An electronic press kit was posted on the World Summit on the Information Society website, followed by press releases and media advisories and carefully targeted media interviews with ITU officials. |
На веб-сайте Всемирной встречи на высшем уровне сначала был размещен комплект информационных материалов для представителей печати в электронном формате, а затем - пресс-релизы, материалы для средств массовой информации и тщательно подобранные интервью с должностными лицами МСЭ. |
They also generated media interviews with secretariat officials as well as positive comments and requests for documents or information from the general public and specialists, including from a major donor agency. |
В этой же связи прессой были организованы интервью с должностными лицами секретариата, и данная работа получила положительные отклики и привела к увеличению числа просьб о предоставлении документации или информации со стороны общественности и специалистов, включая одно из основных учреждений-доноров. |
This includes bridging gaps between scientists, communication technicians, media professionals, political decision makers, and other departmental or community officials responsible for implementing disaster-management functions. |
Это предполагает налаживание более тесных контактов между учеными, связистами, работниками средств массовой информации, принимающими решения политиками и другими должностными лицами учреждений или общин, которые несут ответственность за мероприятия по борьбе со стихийными бедствиями. |
Sadly, this worst case scenario is hardly entertained by American officials, who now seem to be prisoners of their own rhetoric. |
К сожалению, этот наихудший сценарий развития событий едва ли принимается в расчет американскими должностными лицами, ставшими в данный момент заложниками своей собственной риторики. |
Notably, the Special Representative had a non-confidential brief interview with former Khmer Rouge officials Ta Mok and Deuch, both awaiting trial in the military detention centre. |
В частности, Специальный представитель кратко и неконфиденциально побеседовал с бывшими должностными лицами "красных кхмеров" Та Моком и Деучем, которые находились в военном центре содержания под стражей в ожидании суда. |
My Special Representative and his staff have consistently intervened with local commanders, regional authorities and national officials, and have insisted on full accountability for perpetrators. |
Мой Специальный представитель и его сотрудники постоянно встречались с местными полевыми командирами, представителями региональных властей и национальными должностными лицами и настаивали на привлечении к ответственности лиц, нарушающих права человека. |
Sensitization training of police, lawyers, social workers and prison officials on children in conflict |
Проведение с сотрудниками полиции, юристами, социальными работниками и тюремными должностными лицами воспитательной работы по вопросам, касающимся положения детей в конфликте |
To give a new impetus to the Centre, among other goals, the AALCO Secretary-General during his visit to Tokyo in 2001 met and had fruitful discussions with officials of UNU. |
С тем чтобы придать новый импульс деятельности Центра, среди прочих целей, Генеральный секретарь ААКПО во время своего визита в Токио в 2001 году встретился и провел плодотворное обсуждение с должностными лицами Университета Организации Объединенных Наций (УООН). |
(c) Increased awareness of the progress of disaster reduction policies by high-level officials. |
с) углубление понимания должностными лицами высокого уровня важного значения прогресса в реализации политики в области уменьшения опасности стихийных действий. |
In all its encounters with penitentiary officials, the UNAMSIL Human Rights Section has continuously emphasized the importance of ensuring that detention facilities meet minimum international standards. |
В ходе всех своих встреч с должностными лицами пенитенциарной системы сотрудники Секции по правам человека МООНСЛ постоянно подчеркивали важность обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей в центрах предварительного заключения отвечали минимальным международным стандартам. |
RFSU was on the EuroNGO Steering Committee in 1999, 2000 and 2001 (chair) which meant frequent contacts with the UNFPA officials in Geneva. |
ШАПВ также принимала участие в работе Руководящего комитета европейских НПО в 1999, 2000 и 2001 годах (выполняя функции Председателя), что означало частые контакты с должностными лицами ЮНФПА в Женеве. |
Earthjustice's participation included working with United Nations officials and members of governmental and non-governmental delegations to promote human rights and the environment. |
Организация «Справедливость на Земле», в частности, сотрудничала с должностными лицами Организации Объединенных Наций и членами правительственных и неправительственных делегаций в деле поощрения прав человека и охраны окружающей среды. |
The compact between the Secretary-General and his most senior officials records the evaluation of their performance (ibid., paras. 22-25). |
Договоры между Генеральным секретарем и находящимися в его подчинении самыми старшими должностными лицами предусматривают оценку результатов их работы (там же, пункты 22 - 25). |
Concerning the Individual Partnership Action Plan, NATO held discussions with officials from Bosnia and Herzegovina ministries in February, revealing a reasonable degree of progress on many issues. |
Что касается Индивидуального партнерского плана действий, то в феврале представители НАТО обсудили с должностными лицами из соответствующих министерств Боснии и Герцеговины ход его осуществления, что позволило сделать вывод о достаточном прогрессе, достигнутом по многим направлениям. |
Through routine civil-military cooperation performed by the Provincial Reconstruction Teams in support of other government institutions, ISAF continuously engaged with Afghan officials at the national, subnational and local levels. |
В рамках повседневной работы по поддержанию связи между гражданскими и военными структурами, осуществляемой провинциальными группами по восстановлению в целях поддержки правительственных учреждений, МССБ осуществляют непрерывное взаимодействие с афганскими должностными лицами на национальном, субнациональном и местном уровнях. |
Two video chats were conducted to give student delegates live access to United Nations officials and diplomats to help them better understand issues related to sustainable development. |
Было организовано два видео-чата с целью дать студентам-делегатам возможность напрямую пообщаться с должностными лицами Организации Объединенных Наций и дипломатами, с тем чтобы помочь им лучше понять суть вопросов, связанных с устойчивым развитием. |
Activities included guidance for district officials, development of district disaster risk management plans, and raising awareness of inhabitants of flood-prone areas. |
К числу принимаемых мер относится проведение инструктажей с должностными лицами на окружном уровне, разработка окружных планов уменьшения опасности бедствий и просветительская работа с жителями зон, подверженных наводнениям. |
The State party should provide more information in its next periodic report as to whether any cases concerning ill-treatment perpetrated by police officers and other officials were opened or investigated. |
Государству-участнику следует в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о том, открывались ли какие-либо дела в связи с актами жестокого обращения, совершенными сотрудниками полиции и другими должностными лицами, и проводились ли какие-либо расследования этих случаев. |
The Gatherings, Meetings, Demonstrations and Peaceful Marches Act provides for assistance by State executive bodies and officials in the organization of events. |
Содействие в организованном проведении мероприятий органами государственной власти и должностными лицами предусмотрено Законом Республики Таджикистан "О собраниях, митингах, демонстрациях и мирных шествиях". |
The Commissioners and the Executive Director also had meetings with a number of officials at OHCHR, including the High Commissioner. |
Члены Комиссии и Исполнительный директор провели также ряд встреч с должностными лицами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и самим Верховным комиссаром. |
UNDP awareness-raising efforts in the Balkans have led to fruitful collaboration between domestic violence activists and security-sector-reform officials regarding the control of small arms and light weapons. |
Благодаря предпринятым ПРООН усилиям по повышению уровня информированности на Балканах было налажено плодотворное сотрудничество между национальными активистами по борьбе с насилием и должностными лицами по проведению реформы в секторе безопасности в плане контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. |
После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем. |
Accordingly, the Group met with senior officials of the Congolese, Rwandese and Ugandan Central Banks to convey the list of sanctioned individuals and entities. |
В связи с этим Группа встретилась со старшими должностными лицами центральных банков этих трех стран для передачи им списка лиц и организаций, на которых распространяются целенаправленные финансовые санкции. |
Sustainable capacities including partnerships of national organizations and officials developed to access GFATM resources, and to implement, track and monitor more effective national HIV/AIDS responses. |
Создание устойчивого потенциала, включая партнерства с национальными организациями и должностными лицами, для обеспечения доступа к ресурсам Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией (ГФСТМ) и для осуществления и отслеживания более эффективных национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Notarial actions are legally relevant actions performed by notaries, public officers of local executive power agencies, and also by authorized officials of consular institutions. |
Нотариальные действия - юридически значимые действия, совершаемые нотариусами, должностными лицами местных органов исполнительной власти, а также уполномоченными должностными лицами консульских учреждений. |