However, there is a rational explanation for why human rights violations committed by officials of authoritarian regimes may be influenced by the external financial support they receive. |
В то же время существует рациональное объяснение тому, почему нарушения прав человека должностными лицами авторитарных режимов могут быть связаны с той внешней финансовой помощью, которую получают эти режимы. |
The delegation met with relevant Rwandan officials to provide an update on the ongoing transition of responsibilities and functions, and had very constructive discussions on issues of common interest. |
Делегация встретилась с соответствующими должностными лицами Руанды, чтобы представить им последнюю информацию о процессе передачи обязанностей и функций, и провела весьма конструктивные обсуждения по вопросам, представляющим общий интерес. |
The Secretariat was also consulted extensively and the Working Group benefited from the engagement and briefings by the Secretariat officials at the highest levels. |
С Секретариатом также проводились широкие консультации, и Рабочая группа пользовалась контактами с должностными лицами Секретариата самого высокого уровня и проводимыми ими брифингами. |
With the discontinuation of the functions of MONUSCO heads of offices, the Area Coordinators are the most senior United Nations officials in those provinces. |
После того как главы отделений МООНСДРК перестали выполнять свои функции, районные координаторы являются самыми старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций в этих провинциях. |
Regular contacts have also been maintained with officials from the secretariat of ECOWAS, in the framework of the implementation of the Global Firearms Programme in West Africa. |
Кроме того, в рамках осуществления Глобальной программы по огнестрельному оружию в Западной Африке регулярно поддерживались контакты с должностными лицами секретариата ЭКОВАС. |
UNODC maintained regular contacts and invited officials from the Secretariat of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to its events in West Africa. |
УНП ООН поддерживает на регулярной основе контакты с должностными лицами секретариата Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и приглашает их участвовать в своих мероприятиях, проводимых в странах Западной Африки. |
The Subregional Office was officially inaugurated in November 2013 by the Deputy Executive Secretary of ESCAP and high-level officials of the Government of Kazakhstan, with the participation of representatives of member States and international organizations. |
Субрегиональное отделение было официально открыто в ноябре 2013 года заместителем Исполнительного секретаря ЭСКАТО и высокопоставленными должностными лицами правительства Казахстана при участии представителей государств-членов и международных организаций. |
It donates to UNICEF and meets regularly with UNICEF officials at the country level. |
Фонд направляет средства в ЮНИСЕФ и регулярно устраивает встречи с должностными лицами ЮНИСЕФ на страновом уровне. |
This work identified some gaps, especially in TCI, and a plan of action has been developed with human rights officials. |
В ходе этой работы были выявлены некоторые пробелы, особенно на ОТК, и совместно с должностными лицами в области прав человека подготовлен план действий. |
Need to increase the exchange of information among investigators, prosecutors and related officials engaged in cross-border investigations of organized crime offences; |
необходимость расширения обмена информацией между следователями, прокурорами и другими должностными лицами, участвующими в расследовании трансграничных дел об организованной преступности; |
Abuse of authority and breach of the duties of officials; |
злоупотребление властью и неисполнение должностными лицами своих обязанностей; |
Liechtenstein considers the last two elements of this recommendation concerning racial discrimination of third-country foreigners and the public position of high-ranking officials and politicians to be already implemented. |
Лихтенштейн считает, что уже выполнены последние два элемента этой рекомендации, касающиеся расовой дискриминации иностранцев из третьих стран и государственной позиции, занимаемой высокопоставленными должностными лицами и политиками. |
The President met with relevant Rwandan officials and with employees of the Mechanism based in Kigali, and also provided a briefing to the diplomatic community. |
Председатель встретился с компетентными должностными лицами правительства Руанды и с сотрудниками Механизма, работающими в Кигали, и провел брифинг для дипломатического корпуса. |
The Joint Chief Mediator met from 28 August to 2 September with various officials of the Government of the Sudan in Khartoum. |
Позднее, с 28 августа по 2 сентября, в Хартуме Единый главный посредник провел встречу с разными официальными должностными лицами правительства Судана. |
The delegation additionally visited the Ministry of Labour and the Bureau of Investigation and Prosecution, where it discussed relevant issues in meetings with officials. |
Эта делегация также посетила Министерство труда и Управление по расследованиям и уголовному преследованию, где она обсудила соответствующие вопросы с должностными лицами этих ведомств. |
The Special Rapporteur hopes that the Government will soon provide the opportunity to discuss these initiatives in more depth through face-to-face meetings with relevant officials in Myanmar. |
Специальный докладчик надеется на то, что вскоре ему будет предоставлена возможность обсудить эти инициативы более обстоятельно в ходе личных встреч с соответствующими должностными лицами в Мьянме. |
The report does not reflect the objective and comprehensive information provided to him by the concerned officials of the Government of Myanmar during his visits to the country. |
В докладе отсутствует объективная и полная информация, представленная докладчику компетентными должностными лицами и правительством Мьянмы во время его визитов в страну. |
Criminal proceedings for acts of violence by police officers and officials vested with authority |
Уголовно-процессуальные действия в отношении актов насилия, совершенных сотрудниками полиции и должностными лицами, облеченными властными полномочиями |
The Office of the Prosecutor continues to work collaboratively with officials of the Tribunal's Registry to prepare for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
Канцелярия Обвинителя продолжает работать в сотрудничестве с должностными лицами Секретариата Трибунала над подготовкой к началу функционирования Международного остаточного механизма для Уголовных трибуналов. |
In addition, Poland had produced an anti-corruption guidebook for entrepreneurs for members of the private sector who interact with public sector officials. |
Кроме того, в Польше выпущено руководство по борьбе с коррупцией для предпринимателей, предназначенное для представителей частного сектора, которые взаимодействуют с должностными лицами публичного сектора. |
In addition the NCA has hosted meetings in Oslo with competition officials from Zambia, China, Viet Nam and Malawi. |
Кроме того, НОК проводил в Осло совещание с должностными лицами, занимающимися вопросами конкуренции, из Замбии, Китая, Вьетнама и Малайзии. |
The issues discussed focused on the requested interviews of Syrian officials, the venue for the interviews and the proposed protocol for cooperation. |
Обсуждавшиеся вопросы касались запрашиваемых собеседований с сирийскими должностными лицами, мест проведения собеседований и предложенного протокола о сотрудничестве. |
On 5 and 7 December 2005, senior Syrian officials were interviewed at the United Nations Office at Vienna. |
5 и 7 декабря 2005 года были проведены собеседования со старшими должностными лицами Сирии в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The document mentioned below has been prepared by the secretariat following consultations with relevant officials of the United Nations as a basis for the above-mentioned review. |
После консультаций с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций секретариат подготовил в качестве основы вышеупомянутого рассмотрения указанный ниже документ. |
Its functions are performed by committees appointed by the legislative chambers, by the Attorney-General and by other officials designated by law. |
Эти функции осуществляются комиссиями, назначаемыми законодательными палатами, Генеральным прокурором Республики и другими должностными лицами, назначенными в соответствии с законом. |