The Institute of Development Studies at the University of Helsinki and the Italian Association for Women in Development, INSTRAW focal points, facilitated INSTRAW's contact with governmental officials and women's groups in Europe. |
Институт по исследованию проблем развития при Хельсинкском университете и Итальянская ассоциация за участие женщин в развитии, которые также являются координационными центрами МУНИУЖ, содействовали развитию контактов МУНИУЖ с государственными должностными лицами и женскими группами в Европе. |
In discussions with the host country officials, industry representatives and non-governmental organizations, they attempt to identify why a particular type of policy or measure had been used, and whether in the opinion of the host country their effects could be assessed and monitored. |
В своих беседах с должностными лицами, представителями промышленности и неправительственных организаций принимающей страны они пытаются выяснить, почему было решено использовать какой-то конкретный вид политики или мер и допускают ли представители принимающей страны возможность оценки и мониторинга их влияния. |
Counsel refers to article 2 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, which requires a clear chain of command over all officials authorized by law to use force and firearms. |
Адвокат ссылается на статью 2 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, в соответствии с которыми должна существовать четкая система контроля над всеми должностными лицами, имеющими полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие. |
The Committee is concerned by the large number of reports by non-governmental organizations of cases of torture and violence committed by officials during preliminary investigations, causing suffering, bodily injury and, in a number of cases, death. |
Озабоченность Комитета вызывают многочисленные сообщения неправительственных организаций об актах пыток и насильственных действиях, совершаемых должностными лицами в ходе предварительного следствия и влекущих за собой страдания и телесные повреждения, а в ряде случаев - смерть лиц, которые им подвергаются. |
In a note verbale dated 13 February 1997, in response to Note Verbale 47/97 from the Permanent Mission, the Centre informed the Permanent Mission that the Special Rapporteurs welcomed the opportunity to meet with federal officials on their arrival and at the conclusion of their mission. |
В ответ на вербальную ноту 47/97 постоянного представительства Центр в своей вербальной ноте от 13 февраля 1997 года проинформировал постоянное представительство о том, что Специальные докладчики приветствуют возможность встретиться с должностными лицами федерального правительства по прибытии в страну и перед завершением своей миссии. |
In all instances, the evaluations consisted of desk reviews, site visits and extensive interviews with officials of the countries providing asylum to the refugees, the implementing field partners and the staff of other United Nations partner organizations, as well as the beneficiaries. |
Во всех случаях оценки включали опросы сотрудников на рабочих местах, поездки на места и обстоятельные беседы с должностными лицами стран, принимающих беженцев, партнерами по осуществлению деятельности на местах и персоналом других организаций-партнеров Организации Объединенных Наций, а также с бенефициарами. |
Travel by Chief of Base to Rome for official visits to Foreign Ministry and to meet senior Department of Peacekeeping Operations (DPKO) officials |
Поездки начальника Базы в Рим в связи с официальными посещениями министерства иностранных дел и встречами со старшими должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира |
Over the years, most substantive departments have appointed one or several NGO liaison officers to facilitate access by NGOs to the United Nations and improve communications between officials in these departments and NGO experts in the relevant fields. |
За прошедшие годы большинство основных департаментов назначили одного или нескольких сотрудников по связям с НПО с целью содействовать доступу этих организаций к Организации Объединенных Наций и улучшению связи между должностными лицами этих департаментов и экспертами НПО в соответствующих областях. |
The conference, attended most recently by some 1,800 NGO representatives, has become a major event, which provides a significant platform for the dissemination of information to active NGOs and for genuine in-depth dialogue between them, United Nations officials and representatives of Member States. |
Эта конференция, в которой недавно приняло участие около 1800 представителей НПО, стала важным мероприятием, что обеспечило прочную основу для распространения информации среди активно действующих НПО и для проведения углубленного диалога между указанными НПО, должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов. |
I am indeed proud of Panamanian officials and agents who have risked and continue to risk their lives every day, and of those who have devised and carried out new ways of fighting sophisticated criminality. |
Я действительно горжусь теми панамскими должностными лицами и агентами, которые с риском для жизни выполняли и по-прежнему ежедневно выполняют свой долг, а также теми, кто изобретает и применяет новые методы борьбы с изощренной преступностью. |
Her Government encouraged the recent steps which China had taken to enhance cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights and looked forward to further visits to China by United Nations human rights officials. |
Правительство Австралии позитивно оценивает недавние шаги, предпринятые Китаем с целью расширения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и выражает надежду на дальнейшее посещение Китая должностными лицами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
ECLAC also had a number of working meetings with SELA officials to assess the design and organization of earlier meetings, particularly those on industrial policy. |
ЭКЛАК провела также ряд рабочих совещаний с должностными лицами ЛАЭС, с тем чтобы проанализировать организационно-методические аспекты предыдущих совещаний, в частности совещаний по вопросам политики в области промышленности. |
In June 1997 the Permanent Secretary of SELA, accompanied by another SELA official, visited WIPO in Geneva and talked with the Director General and other WIPO officials on strengthening cooperation between the two organizations. |
В июне 1997 года Постоянный секретарь ЛАЭС в сопровождении сотрудника ЛАЭС посетил ВОИС в Женеве для обсуждения с Генеральным директором и другими должностными лицами ВОИС вопросов укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
Acts of torture committed by officials would come in particular under articles 222-1 and 222-3 of the new Criminal Code: |
Применение пыток должностными лицами подпадает под действие положений статей 222-1 и 222-3 нового Уголовного кодекса, которые соответственно гласят: |
In addition, following the violence in Mostar, it was agreed that senior officials from SFOR, the Office of the High Representative and IPTF should meet daily in Sarajevo as a "Mostar Security Coordination Group". |
Кроме того, после случившихся актов насилия в Мостаре была достигнута договоренность о проведении старшими должностными лицами СПС, Канцелярии Высокого представителя и СМПС ежедневных совещаний в Сараево в рамках "Координационной группы по вопросам безопасности в Мостаре". |
The confiscation of property acquired illegally by senior officials of the deposed regime does not mean that such property is returned to the State; it is simply appropriated by the confiscating authorities. |
Конфискация имущества, незаконно приобретенного должностными лицами свергнутого режима, отнюдь не означает возвращения этого имущества государству - как правило, оно присваивается теми, кто осуществляет конфискацию. |
13.14 The amount of $30,800 relates to the travel of the Executive Director to participate in the work of the General Assembly and the Economic and Social Council and for consultation with senior officials of the Organization. |
13.14 Сумма в размере 30800 долл. США предназначается для обеспечения поездок Директора-исполнителя для участия в работе Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и для проведения консультаций со старшими должностными лицами Организации. |
Pursuant to discussions between the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, and officials of the International Tribunal for Rwanda, an understanding has been reached on the concept of security proposed by the United Nations Security Coordinator in November 1995. |
После состоявшегося обсуждения между вице-президентом Руанды генерал-майором Полем Кагаме и должностными лицами Международного трибунала по Руанде было достигнуто понимание в отношении концепции безопасности, предложенной Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ноябре 1995 года. |
The information provided by these officials is not binding on the journalists attending those meetings, which are held either on the initiative of the Minister or at the request of the newspapers and information media, as happens in many other States. |
Информация, представляемая этими должностными лицами, не носит обязательного характера для журналистов, участвующих в таких совещаниях, которые проводятся либо по инициативе министра, либо по просьбе представителей СМИ, как это имеет место во многих других странах. |
The Commission members also met with the Chief of the UNHCR sub-office in Goma and other UNHCR officials, members of a German humanitarian aid organization and the commander and officers of the UNHCR Civilian Security Liaison Group. |
Члены Комиссии также встретились с начальником филиала УВКБ в Гоме и другими должностными лицами УВКБ, сотрудниками одной немецкой организации по оказанию помощи и командующим и офицерами группы связи по вопросам безопасности гражданского населения УВКБ. |
After resuming its contacts with government and other sources of information in Kenya, the Commission proceeded to Rwanda from 24 to 29 July, where it met with the Vice-President and other senior officials of the Government and armed forces. |
После возобновления своих контактов с правительством и другими источниками информации в Кении члены Комиссии посетили Руанду в период с 24 по 29 июля, где они встретились с вице-президентом и другими старшими должностными лицами правительства и вооруженных сил. |
The Chairman and two members of the Commission subsequently visited South Africa from 1 to 7 September, where they met with the Minister for Foreign Affairs and other officials with information relevant to the Commission's inquiries. |
Председатель и два члена Комиссии посетили затем Южную Африку в период с 1 по 7 сентября, где они встретились с министром иностранных дел и другими должностными лицами, располагающими информацией, связанной с проводимым Комиссией расследованием. |
7.14 The provision of $14,600 relates to the hospitality requirements of the Court for visits by heads of State or Government and other officials of Governments and international organizations to the Court, receptions for counsel and other such official occasions. |
7.14 Ассигнования на сумму в размере 14600 долл. США предназначены для покрытия представительских расходов Суда в связи с посещением его главами государств и правительств и другими должностными лицами правительств и международных организаций, организацией приема адвокатов, а также для организации других подобных официальных мероприятий. |
In at least one jurisdiction, it has been found that such rules could be easily overridden or amended by ministers or officials in those agencies, the rules do not create legal rights and obligations, and it is unlikely that they will be enforceable in the courts. |
Было установлено, что по крайней мере в одной из правовых систем такие правила могут быть легко преодолены или изменены министерствами или должностными лицами таких ведомств, что они не могут создавать юридических обязательств и прав и что вероятность обеспечения их принудительного исполнения в судах весьма мала. |
During her visit she met with the vice-president of Somaliland, the minister for foreign affairs, the minister of justice and the president of the supreme court, as well as various other officials, personalities and ordinary citizens. |
Во время своего посещения она встречалась с вице-президентом Сомалиленда, министром иностранных дел, министром юстиции и председателем верховного суда, а также с различными другими должностными лицами, известными личностями и обычными гражданами из неправительственного сектора. |