In Tokyo, the fellows were briefed by senior officials of the Ministry of Foreign Affairs on Japan's disarmament policy and met with the officials from the Center for the Promotion of Disarmament and Non-Proliferation. |
В Токио стипендиаты встретились со старшими должностными лицами министерства иностранных дел, которые рассказали им о политике Японии в области разоружения, и с должностными лицами Центра содействия разоружению и нераспространению. |
During its mission to Liberia, the Panel conducted extensive interviews in Monrovia with Ministers and officials of a number of Government ministries and agencies, as well as with various officials of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and other organizations. |
В ходе своих поездок в Либерию Группа провела обстоятельные беседы в Монровии с министрами и должностными лицами ряда государственных министерств и учреждений, а также с различными должностными лицами Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и других организаций. |
There have been internal consultations between the officials dealing with the Convention and officials involved in other international forums in matters relating to the environment with regard to the implementation of the Guidelines. |
Между должностными лицами, занимающимися вопросам Конвенции, и должностными лицами, участвующими в работе других международных форумов, проводятся национальные консультации по природоохранным вопросам в части, касающейся применения Руководства. |
In Khartoum, the joint assessment mission held a wide range of consultations with Government Ministers and senior officials, and also met with members of the diplomatic corps, senior UN officials, local and international NGOs, as well as other stakeholders. |
В Хартуме совместная миссия по оценке провела широкий круг консультаций с министрами правительства и высшими должностными лицами и встретилась также с представителями дипломатического корпуса, высшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями местных и международных неправительственных организаций, а также с другими заинтересованными субъектами. |
UNMIBH officials have briefed police officers in the new District about the contents of the final award and have conducted extensive discussions with officials from the Interior Ministries in the Federation and the Republika Srpska concerning the District's new police force and judiciary. |
Должностные лица МООНБГ ознакомили сотрудников полиции нового района с содержанием окончательного решения и обстоятельно обсудили с должностными лицами министерств внутренних дел Федерации и Республики Сербской вопрос о новых полицейском и судебном аппаратах района. |
The higher number of meetings resulted from the African Union being invited to attend the Security Management Team meetings and meetings with African Union officials in Cairo and Addis Ababa |
Большее количество совещаний обусловлено тем, что Африканский союз был приглашен принять участие в совещаниях Группы по обеспечению безопасности и встречах с должностными лицами Африканского союза в Каире и Аддис-Абебе |
Prepared 5 special media briefings by senior United Nations officials and 15 press conferences on topics such as the referendum and humanitarian affairs in Juba and Khartoum |
Старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций подготовлено 5 специальных брифингов для средств массовой информации и 15 пресс-конференций в Джубе и Хартуме на такие темы, как референдум и гуманитарные вопросы |
The delegation of authority under the Financial Regulations and Rules is exercised by authorized officials who are granted the authority on a personal basis, as opposed to authority for human resources, which is delegated by function. |
Делегирование полномочий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами осуществляется уполномоченными должностными лицами, которым полномочия предоставляются на индивидуальной основе, в отличие от полномочий в части, касающейся людских ресурсов, которые делегируются с учетом должностных обязанностей. |
The Secretary-General and his predecessor have signed annual performance compacts with their senior officials, who serve at the level of Under-Secretary-General, since 2006. |
С 2006 года сначала предшественник нынешнего Генерального секретаря, а теперь он сам, подписывали договоры со старшими должностными лицами уровня заместителя Генерального секретаря. |
In the course of their stay in Addis Ababa they consulted with senior officials of the Government of Ethiopia on ways to further enhance their constructive engagement and on measures taken by the Government of Ethiopia on the implementation of various human rights treaties. |
За время своего пребывания в Аддис-Абебе председатели провели консультации со старшими должностными лицами правительства Эфиопии, где обсуждались пути дальнейшего укрепления их конструктивного сотрудничества и меры, принятые правительством Эфиопии для осуществления различных договоров по правам человека. |
To facilitate such a visit, I would like to invite the Ugandan authorities to identify a focal point to establish contacts with relevant governmental officials present during the Group's visit in the areas of customs, internal security, military intelligence, external security and natural resources. |
В целях содействия такой поездки я хотел бы предложить властям Уганды определить координатора для установления в ходе поездки контактов с соответствующими государственными должностными лицами Группы в следующих областях: таможенный контроль, внутренняя безопасность, военная разведка, внешняя безопасность и природные ресурсы. |
When appropriate, and in consultation with the relevant State and regional authorities, representatives of the Office may visit a specific country and meet with officials, the United Nations country team and other actors as may be required. |
В соответствующих случаях в консультации с соответствующими государственными и региональными органами представители Управления могут посетить конкретную страну и провести встречи с должностными лицами, страновой группой Организации Объединенных Наций и в зависимости от обстоятельств другими субъектами. |
To investigate the implementation, and any violations, of the travel ban, the Panel held various discussions with senior officials in the Ministries of Justice and Foreign Affairs and with officials in the Bureau of Immigration and Naturalization and the National Security Agency. |
В целях изучения осуществления и расследования любых нарушений запрета на поездки Группа провела беседы со старшими должностными лицами министерства юстиции и министерства иностранных дел, а также с должностными лицами Бюро иммиграции и натурализации Национального агентства безопасности. |
(k) Issues protocol passes to delegates to bilateral meetings with senior officials of the Organization and to guests of diplomatic personnel of Permanent/Observer Missions or officials visiting Headquarters, upon request, for short durations; |
к) выдача протокольных пропусков делегатам на двусторонние совещания со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, гостям дипломатического персонала, постоянных представительств и миссий наблюдателей или должностным лицам, посещающим Центральные учреждения, по запросу, на короткое время; |
Those officials have prior United Nations experience; the Registrar, the Chief of Finance and the Chief of Personnel were most recently colleagues and senior officials at the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
Эти должностные лица имеют опыт работы в Организации Объединенных Наций; Секретарь, Главный финансовый сотрудник и начальник Кадровой службы совсем недавно были коллегами и старшими должностными лицами в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
It will develop procedures for inter-State cooperation between the agencies responsible for customs and law and order on the one hand, and all other relevant officials involved in monitoring and implementing the Moratorium on the other, and will develop guidelines for intra-State cooperation among those officials. |
Она разработает процедуры межгосударственного сотрудничества учреждений, ответственных за таможенный контроль и обеспечение правопорядка, со всеми другими соответствующими должностными лицами, занимающимися контролем за соблюдением и выполнением моратория, а также разработает руководящие принципы межгосударственного сотрудничества таких должностных лиц. |
The Director and the staff of the Institute are officials of the United Nations and are therefore covered by Article 105 of the Charter of the United Nations and by other international agreements and United Nations resolutions defining the status of officials of the Organization. |
Директор и персонал Института являются должностными лицами Организации Объединенных Наций, и поэтому на них распространяется действие статьи 105 Устава Организации Объединенных Наций, а также других международных соглашений и резолюций Организации Объединенных Наций, определяющих статус должностных лиц Организации. |
As has been the case with the Council's Ad Hoc Advisory Group on Haiti in 1999, United Nations Secretariat and UNDP officials continued to mutually benefit from the cooperation with World Bank and IMF officials in preparing the Council's deliberations on Haiti. |
Как в случае Специальной консультативной группы Совета по Гаити в 1999 году, Секретариат Организации Объединенных Наций и должностные лица ПРООН продолжали поддерживать взаимовыгодное сотрудничество с должностными лицами Всемирного банка и МВФ в процессе подготовки к обсуждениям по Гаити в рамках Совета. |
In addition, during the visit, the officials of my Office exchanged information with Serbian officials as to specific suspected criminal activities of interest to both Bosnia and Herzegovina and Serbia and arranged for further exchanges of information in regard to those suspects. |
Кроме того, в ходе этой поездки сотрудники моего Управления обменялись информацией с сербскими должностными лицами по конкретным, предположительно преступным, видам деятельности, представляющим интерес как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии, и договорились продолжить обмен информацией по этому вопросу. |
In one case the IMF has taken the position that it will defend its officials and assert immunities when an official is sued in his official capacity for actions performed by him or other officials in an official capacity. |
В одном случае МВФ занял позицию, согласно которой он будет защищать своих должностных лиц и признавать иммунитеты, когда должностному лицу вменяется иск в его официальном качестве за действия, совершенные им или другими должностными лицами в официальном качестве. |
In February 2004, Tribunal officials held discussions with Rwandan government information officials on ways to strengthen bilateral cooperation in disseminating information about the work and relevance of the Tribunal and means to facilitate access for the Tribunal to public and private media. |
В феврале 2004 года должностные лица Трибунала обсудили с должностными лицами правительства Руанды, занимающимися вопросами информации, пути укрепления двустороннего сотрудничества в деле распространения информации о работе и значении Трибунала и облегчения доступа Трибунала к государственным и частным средствам информации. |
This report does not address personnel other than United Nations staff members; and it should be noted that officials other than Secretariat officials and experts on mission are not directly covered by the regulatory framework referenced in this report. |
В настоящем докладе не рассматриваются категории персонала помимо штатных сотрудников Организации Объединенных Наций; и следует иметь в виду, что должностные лица, не являющиеся должностными лицами Секретариата, и эксперты в командировках напрямую не охвачены регулятивными основами, которые рассматриваются в настоящем докладе. |
As the terms and conditions of service of "officials other than Secretariat officials", including the recourse mechanism or procedure, are established by the appointing bodies, it would be for them to establish a recourse mechanism or procedure that would be applicable to those individuals. |
Поскольку статус и условия службы «должностных лиц, не являющихся должностными лицами Секретариата», включая механизм или процедуры защиты, определяются производящими назначение органами, они должны устанавливать механизм или процедуры защиты, которые будут применимы по отношению к этим лицам. |
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. |
В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся. |
The study was conducted by senior officials of the Ministry of Health and Medical Education, using data obtained from local and provincial health officials on the number and types of treatments provided in 1989, 1990 and 1991 for a range of diseases. |
Это исследование было проведено старшими должностными лицами министерства здравоохранения и медицинского просвещения с использованием данных, полученных от сотрудников местных и провинциальных отделов здравоохранения, о числе и видах медицинского лечения, проведенного в 1989, 1990 и 1991 годах в связи с рядом заболеваний. |