The entire process should involve close consultation with officials of the existing tribunals to learn from their past experience. |
В ходе всего процесса следует осуществлять тесное взаимодействие с должностными лицами существующих трибуналов, чтобы можно было использовать накопленный ими опыт. |
The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с многочисленными примерами ухудшения ситуации, приведенными должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The team examined the Tribunal's records, interviewed senior officials and other staff members and conducted on-site inspections of property and facilities. |
Эта группа изучила отчеты Трибунала, провела беседы со старшими должностными лицами и другими сотрудниками и осуществила поездки на места для ревизии имущества и инспектирования объектов. |
Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. |
Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи. |
Such cases confirm the importance of good communication among the different officials and experts involved in preparing a national communication. |
Эти случаи подтверждают большое значение обеспечения надлежащей связи между различными должностными лицами и экспертами, участвующими в подготовке национального сообщения. |
In many cases, such involvement depends on personal contacts of particular NGO members and governmental officials. |
Во многих случаях такое участие определяется личными контактами между отдельными членами НПО и государственными должностными лицами. |
The debate has also stressed the need to improve coordination between trade and environment officials at the national level. |
В ходе обсуждения также подчеркивалась необходимость совершенствования координации между должностными лицами, занимающимися вопросами торговли и окружающей среды, на национальном уровне. |
She also met with officials of the United Nations Development Programme (UNDP) and local non-governmental organizations (NGOs). |
Кроме того, она встретилась с должностными лицами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представителями местных неправительственных организаций (НПО). |
OIOS met with the respective chairpersons of the working groups and relevant officials in central support services. |
Сотрудники УСВН встречались с председателями соответствующих рабочих групп и с должностными лицами централизованных вспомогательных служб. |
A total of eight round-trips were completed by Secretariat officials, including two demining experts in May 1996. |
Должностными лицами Секретариата, в том числе двумя экспертами по разминированию в мае 1996 года, было совершено в общей сложности восемь поездок в оба конца. |
The National Criminal Investigation Department can be assigned to investigate criminal acts performed by police officers and special officials with police powers. |
Расследование уголовных деяний, совершенных сотрудниками полиции и особыми должностными лицами, наделенными полицейскими полномочиями, может быть поручено Национальному департаменту уголовных расследований. |
An elders parliament will be convened in 1998 to discuss issues with elected officials. |
В 1998 году для обсуждения различных проблем с избранными должностными лицами будет проведено заседание парламента пожилых людей. |
It also consults with secretariat officials of participating organizations to gain a better understanding of suggestions made. |
Она также консультируется с должностными лицами секретариатов участвующих организаций для того, чтобы получить более полное представление о сути предложений. |
Thus all staff members covered by the Code of Conduct for United Nations Staff are officials. |
Таким образом, все сотрудники, охватываемые Кодексом поведения персонала Организации Объединенных Наций, являются должностными лицами. |
The Special Representative continued to raise this issue with officials of the Ministry of the Interior. |
Специальный докладчик продолжал поднимать этот вопрос во время своих встреч с должностными лицами министерства внутренних дел. |
During my conversations with Zairian and Rwandan officials, the United Nations and some of its agencies were criticized. |
Во время моих бесед с заирскими и руандийскими должностными лицами была высказана критика в адрес Организации Объединенных Наций и некоторых из ее учреждений. |
In Athens and Ankara, he met with senior Foreign Ministry officials. |
В Афинах и Анкаре он встретился со старшими должностными лицами министерств иностранных дел. |
The Special Envoy of the Secretary-General was able to meet with all relevant officials in the Sudan, including the President of the Republic. |
Специальный посланник Генерального секретаря смог встретиться со всеми соответствующими должностными лицами в Судане, включая президента Республики. |
Subsequently, on 30 and 31 October, he visited Cairo for contacts with Egyptian officials. |
После этого, 30 и 31 октября, он посетил Каир для проведения встреч с должностными лицами Египта. |
Arrival in Nafplion around 11.00 a.m. and meeting with Argolis Prefecture and Nafplion Municipality officials at the Municipal Cultural Centre. |
Прибытие в Нафплион около 11 час. 00 мин. и встреча с должностными лицами префектуры Арголиса и муниципалитета Нафплиона в муниципальном культурном центре. |
The situation of refugees and displaced populations has been regularly discussed at the highest level between the directors of MSF sections and UNHCR officials. |
Положение беженцев и перемещенных лиц регулярно обсуждается на встречах высокого уровня между директорами секций МСФ и должностными лицами УВКБ. |
WAY representatives met several times with UNESCO officials. |
Представители ВАМ неоднократно встречались с должностными лицами ЮНЕСКО. |
WFM's Executive Director facilitates meetings between the Coalition and representatives of Governments and United Nations officials. |
Директор-исполнитель ВФД содействует проведению встреч между Коалицией и представителями правительств и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The visits were followed by meetings with relevant officials. |
После таких посещений устраивались встречи с соответствующими должностными лицами. |
The two co-chairs are currently undertaking consultations with Member States and Secretariat officials on our future course of action. |
В настоящее время два сопредседателя проводят консультации с государствами-членами и должностными лицами Секретариата по вопросу о последующих действиях. |