Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The promotion of links with and training of ministries, judges, immigration authorities, border officials, police officers, and peacekeeping forces constitute important protection tools to promote awareness and better handling of refugee protection problems. Содействие установлению связей с министерствами, судьями, иммиграционными властями, должностными лицами пограничных пунктов, полицейскими должностными лицами и миротворческими силами, а также их обучение являются важными средствами защиты, способствующими повышению внимания и более тщательному подходу к решению проблем защиты беженцев.
This is exemplified by the 70-member women's group in a village in Mindanao, which negotiated with the barangay officials for the group's accreditation as a legitimate organization, prepared a GAD plan and presented it to the barangay council. Примером этого является группа в количестве 70 женщин, проживающих в одной из деревень Минданао, которая договорилась с должностными лицами барангаев о ее аккредитации в качестве законной организации, подготовила план в области ГИР и представила его совету барангая.
Efforts will be intensified by the Ministry of Women and Family Development to promote awareness on women's issues, in particular non-discrimination against women among officials of relevant authorities through regular meetings of the inter-agency committee. Министерство по делам женщин и развитию семьи активизирует усилия по повышению осведомленности о женских вопросах, в частности о недопущении дискриминации в отношении женщин должностными лицами соответствующих органов власти путем проведения регулярных совещаний межучрежденческого комитета.
Taking note also of the working level meetings of the General Secretariat and the OIC Permanent Observer Mission in Geneva with the officials of the European Commission; принимая к сведению встречи на рабочем уровне представителей Генерального секретариата и Представительства Постоянного наблюдателя от ОИК в Женеве с официальными должностными лицами Европейской комиссии,
The Special Representative had also met with senior officials from ICRC, UNHCR and WFP to discuss the resolution of pending humanitarian issues related to the conflict, as well as with representatives of major donor countries. Специальный представитель также встретился со старшими должностными лицами МККК, УВКБ и МПП для обсуждения решения остающихся гуманитарных проблем, связанных с конфликтом, а также с представителями основных стран-доноров.
To ensure a thorough and meticulous inquiry, the members of the Committee have access to all relevant United Nations records and information and the authority to interview all relevant officials and personnel. Чтобы обеспечить проведение тщательного и скрупулезного расследования, членам Комитета предоставлен доступ ко всем соответствующим отчетам и информации Организации Объединенных Наций, и они имеют право беседовать со всеми соответствующими должностными лицами и персоналом.
We are in close contact with the High Representative, who will be double-hatted as the senior EU representative in theatre, and with EU officials from Brussels. Мы тесно контактируем с Высоким представителем, который будет также и представителем ЕС высокого уровня на местах, и с должностными лицами ЕС из Брюсселя.
Meetings with key officials in locations in north and south Sudan, as well as the region, to draw up a common strategy to facilitate a final agreement Проведение совещаний с ключевыми должностными лицами на местах в северном и южном Судане, а также в регионе в целях выработки общей стратегии в интересах содействия достижению окончательной договоренности
The UN should not have been talking to the Court's judges and officials and interfering in pending cases before the Court in the interests of a State, or at all. Организации Объединенных Наций не следовало бы проводить беседы с судьями и другими должностными лицами Суда и вмешиваться в рассмотрение Судом остающихся дел в интересах того или иного государства или даже без этого.
In November 2003, the Special Representative had visited Rabat, Tindouf, Algiers and Nouakchott, where he had held introductory meetings with senior officials from the Government of Morocco, the Frente POLISARIO and the Governments of Algeria and Mauritania. В ноябре 2003 года Специальный представитель посетил Рабат, Тиндуф, Алжир и Нуакшот, где он имел ознакомительные встречи со старшими должностными лицами правительства Марокко, Фронта ПОЛИСАРИО и правительств Алжира и Мавритании.
New Zealand congratulates the Timor-Leste Government on its initiative to develop a more open system of government, with its series of visits to the districts by Members of Parliament and officials to promote discussion of Government policy and to receive feedback. Новая Зеландия воздает правительству Тимора-Лешти честь за его инициативу развивать более гласную систему правления и за серию визитов, нанесенных членами парламента и должностными лицами в различные округа для поощрения обсуждения правительственной политики и получения отзывов и комментариев о ней.
In each country I visited, I had extremely fruitful meetings, along with the team that accompanied me, with officials who were aware of the importance of, and were actively engaged in, addressing the threats posed by Al Qaeda and the Taliban. В каждой стране, которую я посетил, я, а также сопровождавшие меня лица, провели очень плодотворные встречи с должностными лицами, которые сознают значение борьбы с угрозами, которые несут «Аль-Каида» и «Талибан», и принимали в ней активное участие.
The number of briefings by senior officials, panel discussions on the various items in the programme of work, and keynote addresses would be reduced to a minimum and limited to those relevant to the work of the Second Committee. Количество брифингов, устраиваемых старшими должностными лицами, дискуссионных форумов по различным пунктам в программе работы и основных заявлений будет сокращено до минимума и ограничено лишь теми, которые касаются работы Второго комитета.
The Act stipulates that the institution of Ombudsman has been established to redress human rights and freedoms violated by State bodies, local government bodies and officials of the Republic of Azerbaijan. В Законе отражено положение о том, что институт омбудсмана учреждается для восстановления прав и свобод человека, нарушенных государственными органами и органами местного самоуправления, должностными лицами Азербайджанской Республики.
RFSU has an ongoing, direct dialog with UNFPA officials (Executive Director, former Deputy Executive Director for Programme and others) by letter, e-mail as well as by mutual visits. ШАПВ поддерживает непрерывный прямой диалог с должностными лицами ЮНФПА (Директором-исполнителем, бывшим заместителем Директора-исполнителя по Программе и другими лицами) с помощью писем, электронной почты, а также взаимных визитов.
Leaders of CDPF have met and consulted on disability related concerns with high ranking officials of the UN Secretariat in many occasions, including: Руководители Китайской федерации инвалидов неоднократно проводили с высокопоставленными должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций встречи и консультации по вопросам инвалидности, в том числе:
In performing the above-mentioned activities during the reporting period, ICMC maintained close working relations with United Nations officials within the respective secretariats, administrative units and departments of various United Nations agencies, including through their NGO liaison offices. При проведении в отчетный период вышеупомянутой деятельности МКМК поддерживала тесные рабочие отношения с должностными лицами Организации Объединенных Наций в соответствующих секретариатах, административных подразделениях и департаментах различных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе через свои отделения по связи с НПО.
WVF continues to maintain working relationships with senior United Nations officials in the areas of political affairs, peacekeeping operations, children and armed conflict, disarmament affairs, human rights, advancement of women, and cooperation with NGOs. Всемирная федерация ветеранов продолжает поддерживать рабочие взаимоотношения со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций в таких областях, как политические вопросы, операции по поддержанию мира, положение детей и вооруженные конфликты, вопросы разоружения, права человека, улучшение положения женщин и сотрудничество с НПО.
Many United Nations and other agencies were represented by senior officials, including UNESCO, UNCTAD, FAO, WHO, WTO, OECD, together with representatives from a number of NGOs. Многие учреждения Организации Объединенных Наций и другие учреждения, в том числе ЮНЕСКО, ЮНКТАД, ФАО, ВОЗ, ВТО и ОЭСР, были представлены старшими должностными лицами, а также присутствовали представители ряда НПО.
That would pave the way to better cooperation between Morocco and UNIDO through an enhanced presence on the ground and through contacts which it would be possible to establish with Moroccan officials, donors and other bodies such as regional organizations with headquarters in Rabat. Это позволит улучшить сотрудничество между Марокко и ЮНИДО за счет более широкой представленности ЮНИДО в стране и благодаря контактам, которые можно будет установить с должностными лицами Марокко, донорами и другими органами, такими как региональные организации, штаб - квартира которых находится в Рабате.
The visits provided the Chairman with an opportunity to directly discuss with ministers and senior officials of the selected countries their experiences in implementing the measures imposed by the Council, including the successes and challenges, and their need for assistance. Эти поездки предоставили Председателю возможность напрямую обсудить с министрами и ответственными должностными лицами отдельных стран их опыт в осуществлении принятых Советом мер, включая достижения и проблемы и существующую у них потребность в помощи.
The Minister for Foreign Affairs of Kenya, accompanied by the Kenyan Special Envoy for Somalia and Chairman of the Conference, Bethuel Kiplagat, held talks with officials in Djibouti, Ethiopia and Saudi Arabia in November to seek support for the Somali national reconciliation process. Министр иностранных дел Кении вместе со Специальным посланником Кении по Сомали и Председателем Конференции Бетуэлом Киплагатой провел в ноябре переговоры с должностными лицами в Джибути, Эфиопии, Саудовской Аравии, с тем чтобы заручиться поддержкой процесса национального примирения в Сомали.
Throughout the month of October, the Office of the High Representative worked with Parliamentary leaders and other Federation officials to secure the adoption by the Federation Parliament of the Civil Procedure Code, among other important legislation. На протяжении октября Управление Высокого представителя работало с парламентскими лидерами и другими должностными лицами Федерации с целью добиться одобрения парламентом Федерации Уголовно-процессуального кодекса среди других важных законов.
Through Radio Okapi, MONUC has played an active role in defusing tensions on several occasions, particularly in Bunia, Kisangani, Bukavu and Mbandaka, by providing the population with immediate and credible facts and broadcasting interviews of Transitional Government and MONUC officials. МООНДРК сыграла активную роль в ослаблении напряженности в ряде мест, в частности в Буниа, Кисангани, Букаву и Мбандаке, благодаря незамедлительному распространению среди населения достоверной информации с помощью радиостанции «Окапи» и вещания через нее интервью с должностными лицами переходного правительства и МООНДРК.
We note the issue of the presidential decree of 12 January regarding the appointment of 18 judges to the Ad Hoc Human Rights Court and the recent talks held between Indonesian and East Timorese justice officials with a view to promoting legal and judicial cooperation between the two sides. Мы отмечаем издание президентского указа от 12 января, касающегося назначения 18 судей в Специальный суд по правам человека, и недавние переговоры между индонезийскими и восточнотиморскими судебными должностными лицами, проводившиеся с целью содействия правовому и юридическому сотрудничеству между двумя сторонами.