Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
In close cooperation with the Republic of Korea, we look forward to future discussions with appropriate officials of the Democratic People's Republic of Korea at times and places that will be worked out in the future. В тесном сотрудничестве с Республикой Корея мы готовы продолжать обсуждения с соответствующими должностными лицами Корейской Народно-Демократической Республики в те сроки и в тех местах, которые будут определены в будущем.
While in Nairobi, the independent expert met with officials at the Embassy of Sweden, with whom she discussed, inter alia, the situation of Somali refugees in Sweden. Находясь в Найроби, независимый эксперт встретилась в посольстве Швеции с должностными лицами этой страны, с которыми она, в частности, обсудила положение сомалийских беженцев в Швеции.
The Inspectors also held discussions with officials of the World Bank, the International Monetary Fund, the European Commission, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the European Space Agency, regarding the health insurance schemes in their organizations, for possible benchmarks and best practices. На предмет установления возможных критериев для сравнительного анализа и выявления передовой практики Инспекторы провели также беседы с должностными лицами Всемирного банка, Международного валютного фонда, Европейской комиссии, Организации экономического сотрудничества и развития и Европейского космического агентства относительно планов медицинского страхования в их организациях.
The Special Rapporteur paid a visit to UNESCO from 4 to 11 June 1999, introduced her mandate through an internal seminar and had a series of meetings with UNESCO and Education for All (EFA) officials. 4-11 июня 1999 года Специальный докладчик посетила ЮНЕСКО, представила на внутреннем семинаре свой мандат и провела ряд встреч с должностными лицами ЮНЕСКО и программы "Образование для всех" (ОДВ).
In order to proceed, the Committee needed to examine information on actual crimes committed by United Nations officials and experts on mission and to study the existing legal framework in order to decide what kind of legal system was needed in the longer term. Для того чтобы продолжить работу, Комитету необходимо изучить информацию, касающуюся реальных преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, а также существующие правовые основы для того, чтобы решить, какой должна быть правовая система, рассчитанная на более длительный срок.
On 1 June, my Personal Representative held talks in Washington, D.C., with the newly appointed Assistant Secretary of State for South Asia, Christina Rocca, as well as with other senior officials in the State Department and in the National Security Council. 1 июня мой Личный представитель провел переговоры с Вашингтоне с только что назначенным помощником государственного секретаря по Южной Азии Кристиной Рокка, а также с другими старшими должностными лицами государственного департамента и совета национальной безопасности.
On the basis of responses received, the Inspector conducted interviews with officials of the participating organizations both at headquarters and local/field offices and sought the views of a number of additional international organizations, NGOs, disaster research institutions and representatives of Member States. На основе полученных ответов Инспектор провел беседы с должностными лицами участвующих организаций как в штаб-квартирах, так и в местных/периферийных отделениях и запросил мнения ряда дополнительных международных организаций, НПО, исследовательских учреждений, занимающихся вопросами бедствий, и представителей государств-членов.
However, in accordance with the reasoning set out in paragraphs 56 and 57 above, no compensation is recommended for general operational costs incurred by Government departments and officials involved in the evacuation operations since they are not of such an extraordinary nature as to warrant their compensability. Однако, принимая во внимание аргументы, изложенные в пунктах 56 и 57 настоящего доклада, Группа не рекомендует компенсировать общие текущие расходы, понесенные правительственными департаментами и должностными лицами, занимавшимися вопросами эвакуации, поскольку они по своему характеру не являются столь чрезвычайными, чтобы подлежать компенсации.
Among the principal responsibilities of the regional advisers is to engage in a high-level policy dialogue with senior officials of countries in the region on all areas relating to human rights, including the question of ratification of the human rights instruments. Одной из основных задач региональных консультантов является проведение политического диалога на высоком уровне со старшими должностными лицами стран региона по всем вопросам, касающимся прав человека, включая вопрос о ратификации договоров по правам человека.
The comments received from the five officials are quoted, in relevant part, below, followed by the Secretary-General's observations, if any, with respect to the comments. Замечания, высказанные указанными пятью должностными лицами по конкретным вопросам, приводятся ниже с соответствующими комментариями Генерального секретаря, если таковые имеются, по этим замечаниям.
The Director and the staff of the Staff College shall be officials of the United Nations within the meaning of Article 105 of the Charter of the United Nations. Директор и сотрудники Колледжа персонала являются должностными лицами Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 105 Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, several meetings were held with individual member Governments and various donor countries were visited in order to meet with officials of different intergovernmental organizations, such as the European Union, the Commonwealth Secretariat and the International Organization of la Francophonie. Кроме того, был проведен ряд встреч с правительствами отдельных государств-членов, и были предприняты поездки в различные страны-доноры в целях проведения встреч с должностными лицами различных межправительственных организаций, таких, как Европейский союз, Секретариат Содружества и Международная организация «Франкофония».
In mid-February, following his oral report on the Secretary-General's good offices to the "six plus two" group on 8 February and to the Security Council on 12 February, he held talks in Washington, D.C. with senior United States State Department officials. В середине февраля после представления своего устного доклада о добрых услугах Генерального секретаря группе «шесть плюс два» 8 февраля и Совету Безопасности 12 февраля он провел переговоры в Вашингтоне, округ Колумбия, со старшими должностными лицами государственного департамента Соединенных Штатов.
In subsequent meetings in East Timor with senior officials of the Government, my Special Representative for the East Timor popular consultation has been assured that the authorities are taking steps towards the fulfilment of those criteria. В ходе последующих встреч в Восточном Тиморе со старшими должностными лицами правительства моего Специального представителя по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе заверили, что власти принимают меры по выполнению этих критериев.
IULA has a Permanent Representative to the United Nations, Dr. G. Arno Loessner, who regularly keeps contact with officials in several United Nations agencies. МСМУ имеет постоянного представителя при Организации Объединенных Наций д-ра Г. Арно Лесснера, который поддерживает регулярные контакты с должностными лицами ряда учреждений Организации Объединенных Наций.
In 1994 and 1995, SI participated in preparatory discussions concerning the World Summit for Social Development, and attended meetings with the Chair of the Preparatory Committee and other officials of the United Nations. В 1994 и 1995 годах Социнтерн участвовал в обсуждении подготовительных мероприятий в связи с проведением Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и встречался с Председателем Подготовительного комитета и другими должностными лицами.
The European Union has pledged assistance valued at 8.3 million euros ($9.5 million) to refurbish police academies in both entities and UNMIBH has been facilitating contacts between the European Union and local officials. Европейский союз обещал предоставить помощь в объеме 8,3 млн. евро (9,5 млн. долл. США) для обновления полицейских академий в обоих Образованиях, и МООНБГ содействует установлению контактов между Европейским союзом и местными должностными лицами.
The programme has worked closely with the UNMIBH Human Rights Office and IPTF in developing a strategy on trial monitoring, improving the enforcement of court judgements, and developing non-compliance procedures for judicial officials. В деле разработки стратегии осуществления наблюдения за судопроизводством, укрепления механизма принудительного обеспечения выполнения судебных решений и разработки процедур, применяемых должностными лицами судов в случае невыполнения решений, сотрудники Программы тесно сотрудничали с Отделением по правам человека МООНБГ и СМПС.
The Director also visited Washington, D.C., and met with officials of the World Bank, the United Nations Foundation, the United States Department of State, the United States Agency for International Development (USAID) and the Inter-American Development Bank to discuss funding for GAINS. Кроме того, Директор посетила Вашингтон, О.К., и встретилась с должностными лицами Всемирного банка, Фонда Организации Объединенных Наций, государственного департамента Соединенных Штатов Америки, Агентства США по международному развитию (ЮСАИД) и Межамериканского банка развития, с тем чтобы обсудить вопросы финансирования ГАИНС.
The mission began at the headquarters of the African Union in Addis Ababa, on 15 March 2007, with consultations with the Chairperson of the Commission of the Union, the Commissioner for Peace and Security and senior Union officials. Миссия начала свою работу 15 марта 2007 года в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе с проведения консультаций с Председателем Комиссии Союза, Комиссаром по вопросам мира и безопасности и старшими должностными лицами Союза.
The Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis is an official who verifies that State authorities, self-government authorities, public organizations and officials genuinely comply with current human rights legislation. Уполномоченный Олий Манжлиса по правам человека (Омбудсмен) является должностным лицом, осуществляющим контроль за эффективностью соблюдения действующего законодательства о правах человека государственными органами, органами самоуправления, общественными организациями и должностными лицами.
Internal affairs organs, in cooperation with State security organs, are responsible for exercising supervision over observance of the law by foreign citizens, stateless persons, and by officials and other citizens. Контроль за соблюдением требования Закона иностранными гражданами, лицами без гражданства, а также должностными лицами и другими гражданами осуществляют органы внутренних дел во взаимодействии с органами национальной безопасности.
In that connection, the representatives whom the States concerned recognize as their representatives in given areas can engage the view of the restrictive character of unilateral acts, referred to above, this should exclude acts performed by officials who do not have such capacity. В этом смысле с обязательствами от имени государств могут выступать представители, которых соответствующие государства признают своими представителями в определенных областях, что должно исключать - с учетом уже упомянутого ограничительного характера таких односторонних актов - акты, совершаемые должностными лицами, не обладающими подобной правоспособностью.
During his three most recent visits he met government representatives and officials at the national, provincial and local levels as well as representatives of political parties and non-governmental organizations. В ходе своих трех последних визитов он встречался с представителями правительства и должностными лицами на национальном, провинциальном и местном уровнях, а также с представителями политических партий и неправительственных организаций.
The Special Representative had been received at Rabat by His Majesty the King of Morocco and senior officials of the Government of Morocco, and in the Tindouf area by the Secretary-General and other leaders of the Frente POLISARIO. В Рабате Специальный представитель был принят Его Величеством королем Марокко и старшими должностными лицами правительства Марокко, а в районе Тиндуфа - Генеральным секретарем и другими руководителями Фронта ПОЛИСАРИО.