During the reporting period, the Special Representative had also met with UNHCR and WFP officials to discuss the humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps and cross-border confidence-building measures. |
В отчетный период Специальный представитель встретился также с должностными лицами УВКБ и МПП для обсуждения программ гуманитарной помощи в лагерях для беженцев под Тиндуфом и приграничных мер укрепления доверия. |
The team of experts met immediately upon arrival with officials from the Ministry of Oil to plan and discuss the structure of the mission. |
Непосредственно по прибытии группа экспертов встретилась с должностными лицами министерства нефти, для того чтобы спланировать работу и обсудить структуру миссии. |
In fact, during the period 6 December 2005 to 30 April 2007, there were 12 meetings between Syrian and Lebanese border-control officials. |
Так, в период с 6 декабря 2005 года по 30 апреля 2007 года между сирийскими и ливанскими должностными лицами служб пограничного контроля состоялось 12 встреч. |
Thus it is considered that the public interest requires the prosecutors also, along with other officials, to fight against these negative phenomena by all measures available. |
Поэтому считается, что в общественных интересах вместе с другими должностными лицами прокуроры также обязаны бороться с этим негативным явлением с помощью любых имеющихся средств. |
None of our troops had set foot in Angola before and no Rwandan official ever had contact with Savimbi or any of his UNITA officials (paras. 25-26). |
Еще ни разу нога нашего солдата не ступала на территорию Анголы, и никто из официальных лиц Руанды никогда не вступал в контакт с Савимби или с должностными лицами УНИТА (пункты 25 - 26). |
On 31 October, he visited Washington, D.C., and met with officials of the State Department of the United States of America and of non-governmental organizations. |
31 октября он совершил поездку в Вашингтон, округ Колумбия, где встречался с должностными лицами Государственного департамента Соединенных Штатов Америки и представителями неправительственных организаций. |
A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. |
После получения переданного Группой списка лиц, предположительно являвшихся должностными лицами УНИТА и проживавших в Намибии, было проведено тщательное расследование. |
Add a new subparagraph (d) to read: "Promote national implementation of the right to development through coordination with State-appointed officials". |
Добавить следующий новый подпункт (d): «содействие осуществлению права на развитие на национальном уровне на основе координации с назначенными государствами должностными лицами». |
In addition, briefings and panel discussions provided further opportunities for interaction with the senior officials of the World Bank and IMF during the deliberations in intergovernmental bodies. |
Кроме того, брифинги и групповые дискуссии предоставили дополнительные возможности для взаимодействия со старшими должностными лицами Всемирного банка и МВФ в рамках обсуждений, проходящих в межправительственных органах. |
The Deputy is required to undertake high-level consultations, discussions and negotiations with senior-level representatives of Member States and United Nations officials on sensitive political issues that can have a far-reaching impact. |
Заместитель должен проводить консультации, обсуждения и переговоры высокого уровня с высокопоставленными представителями государств-членов и должностными лицами Организации Объединенных Наций по сложным политическим вопросам, имеющим далеко идущие последствия. |
Those interviews voice the choice taken by the government not to tolerate cases of torture and ill-treatment committed officials, even those of high level. |
Эти интервью свидетельствуют о взятом правительством курсе на недопущение случаев совершения пыток и жестокого обращения должностными лицами, даже высокопоставленными. |
The Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning (ILPES) continued to coordinate its programme activities with SELA, through regular contacts with SELA officials and staff members. |
Латиноамериканский карибский институт экономического и социального планирования (ИЛПЕС) продолжал координировать свою программную деятельность с ЛАЭС посредством регулярных контактов с должностными лицами и сотрудниками ЛАЭС. |
He has also travelled to a number of capitals of Member States for consultations with senior officials of the Governments concerned on the work of UNMOVIC. |
Он также выезжал в ряд столиц государств-членов для проведения консультаций со старшими должностными лицами правительств, заинтересованных в работе ЮНМОВИК. |
The information centres in southern Africa, in cooperation with local officials, led a campaign against HIV/AIDS, with young people as its target audience. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций в южной части Африки в сотрудничестве с местными должностными лицами провели с молодыми людьми в качестве целевой аудитории кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
On 20 and 21 July, Minister Basri, accompanied by a delegation of Moroccan government ministers, visited Laayoune and met with sheikhs, Moroccan observers and other officials. |
20 и 21 июля министр Басри в сопровождении делегации министров правительства Марокко посетил Эль-Аюн и встретился с шейхами, марокканскими наблюдателями и другими должностными лицами. |
Regular evaluation by the staff of the six core Agencies and officials of the least- developed countries. |
е) регулярная оценка, проводимая сотрудниками шести профильных учреждений и должностными лицами наименее развитых стран. |
However, it excluded torture applied "directly" (i.e. on their own initiative) by agents or officials of the State. |
Однако в ней не упоминаются акты пыток, применяемые "непосредственно" (то есть по собственной инициативе) представителями или должностными лицами государства. |
The executive consists of the President and Vice-President of the Republic, the ministers and deputy ministers of State and their subordinate officials. |
Исполнительная власть осуществляется Президентом и Вице-президентом Республики, государственными министрами и заместителями министров и подчиненными им должностными лицами. |
He then met with Moroccan officials at Rabat and informed them of the new list, which was subsequently transmitted to them by the Special Representative. |
Затем он встретился с марокканскими должностными лицами в Рабате и информировал их об этом новом списке, который позднее был им передан Специальным представителем. |
My Government has held meetings with the officials of the Rwanda Tribunal to determine what assistance can be rendered to Zambia to enable us to make prison space available. |
Мое правительство проводило совещания с должностными лицами Трибунала по Руанде, с тем чтобы определить, какая помощь может быть оказана Замбии для того, чтобы она могла выделить тюремные помещения. |
He would also travel to Headquarters ($14,300) for consultations with the Secretary-General and senior officials, and to give briefings to the Security Council. |
Специальный посланник будет также совершать поездки в Центральные учреждения (14300 долл. США) для проведения консультаций с Генеральным секретарем, старшими должностными лицами и для организации брифингов в Совете Безопасности. |
He also met with Serbian authorities in Pristina, including the Chief of the Kosovo District Administration; the Coordinator of State Bodies, and other officials. |
Он также встретился с представителями сербских властей в Приштине, включая главу администрации края Косово; координатором государственных учреждений и другими должностными лицами. |
During the segment, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women participated in a special discussion with other senior United Nations officials. |
В ходе этого этапа Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин участвовала в специальной дискуссии с другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The Group was entrusted with drafting a code of conduct on combating terrorism, based on a draft prepared by Egyptian officials. |
Группе была поручена задача разработки проекта кодекса поведения по борьбе с терроризмом на основе проекта, подготовленного египетскими должностными лицами. |
The project could be extended to include correctional services of southern and eastern African countries, as some officials expressed interest in promoting the social rehabilitation of offenders in custodial institutions. |
Учитывая проявленную некоторыми должностными лицами заинтересован-ность в оказании содействия социальной реаби-литации правонарушителей в исправительных учреждениях, этим проектом могут быть охвачены также исправительные службы стран южной и вос-точной частей Африки. |