| The aforementioned Commission endeavors to get in touch with governmental officials to draw their attention to the issue. | Комиссия устанавливает контакты с государственным и должностными лицами, с тем чтобы привлечь их внимание к данной проблеме. |
| However, the Panel met in Eldoret, Kenya, with senior TNG officials attending the Somali National Reconciliation Conference. | Тем не менее, Группа встретилась в Элдорете со старшими должностными лицами ПНП, участвовавшими в Конференции по вопросам национального примирения в Сомали. |
| A separate issue arises for staff and officials of United Nations oversight organs. | Отдельные вопросы возникают в связи с сотрудниками и должностными лицами надзорных органов Организации Объединенных Наций. |
| During my visits, I had the company of senior officials from the United Nations Development Programme and the World Food Programme. | Я совершил эти поездки вместе со старшими должностными лицами из Программы развития Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программы. |
| The related documentation, on both occasions, was signed by two duly authorized officials. | В обоих случаях соответствующая документация была подписана двумя надлежащим образом уполномоченными должностными лицами. |
| In addition, interviews were conducted with over 40 individuals, librarians, users and other officials. | Были также проведены беседы с более чем 40 частными лицами, сотрудниками библиотек, пользователями и другими должностными лицами. |
| The President of the National Council, Minister Ljajic, met with the top ICTY officials in The Hague in September. | В сентябре Председатель Национального совета министр Ляич встречался с высшими должностными лицами МТБЮ в Гааге. |
| A more comprehensive meeting between civil society and Bank officials took place later in 2002. | 74 Совещание по обсуждению более всеобъемлющего круга вопросов между представителями гражданского общества и должностными лицами Всемирного банка состоялось позднее в 2002 году. |
| In addition, under existing Azerbaijani legislation, procuratorial bodies investigate crimes committed by officials against the person. | Кроме этого, в соответствии с действующим законодательством Азербайджанской Республики, расследование преступлений против личности, совершенных должностными лицами, проводится органами прокуратуры. |
| IMSCO asks the media immediately to contact IMSCO and elected officials to promote this aim. | ММСКО обращается к средствам массовой информации с просьбой немедленно вступить в контакт с ММСКО и выборными должностными лицами для содействия достижению этой цели. |
| Advisory services during consultations with governmental officials on strengthening of SPECA, Ashgabat, 26-27 May | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения консультаций с государственными должностными лицами по вопросам укрепления СПСЦА, Ашхабад, 26-27 мая |
| The Office continued to work closely with Serbian officials, exchanging documents and other information as part of ongoing investigations against organized crime. | Управление Высокого представителя продолжало тесно сотрудничать с сербскими должностными лицами, обмениваясь документами и другой информацией в рамках проводимых расследований, связанных с организованной преступностью. |
| Coordinative meetings between the Border Police (Maritime Division) and Croatian Navy officials take place on a weekly basis. | Еженедельно проводится координационное совещание между пограничной полицией (морской отдел) и должностными лицами Военно-морского флота Хорватии. |
| Today he flew to Poti where he has met with Prime Minister Zhvania and other officials. | Сегодня он вылетел в Поти, где он встретился с премьер-министром Жванией и другими должностными лицами. |
| While visiting Bunia, we met with officials of the interim administration and members of non-governmental organizations present there. | Во время посещения Буниа мы встречались с должностными лицами переходной администрации и с членами представленных там неправительственных организаций. |
| Heads of State, Government and delegation, or senior United Nations officials will hold press conferences. | Пресс-конференции будут проводиться также главами государств и правительств и главами делегаций или же старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| Performance compacts constitute annual contracts between the Secretary-General and his most senior officials. | Речь идет о ежегодных договорах, заключаемых между Генеральным секретарем и высшими должностными лицами. |
| Contacts with Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and officials in Serbia and Montenegro continued. | Продолжались контакты с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и должностными лицами Сербии и Черногории. |
| The Special Rapporteur raised the matter with relevant Military Intelligence officials. | Специальный докладчик обсуждал этот вопрос с соответствующими должностными лицами Управления военной разведки. |
| It allows suits for redress for torture or extrajudicial killings perpetrated by officials of foreign governments. | Закон разрешает предъявление исков о возмещении вреда в результате применения пыток или внесудебных убийств, совершаемых должностными лицами правительственных органов иностранных государств. |
| The Inspectors conducted interviews with officials of the organizations and their staff representatives and undertook missions to offshore service centres. | Инспекторы провели беседы с должностными лицами организаций и представителями их персонала, а также провели миссии в периферийные центры обслуживания. |
| It travelled to Addis Ababa for consultations with senior officials of the African Union and the Government of Ethiopia. | Миссия посетила Аддис-Абебу, где провела консультации со старшими должностными лицами Африканского союза и правительства Эфиопии. |
| In addition, various officials in the Department of Management had been making decisions on approvals of exceptions over the previous six years. | Кроме того, за прошедшие шесть лет решения об утверждении исключений принимались различными должностными лицами Департамента по вопросам управления. |
| OIOS reported that prior to the implementation of changes in construction work, those changes should be approved by authorized officials. | УСВН сообщило, что до внесения изменений в строительные работы следовало обеспечить утверждение этих изменений уполномоченными должностными лицами. |
| This idea was widely shared during the discussions of the Inspectors with officials and representatives both at headquarters and in the field. | Эта идея получила широкую поддержку в ходе бесед Инспекторов с должностными лицами и представителями как в штаб-квартирах, так и на местах. |