Other States reported cases where identity information was obtained by officials with inside access to government or commercial systems or was obtained by outside offenders by means of bribery or other corrupt means. |
Другие государства сообщали о случаях получения идентификационной информации должностными лицами, имеющими доступ к правительственным или коммерческим системам, либо правонарушителями, не имеющими доступа к таким системам, но получающими такую информацию с помощью взяток и других методов коррупции. |
As organizer of the NGO Working Group on the Security Council, GPF frequently brought together representatives of NGOs with Security Council ambassadors and senior United Nations officials. |
Будучи основателем Рабочей группы НПО по вопросам Совета Безопасности, ФГП часто организовывал встречи представителей неправительственных организаций с участвующими в заседаниях Совета Безопасности послами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Despite evidence of links between the paramilitaries and officials of the Governor's office, the Mayor's office, the security forces, prosecutors and legislators, there was no news of any preventive suspensions or sanctions. |
Несмотря на свидетельства связей между военизированными группами и должностными лицами министерства внутренних дел, мэрии, армии и полиции, работниками прокуратуры и депутатами, не сообщалось ни о предварительном отстранении от должности, ни о наказаниях. |
According to the law, the hiding or untimely submission by officials of information and the submission of intentionally deceiving information about protection of the population and environment in emergencies are punishable under legislation. |
Согласно этому закону сокрытие или задержка с обнародованием должностными лицами такой информации, а также распространение заранее ложных сведений относительно положения дел с защитой населения и окружающей среды от чрезвычайных ситуаций, преследуется по закону. |
Collectively, they have participated in more than 5,000 meetings with Federal, State and local officials and held more than 4,600 introductory meetings with owners and operators of CFATS-regulated or potentially regulated facilities. |
В общей сложности они участвовали более чем в 5000 встречах с должностными лицами на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне и провели свыше 4600 предварительных встреч с владельцами и операторами объектов, регулируемых или потенциально регулируемых на основании КФАТС. |
Biweekly high-level meetings with the Syrian authorities; meetings with local Syrian officials, as needed |
Проведение каждые две недели встреч на высоком уровне с сирийскими властями; проведение, по мере необходимости, встреч с местными сирийскими должностными лицами |
"(2) The cantons may, however, correspond directly with subordinate authorities and officials of a foreign State with respect to the matters mentioned in Article 9." |
Тем не менее кантоны могут осуществлять прямые отношения с властями низшего уровня или должностными лицами иностранного государства в тех случаях, когда речь идет о вопросах, упомянутых в предыдущей статье». |
Tele- and videoconferencing press briefings by senior United Nations officials from Headquarters and other news-making sites will also help to bring United Nations news to the desks of reporters around the world. |
Доставить новости из Организации Объединенных Наций на рабочие столы репортеров всего мира также помогут брифинги для журналистов, проводимые с помощью теле- и видеоконференций старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций из Центральных учреждений и других точек, где происходят заслуживающие внимания события. |
Monthly senior-level meetings with senior Government/Military officials on the establishment and structure of an integrated military force and plan integration |
Проведение ежемесячных совещаний на уровне старших сотрудников со старшими должностными лицами правительства и старшими офицерами Вооруженных сил по вопросам создания и структуры единых вооруженных сил и разработки плана объединения |
Had Mr. Madafferi been removed from Australia, it would have resulted from his conduct in twice over-staying his Australian entry permit, his dishonesty when dealing with Australian immigration officials and his substantial criminal record. |
Высылка г-на Мадаффери из Австралии была бы следствием того, что он вдвое превысил срок действия его разрешения на въезд в Австралию, его нечестности в отношениях с должностными лицами иммиграционной службы и его богатого криминального прошлого. |
The placement of op-eds by the Secretary-General and other United Nations senior officials in major newspapers/media outlets and in local languages raises the visibility of the Organization and its work. |
Публикация статей, подготовленных Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, в крупных газетах/средствах массовой информации и на местных языках способствует расширению информации об Организации и ее работе. |
After monitoring, in co-ordination with the officers for contacts of Bosnia and Herzegovina and the officers for contacts of the entities, on 9.5.2003 there was a meeting with the ministers and higher officials of the portfolio ministries of Bosnia and Herzegovina, entities and District of Brčko. |
После мониторинга, который был проведен по согласованию с контактными должностными лицами БиГ и контактными должностными лицами Образований, 9 мая 2003 года состоялось совещание с министрами и высокопоставленными должностными лицами министерств Боснии и Герцеговины, Образований и района Брчко. |
Are to be sent for further inspection by officials of the Federal Service for Veterinary and Phytosanitary Surveillance or the Federal Service for Consumer Protection and Human Welfare |
о направлении товаров на осмотр (досмотр) должностными лицами Россельхознадзора или Роспотребнадзора. |
The UNITA organ charged with internal security and control of its own officials and with intelligence gathering and analyses is the Brigada de Informaçao Geral. BIG is represented in the operational commands and it has representatives among UNITA "communities" abroad. |
Орган УНИТА, отвечающий за обеспечение внутренней безопасности, надзор за своими должностными лицами, разведку и анализ информации, называется Управлением общей информации. |
The services of the General Secretariat shall be staffed by officials who may come either from the personnel already serving with the Agency or from personnel made available by member States, or from other personnel recruited by the Agency at the request of the Secretary-General. |
Службы Генерального секретариата укомплектовываются должностными лицами из числа сотрудников, которые уже служат в Агентстве, либо персоналом, предоставляемым государствами-членами, либо персоналом, набираемым Агентством по просьбе генерального секретаря. |
Therefore, what is important to us now and what we are going to do in the period ahead is to continue the regular discussions that have been taking place between both the Ministers for Foreign Affairs and officials of the other departments concerned. 27 |
В этой связи в настоящий момент нам важно продолжать переговоры, которые проводятся достаточно регулярно как сотрудниками внешнеполитических ведомств, так и другими должностными лицами из соответствующих департаментов»27. |
Mr. Roed-Larsen met with President Lahoud in Beirut on 5 April 2000 and with the Prime Minister and other senior officials of the Government of Lebanon on 6 April. I spoke with President Lahoud myself on the telephone today. |
5 апреля 2000 года г-н Рёд Ларсен встретился с президентом Лахудом в Бейруте, а в апреле -с премьер-министром и другими старшими должностными лицами правительства Ливана. |
Periodic political analysis and technical assessment of specific issues relating to the implementation of the peace agreements Regular consultations with the parties, African Union officials and international partners on restarting African Union-led negotiations |
Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров |
The findings of WHO management, and interviews by the Inspectors with officials, confirmed that the following actions, gleaned from lessons learned, should be taken before allowing an offshore service centre to go live: |
Выводы руководства ВОЗ и беседы инспекторов с должностными лицами подтверждают, что, прежде чем принимать решение о начале деятельности периферийного центра обслуживания в свете полученных уроков, необходимо сделать следующее: |
(c) Protection would not be limited only to Secretaries-General and senior officials, but also to those who have been elected/appointed by the General Assembly or the Security Council to assume certain functions; |
с) охрана не должна ограничиваться только генеральными секретарями и старшими должностными лицами, а должна охватывать также лиц, избранных/назначенных Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности для выполнения определенных функций; |
According to the same sources, after consultations with Ugandan officials in Kampala, M23 leaders finalized the movement's 21-point agenda initiated in Kigali, ahead of anticipated negotiations (see annex 29 to the present report).[12] |
Согласно тем же источникам, проконсультировавшись с угандийскими должностными лицами в Кампале, руководители движения «М23» доработали предварительно составленную в Кигали программу движения из 21 пункта, еще до проведения ожидаемых переговоров (см. приложение 29 к настоящему докладу)[12]. |
She also met senior officials of UNSOM and AMISOM, the Interim Juba Administration in Kismaayo and the United Nations country team and visited a reintegration centre supported by the United Nations Children's Fund and the Serendi Rehabilitation Centre. |
Она также встретилась со старшими должностными лицами МООНСОМ, АМИСОМ, Временной администрации Джуббы в Кисмайо и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также посетила центр реинтеграции, функционирующий при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций, и центр реабилитации бывших боевиков «Серенди». |
(IA1.1) Initiatives/measures taken by officials and indigenous leaders trained under the project to promote/implement the rights of indigenous people |
(ПД1.1) Инициативы/меры, принятые должностными лицами и лидерами коренных народов, прошедших в рамках проекта подготовку по вопросам поощрения и осуществления прав коренных народов |
Please indicate whether the Convention has been directly applied by officials in the administration and/or invoked directly before the courts and whether the courts have applied it; if so, please give examples. |
Просьба указать, применяется ли Конвенция непосредственно должностными лицами в административной деятельности и/или делаются ли на нее прямые ссылки в судах и применяется ли она судами; если это так, просьба привести примеры. |
In the meantime, budget lines were created for the reimbursement of national taxes paid by members and officials of the Tribunal, and were approved by the Meeting of States Parties for the financial periods. |
Тем временем в бюджет были включены новые статьи, отражающие возмещение национальных налогов, уплаченных членами и должностными лицами Трибунала; эти статьи были утверждены Совещанием государств-участников на финансовые периоды 2005-2006 годов и 2007-2008 годов. |