Norway strongly supported the United Nations zero-tolerance policy towards crimes committed by its officials. |
Норвегия решительно поддерживает проводимую Организацией Объединенных Наций политику абсолютной нетерпимости в отношении преступлений, совершаемых ее должностными лицами. |
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. |
Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве. |
OHCHR held discussions with Ministry officials to clarify the treaty requirements. |
УВКПЧ провело обсуждения с должностными лицами Министерства, с тем чтобы разъяснить им договорные требования. |
In Bangkok, the Committee delegation met with officials from the Ministry of Foreign Affairs of Thailand. |
В Бангкоке делегация Комитета встретилась с должностными лицами из министерства иностранных дел Таиланда. |
In Somalia, the Special Representative met the President, Prime Minister and other officials of the Transitional Federal Government. |
В Сомали Специальный представитель встретилась с президентом, премьер-министром и другими должностными лицами Переходного федерального правительства. |
WAEMU has made efforts to address this shortcoming through discussions with specific officials within the NCAs. |
ЗАЭВС старается решать эту проблему, проводя беседы с конкретными должностными лицами НОК. |
The Inspectors conducted interviews with officials of the different organizations and with representatives of some Member States. |
Инспекторы беседовали с должностными лицами различных организаций и с представителями некоторых государств-членов. |
In addition, exchanges with Member States were also carried out by officials of the Board's secretariat. |
Кроме того, обмен мнениями с государствами-членами также проводился должностными лицами секретариата Совета. |
Meetings with Eritrean officials did not take place in the margins of the African Union Summit. |
Встреча с эритрейскими должностными лицами в кулуарах саммита Африканского союза не состоялась. |
The approach includes the development of a pilot training course in cooperation with officials of the national police academy. |
Этот подход включает разработку экспериментального учебного курса в сотрудничестве с должностными лицами национального полицейского училища. |
After a visit from the Ghanian Minister of Defence and other senior officials to Tamale and Bole this situation was stabilized. |
После посещения министром обороны Ганы и другими старшими должностными лицами Тамале и Боле положение стабилизировалось. |
The Monitoring Group has been in direct contact with officials of IMO during the mandate period. |
Группа контроля в течение рассматриваемого периода поддерживала прямые контакты с должностными лицами ИМО. |
The Chairperson of the Commission provided the education to the Director General level officials of the national government. |
Председатель Комиссии проводил разъяснительные беседы с должностными лицами национального правительства на уровне генерального директора. |
That is the only way to establish the necessary dialogue among elected officials. |
Это - единственная возможность наладить необходимый диалог между избранными должностными лицами. |
For example, projects approved by local officials are not always endorsed by Kandahar officials and vice versa. |
Например, проекты, утвержденные должностными лицами на местах, не всегда выполняются должностными лицами в Кандагаре, и наоборот. |
Senior officials have joined Commission field trips in addition to meetings held with key officials from all three branches of the Government. |
Старшие сотрудники присоединялись к Комиссии во время выездов на места, и проводились встречи с главными должностными лицами всех трех ветвей правительства. |
In addition, World Bank officials from headquarters regularly visit OAU for consultations with officials and attend meetings. |
Кроме того, должностные лица Всемирного банка из штаб-квартиры регулярно посещают ОАЕ для консультаций с должностными лицами и участия в заседаниях. |
The Commissioners also spoke with refugees, local officials, UNHCR officials and non-governmental organization representatives. |
Члены Комиссии также беседовали с беженцами, местными должностными лицами, сотрудниками УВКБ и представителями неправительственных организаций. |
Liberia has also permitted RUF officials to hold meetings on its territory with officials of ECOWAS and the United Nations. |
Либерия также позволяла представителям ОРФ проводить совещания на ее территории с должностными лицами ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций. |
In this particular sector, Serbian officials deal directly with the relevant officials of the Provisional Institutions with little involvement of UNMIK personnel. |
В этом конкретном секторе сербские должностные лица поддерживают прямые контакты с соответствующими должностными лицами временных институтов при незначительном участии персонала МООНК. |
UNPOS senior officials conducted several visits to Mogadishu, during which they held consultations with President Sharif and other Somali officials. |
Представители старшего руководства ПОООНС совершили несколько поездок в Могадишо, в ходе которых они проводили консультации с президентом Шарифом и другими должностными лицами из Сомали. |
It also believed that cooperation among relevant officials, including customs and border officials, was critical to tackling transnational organized crime and armed violence. |
Организация также полагает, что сотрудничество между соответствующими должностными лицами, включая сотрудников таможенных и пограничных органов, играет решающую роль в решении проблемы транснациональной организованной преступности и вооруженного насилия. |
The responsibilities of officials other than Secretariat officials (hereinafter referred to as "officials") and of experts on mission are not national but exclusively international. |
Должностные лица, помимо должностных лиц Секретариата (именуемые в дальнейшем «должностными лицами»), и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности. |
There is a need for an explicit provision in the Penal Code to address corruption by foreign officials and officials of public international organizations. |
Необходимо включить в Уголовный кодекс четкое положение, касающееся коррупционных деяний, совершаемых иностранными должностными лицами и должностными лицами публичных международных организаций. |
The eight United Nations human rights monitors have received reports of harassment and intimidation by Government security officials against the displaced and others who have spoken to international organizations or visiting officials. |
Восемь наблюдателей Организации Объединенных Наций за положением в области прав человека получают сообщения о беспокоящих действиях и случаях запугивания со стороны правительственных сотрудников безопасности против вынужденных переселенцев и других лиц, которые разговаривали с представителями международных организаций или приезжавшими должностными лицами. |