| Where available, the Mechanism also provided those Governments with relevant documentation such as copies of transfers of funds between senior UNITA officials. | Где это было возможно, Механизм предоставил также этим правительствам соответствующую документацию, в частности копии документов в отношении операций по переводу средств между высокопоставленными должностными лицами УНИТА. |
| High-ranking officials gave recognition to volunteers. | Вклад добровольцев уже признан высокопоставленными должностными лицами. |
| The problem has been raised in recent months with officials at the highest levels. | Данная проблема затрагивалась в последние месяцы в ходе общения с должностными лицами самого высокого уровня. |
| As the delegation had been unable to contact the officials concerned, the answers would be forwarded in writing at a later date. | Поскольку делегация не смогла связаться с соответствующими должностными лицами, ответы будут представлены позднее в письменном виде. |
| The Committee may wish to continue to exchange views on the United Nations reform with Secretariat officials. | Комитет, возможно, пожелает продолжить обмен мнениями по вопросам реформы Организации Объединенных Наций с должностными лицами Секретариата. |
| Consultations are under way with officials of the Government of Indonesia, for the purpose of developing a project on building integrity to prevent corruption. | С должностными лицами правительства Индонезии проводятся консультации с целью раз-работки проекта формирования кодекса служебной этики для предупреждения коррупции. |
| The Director would coordinate with Mission components and senior officials in the Ministry of Justice. | Директор будет координировать свою работу с компонентами Миссии и старшими должностными лицами министерства юстиции. |
| Regular meetings by substantive officers with 100 local district officials responsible for peace consolidation | Проведение сотрудниками основных подразделений регулярных совещаний со 100 местными окружными должностными лицами, отвечающими за вопросы укрепления мира |
| In addition, the Inspectors discussed their preliminary findings with officials responsible for outsourcing matters and contracts in the Secretariat and the funds and programmes. | Кроме того, Инспекторы обсудили свои предварительные выводы с должностными лицами, отвечающими за вопросы внешних подрядов и контрактов в Секретариате и в фондах и программах. |
| They reviewed the relevant budgetary documents of a number of these organizations and conducted interviews with their officials. | Они провели обзор соответствующих бюджетных документов ряда этих организаций и беседовали с их должностными лицами. |
| The Inspectors also reviewed the elements of the budgetary process in the United Nations, and met with delegations and Secretariat officials. | Инспекторы также анализировали элементы бюджетного процесса в Организации Объединенных Наций и встречались с делегациями и должностными лицами Секретариата. |
| Partly because of the monitoring by the UNAMSIL Human Rights Section, the authorities have responded to allegations of violations by officials. | Частично благодаря контролю со стороны Секции по правам человека МООНСЛ власти страны приняли меры в связи с заявлениями о нарушениях, совершенных должностными лицами. |
| 1.3 Progress towards regular direct dialogue between Pristina and Belgrade officials | 1.3 Прогресс в налаживании регулярного прямого диалога между должностными лицами в Приштине и Белграде |
| We have strengthened partnership between the Government, local elected officials and civil society. | Мы укрепили партнерские связи между правительством, избираемыми на местном уровне должностными лицами и гражданским обществом. |
| Consultations were held with relevant United Nations officials, including the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. | Были проведены соответствующие консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, в том числе с представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда. |
| This included the arrangements for a monthly average of 25 interviews with the President, the Prosecutor, judges and other senior officials. | Это включает организацию ежемесячно 25 интервью с Председателем, Обвинителем, судьями и другими старшими должностными лицами. |
| The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. | В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи. |
| The delegates were accompanied by elders and intellectuals, and subsequently held talks with Himan and Heeb administration officials and other local representatives. | Делегатов сопровождали старейшины и интеллигенция, а затем были проведены переговоры с должностными лицами администрации Химан и Хеба и другими местными представителями. |
| The meeting included talks with local politicians, elders and intellectuals as well as technical committee officials. | Встреча включала переговоры с местными политиками, старейшинами и интеллигенцией, а также с должностными лицами технического комитета. |
| Unscheduled inspections will be conducted by officials exclusively on the basis of consumers' applications (complaints) concerning enterprises' violations of the law. | Внеплановые проверки будут проводиться должностными лицами исключительно на основании полученных от потребителей обращений (жалоб) о нарушении предприятиями законодательства. |
| In 1964 an Executive Council was established with eight officials and eight representatives. | В 1964 году был создан Исполнительный совет с восемью должностными лицами и восемью представителями. |
| The majority of the data came from correspondence with officials of institutions providing care and treatment of certain members of the population. | Большинство данных было собрано из переписки с должностными лицами учреждений, обеспечивающих уход и лечение различных слоев населения. |
| In addition, EU experts met senior officials from the Government of Moldova. | Кроме того, эксперты Европейского союза встретились со старшими должностными лицами правительства Молдовы. |
| The main problem is producing well-designed reforms backed by key officials. | Основной проблемой является создание хорошо разработанных реформ, поддерживаемых ключевыми должностными лицами. |
| Their first demonstration before Navy officials took place on May 10, 1946 and was met with enthusiastic approval. | Первая демонстрация перед должностными лицами флота состоялась 10 мая 1946 года и была встречена с энтузиазмом, после чего команду утвердили. |