Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
On that occasion, closer cooperation in field operations was discussed with senior officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В этой связи с старшими должностными лицами Управления Верховного комиссара Организации Объединных Наций по правам человека обсуждались возможности укрепления сотрудничества в проведении операций на местах.
Most importantly, however, and as emphasized by officials of the United Nations Development Programme, the link between poverty and HIV/AIDS must be explored in the Kenyan context so that appropriate strategies to combat the epidemic can be devised. Вместе с тем чрезвычайно важно, как это подчеркивалось должностными лицами Программы развития Организации Объединенных Наций, изучить связь между нищетой и распространением ВИЧ/СПИДа в условиях Кении в целях разработки соответствующих стратегий борьбы с этой эпидемией.
The only leverage available to the Special Rapporteur has been her high visibility, which guarantees a high profile for issues of human rights, through field missions, reports and communications with officials. Единственным рычагом влияния, доступным Специальному докладчику, была ее высокая активность, которая гарантирует яркое высвечивание вопросов прав человека благодаря ее поездкам на места, составляемым ею докладам и поддержанию контактов с должностными лицами.
That practice was unjustified, since a distinction must be made between officials representing States Members of the United Nations and those threatening the territorial integrity of States. Грузия считает такую практику несправедливой и полагает, что необходимо проводить различие между должностными лицами, которые являются представителями государств - членов Организации Объединенных Наций, и теми, кто создает угрозу территориальной целостности этих государств.
The report had been prepared after extensive discussion with officials of the Secretariat and, in particular, of OHRM, who had concurred with the OIOS findings. Доклад был подготовлен после проведения обстоятельного обсуждения с должностными лицами Секретариата и, в частности, УЛР, которые согласились с выводами УСВН.
Significantly, it also included provisions to prevent conflicts of interest with reference to staff members and profit-making businesses, required financial disclosure statements for senior officials and explicitly addressed the question of managerial accountability. Важно, что в него также включены положения о предотвращении конфликта интересов применительно к сотрудникам и коммерческим предприятиям, что в нем предусматривается представление высшими должностными лицами деклараций о доходах и четко оговаривается вопрос о подотчетности руководителей.
He asked for clarification of the nature of the Secretary-General's reports on amendments to the Staff Rules and on the ability of United Nations officials to carry out their functions as a result of Member States' restrictions. Он просит уточнить характер докладов Генерального секретаря о поправках к правилам о персонале и о выполнении должностными лицами Организации Объединенных Наций своих функций в связи с ограничениями, налагаемыми государствами-членами.
However, the distinction between the two situations still needs to be made for individual cases of outrageous conduct on the part of persons who are officials, and the line drawn by the authorities cited above seems a reasonable one. Вместе с тем разграничение между этими двумя ситуациями все же приходится делать в отдельных случаях возмутительного поведения со стороны лиц, которые являются должностными лицами, и разграничительная черта, о которой говорилось выше, представляется разумной.
During her visit, the Special Representative was able to meet with almost all the relevant authorities and officials as well as a wide section of the civil society, including human rights groups and individual defenders. В ходе своей поездки Специальный представитель имела возможность встретиться почти со всеми соответствующими органами и должностными лицами, а также с самыми различными представителями гражданского общества, включая правозащитные группы и отдельных правозащитников.
Initiative Group on Human resources and training Coordinator: Ms. I. I. Vanore-Speer in cooperation with TOS officials and TOS Secretary Координатор Инициативной группы по людским ресурсам и подготовке кадров г-жа И.И. Ваноре-Шпеер в сотрудничестве с должностными лицами и секретарем ГС
I paid a visit to Beirut a few days ago and met with the President, the Prime Minister and other senior officials. Несколько дней назад я совершил поездку в Бейрут, в ходе которой встретился с президентом, премьер-министром и другими старшими должностными лицами.
These included a request to visit the Sudan to assess national proceedings relating to Darfur and a request to conduct several interviews of officials identified by my Office. К их числу относятся просьба посетить Судан для оценки национальных судебных разбирательств, касающихся Дарфура, и просьба о проведении нескольких собеседований с должностными лицами, указанных моей Канцелярией.
During a demonstration in the Paghman area of Kabul province on 29 July, journalists were also attacked by armed men, reportedly close to senior governmental officials from the area. Во время демонстрации в районе Пагмана 29 июля было также совершено нападение на журналистов вооруженными лицами, которые, согласно сообщениям, были непосредственно связаны со старшими правительственными должностными лицами из этого района.
The Director-General and other representatives of the secretariat, in their contacts with international organizations and bilateral consultations with senior officials from States parties, have regularly underscored the importance that OPCW attaches to counter-terrorism. Генеральный директор и другие представители секретариата в ходе своих контактов с международными организациями и в ходе двусторонних консультаций со старшими должностными лицами государств-участников регулярно подчеркивали важное значение, которое ОЗХО придает борьбе с терроризмом.
Among the issues which she and the Secretary-General raised regularly with key United States officials was the concern that the conditions of the loan should be improved. К числу вопросов, которые она и Генеральный секретарь регулярно затрагивают с основными должностными лицами Соединенных Штатов, относится необходимость улучшения условий предоставления ссуды.
With regard to attribution of conduct to international organizations, draft article 4 (see above, para. 28) distinguishes between organs, officials and other persons entrusted with part of the organization's functions. Что касается присвоения поведения международным организациям, то в проекте статьи 4 (см. пункт 28 выше), проводится различие между органами и должностными лицами и другими лицами, на которых возложена часть функций организации.
In the Great Lakes area of central Africa, we are taking a regional approach with partners such as the World Bank, other United Nations agencies, donor Governments and regional officials to develop a Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme. В районе Великих озер, Центральная Африка, мы занимаем региональный подход, сотрудничая с партнерами, например, с Всемирным банком, другими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами-донорами и региональными должностными лицами, в деле разработки многострановой программы демобилизации и реинтеграции.
At the beginning of 1997, certain Russian officials revealed and widely publicized details of secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia from the Ministry of Defence of the Russian Federation. В начале 1997 года некоторыми российскими официальными должностными лицами были вскрыты и преданы широкой огласке факты тайных незаконных поставок Министерством обороны Российской Федерации значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Республике Армения.
(k) Holding comprehensive workshops and seminars with troop-contributing countries, United Nations and mission officials, specialized agencies, non-governmental organizations and experts; к) проведение практикумов и семинаров по широкому кругу вопросов со странами, предоставляющими войска, должностными лицами Организации Объединенных Наций и сотрудниками миссий, специализированными учреждениями, неправительственными организациями и экспертами;
The freedom of expression of officials (paras. 242 to 245) had been considerably expanded as a result of the recent revision of the Civil Service Regulations. Степень свободы выражения собственного мнения государственными должностными лицами (пункты 242-245) была значительно расширена в результате недавнего пересмотра положения норм о государственной службе.
He has already consulted senior officials or heads of State from a number of countries and intends to expand these consultations to include all States concerned. Он уже провел консультации со старшими должностными лицами или главами государств ряда стран и намеревается расширить эти консультации, подключив к ним все заинтересованные в этом государства.
Soon after, Delegate Christensen reiterated that there must be close coordination between federal and local officials on the management of the areas and stressed that the Government would ensure that those who made a living from the waters would have some protection in place. Вскоре после этого делегат Кристенсен подтвердила, что следует наладить тесное сотрудничество между федеральными и местными должностными лицами по вопросам управления этими районами, и подчеркнула, что правительство обеспечит определенную степень защиты тех лиц, которые получают средства к существованию за счет эксплуатации этих водных ресурсов30.
As regards the latter, the reluctance of some Kosovo Albanian leaders to engage directly with Belgrade officials exemplifies an isolationist tendency that is unrealistic in both the regional and the European perspectives. Что касается последнего, то нежелание некоторых лидеров косовских албанцев напрямую вести переговоры с белградскими должностными лицами является проявлением тенденции к изоляционизму, которая нереалистична ни с региональной, ни с общеевропейской точек зрения.
While we note and appreciate the clear condemnations of violence by Prime Minister Rexhepi and certain municipal officials, the muted reaction of the majority of political leaders can only be described as both disappointing and unacceptable. Отмечая и высоко оценивая недвусмысленное осуждение насилия премьер-министром Реджепи и некоторыми муниципальными должностными лицами, мы тем не менее считаем, что слабая реакция на него большинства политических лидеров может быть охарактеризована лишь как разочаровывающая и неприемлемая.
Regular consultations with the parties, the African Union officials and international partners on restarting the African Union-led negotiations Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров