| The entire process should involve close consultation with officials of the existing tribunals to learn from their past experience. | В ходе всего процесса следует осуществлять тесное взаимодействие с должностными лицами существующих трибуналов, чтобы можно было использовать накопленный ими опыт. |
| The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. | Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с многочисленными примерами ухудшения ситуации, приведенными должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The team examined the Tribunal's records, interviewed senior officials and other staff members and conducted on-site inspections of property and facilities. | Эта группа изучила отчеты Трибунала, провела беседы со старшими должностными лицами и другими сотрудниками и осуществила поездки на места для ревизии имущества и инспектирования объектов. |
| Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. | Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Such cases confirm the importance of good communication among the different officials and experts involved in preparing a national communication. | Эти случаи подтверждают большое значение обеспечения надлежащей связи между различными должностными лицами и экспертами, участвующими в подготовке национального сообщения. |
| In many cases, such involvement depends on personal contacts of particular NGO members and governmental officials. | Во многих случаях такое участие определяется личными контактами между отдельными членами НПО и государственными должностными лицами. |
| The debate has also stressed the need to improve coordination between trade and environment officials at the national level. | В ходе обсуждения также подчеркивалась необходимость совершенствования координации между должностными лицами, занимающимися вопросами торговли и окружающей среды, на национальном уровне. |
| She also met with officials of the United Nations Development Programme (UNDP) and local non-governmental organizations (NGOs). | Кроме того, она встретилась с должностными лицами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представителями местных неправительственных организаций (НПО). |
| OIOS met with the respective chairpersons of the working groups and relevant officials in central support services. | Сотрудники УСВН встречались с председателями соответствующих рабочих групп и с должностными лицами централизованных вспомогательных служб. |
| A total of eight round-trips were completed by Secretariat officials, including two demining experts in May 1996. | Должностными лицами Секретариата, в том числе двумя экспертами по разминированию в мае 1996 года, было совершено в общей сложности восемь поездок в оба конца. |
| The National Criminal Investigation Department can be assigned to investigate criminal acts performed by police officers and special officials with police powers. | Расследование уголовных деяний, совершенных сотрудниками полиции и особыми должностными лицами, наделенными полицейскими полномочиями, может быть поручено Национальному департаменту уголовных расследований. |
| An elders parliament will be convened in 1998 to discuss issues with elected officials. | В 1998 году для обсуждения различных проблем с избранными должностными лицами будет проведено заседание парламента пожилых людей. |
| It also consults with secretariat officials of participating organizations to gain a better understanding of suggestions made. | Она также консультируется с должностными лицами секретариатов участвующих организаций для того, чтобы получить более полное представление о сути предложений. |
| Thus all staff members covered by the Code of Conduct for United Nations Staff are officials. | Таким образом, все сотрудники, охватываемые Кодексом поведения персонала Организации Объединенных Наций, являются должностными лицами. |
| The Special Representative continued to raise this issue with officials of the Ministry of the Interior. | Специальный докладчик продолжал поднимать этот вопрос во время своих встреч с должностными лицами министерства внутренних дел. |
| During my conversations with Zairian and Rwandan officials, the United Nations and some of its agencies were criticized. | Во время моих бесед с заирскими и руандийскими должностными лицами была высказана критика в адрес Организации Объединенных Наций и некоторых из ее учреждений. |
| In Athens and Ankara, he met with senior Foreign Ministry officials. | В Афинах и Анкаре он встретился со старшими должностными лицами министерств иностранных дел. |
| The Special Envoy of the Secretary-General was able to meet with all relevant officials in the Sudan, including the President of the Republic. | Специальный посланник Генерального секретаря смог встретиться со всеми соответствующими должностными лицами в Судане, включая президента Республики. |
| Subsequently, on 30 and 31 October, he visited Cairo for contacts with Egyptian officials. | После этого, 30 и 31 октября, он посетил Каир для проведения встреч с должностными лицами Египта. |
| Arrival in Nafplion around 11.00 a.m. and meeting with Argolis Prefecture and Nafplion Municipality officials at the Municipal Cultural Centre. | Прибытие в Нафплион около 11 час. 00 мин. и встреча с должностными лицами префектуры Арголиса и муниципалитета Нафплиона в муниципальном культурном центре. |
| The situation of refugees and displaced populations has been regularly discussed at the highest level between the directors of MSF sections and UNHCR officials. | Положение беженцев и перемещенных лиц регулярно обсуждается на встречах высокого уровня между директорами секций МСФ и должностными лицами УВКБ. |
| WAY representatives met several times with UNESCO officials. | Представители ВАМ неоднократно встречались с должностными лицами ЮНЕСКО. |
| WFM's Executive Director facilitates meetings between the Coalition and representatives of Governments and United Nations officials. | Директор-исполнитель ВФД содействует проведению встреч между Коалицией и представителями правительств и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| The visits were followed by meetings with relevant officials. | После таких посещений устраивались встречи с соответствующими должностными лицами. |
| The two co-chairs are currently undertaking consultations with Member States and Secretariat officials on our future course of action. | В настоящее время два сопредседателя проводят консультации с государствами-членами и должностными лицами Секретариата по вопросу о последующих действиях. |