arrangement of appointments with officials, institutes and organisations. |
Во время миссии по обзору он оказывает помощь в сборе информации и назначении встреч с должностными лицами, представителями учреждений и организаций. |
Transit trade in coffee as well as trafficking in diamonds and gold were among the issues raised in discussions with officials of the Central African Republic. |
Среди вопросов, поднятых в ходе обсуждений с должностными лицами Центральноафриканской Республики, были транзитная торговля кофе, а также незаконный оборот алмазов и золота. |
Since that time, the United States has held useful and productive discussions with officials from over seventy countries from throughout the world. |
С тех пор Соединенные Штаты провели полезные и продуктивные дискуссии с должностными лицами более чем из 70 стран всего мира. |
The Republic of Croatia enabled the inspection into all its archives and talks with top-ranking officials from all the spheres of government administration. |
Республика Хорватия создает условия для инспектирования всех ее архивов и проведения бесед с высокопоставленными должностными лицами на всех уровнях государственной администрации. |
The legal action in question had been brought by two officials of the Public Prosecutor's Office who considered that their rights had been violated. |
Соответствующее судебное дело было возбуждено двумя должностными лицами государственного обвинения, которые считают, что были нарушены их права. |
The Committee will continue to exchange views on the ongoing reform discussion, based on oral briefings and updates to be provided by Secretariat officials. |
Комитет продолжит обмен мнениями в отношении продолжающегося обсуждения реформы на основе устной информации и обновленных сведений, которые будут представлены должностными лицами Секретариата. |
Another issue of concern was the commissioning by senior officials of audit studies on procurement activities by firms like Deloitte Consulting LLP, without any authorization from Member States. |
Другим поводом для тревоги является передача старшими должностными лицами заказа на проверку закупочной деятельности фирмам, подобным «Делойт консалтинг ЛЛП», без санкции государств-членов. |
NGOs and local government units have initiated orientations in their respective localities among women's groups and barangay (village) officials, including orientation on issuing barangay protection orders. |
НПО и местные органы власти организовали ознакомительные мероприятия в соответствующих подведомственных им населенных пунктах среди женских групп и должностных лиц на уровне барангаев (деревень), включая установочные занятия по выдаче охранных приказов этими должностными лицами. |
She would also be grateful to know whether the members of the National Commission for Equal Opportunities between Women and Men were senior officials with decision-making powers. |
Оратор также была бы признательна за информацию о том, являются ли члены Национальной комиссии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин старшими должностными лицами с правом принятия решений. |
Four experts had held consultations with high-level officials and had also met with President Sirleaf, who had pledged her full support for the mission. |
Четыре эксперта провели консультации с высокими должностными лицами, а также встретились с президентом Сирлиф, которая заявила о своей полной поддержке миссии. |
The Special Adviser also met with high-level officials to discuss strategies for the implementation of intergovernmental commitments and to provide information on efforts taken within the United Nations system. |
Специальный советник также встретилась с высокопоставленными должностными лицами для обсуждения стратегий осуществления межправительственных обязательств и информирования о работе, проводимой в системе Организации Объединенных Наций. |
OIOS and UNMIK senior management have met with officials of the European Union and the European Agency for Reconstruction and are working jointly on correcting the deficiencies identified. |
Старшие руководители УСВН и МООНК встретились с должностными лицами Европейского союза и Европейского агентства по реконструкции и сейчас работают над устранением выявленных недостатков. |
However, the new policy measures are not yet fully operational, as noted by the Inspectors in reviewing contract documents and discussing with officials of the organizations. |
Однако, как было отмечено Инспекторами при проверке контрактной документации и при обсуждении этого вопроса с должностными лицами организаций, новые меры политики пока в полной мере не действуют. |
Members of NGOs meet regularly with designated officials and field security coordination officers and attend security awareness training sessions and briefings in a variety of other countries. |
Представители неправительственных организаций регулярно встречаются с назначенными должностными лицами и сотрудниками полевых служб безопасности и проходят подготовку на учебных занятиях и инструктажах по вопросам безопасности в целом ряде других стран. |
Earlier the same day, the Bureau had met with the Director General of WTO, the Chairman of the General Council and other senior officials. |
Ранее в тот же день члены Бюро встретились с Генеральным директором ВТО, Председателем Генерального совета и другими высокопоставленными должностными лицами. |
On 19 March, a Public Health Institute was opened by Belgrade officials in the northern part of Mitrovica, in breach of Belgrade's obligation not to support parallel administrative structures. |
19 марта белградскими должностными лицами в северной части Митровицы был открыт, в нарушение обязательства Белграда не поддерживать параллельные административные структуры, Институт здравоохранения. |
Reports are researched by: interviewing victims and officials, observing trials, working with local human rights activists, and monitoring the media. |
Сбор материалов для докладов осуществляется посредством бесед с потерпевшими и должностными лицами, наблюдения на судебных процессах, работы с правозащитниками на местах и отслеживания сообщений СМИ. |
This article is devoted to the problems of abuse of officials, namely, analyzed the causes and conditions conducive to the abuse of official position for illicit enrichment. |
Статья посвящена проблемам злоупотребления правом должностными лицами, а именно проведен анализ причин и условий, способствующих злоупотреблению должностным положением с целью незаконного обогащения. |
This point was stressed by UNOG and UNOV officials who noted the additional financial implications for more regular and rigorous screening of contractor personnel. |
Это было подчеркнуто должностными лицами ЮНОГ и ЮНОВ, которые отметили дополнительные финансовые последствия более регулярной и более тщательной проверки персонала подрядчика. |
In order to ensure compliance she has maintained direct contact with the relevant Governments and international officials of the States in the region. |
Пытаясь добиться выполнения предъявляемых требований, она поддерживала непрерывный прямой контакт с соответствующими правительствами и должностными лицами государств этого региона, занимающимися международными вопросами. |
In Charleston, the consignees had been forced to resign by early December, and the unclaimed tea was seized by customs officials. |
В Чарльстоне грузополучателей заставили уйти в отставку к началу декабря, а невостребованный чай был конфискован должностными лицами таможенных органов. |