In Afghanistan he met with President Burhanuddin Rabbani, Prime Minister Gulbuddin Hekmatyar, Foreign Minister Hedayat Amin Arsala, former Defence Minister Ahmad Shah Massoud and Minister of State for Foreign Affairs Najibullah Lafraie, as well as other Afghan officials. |
В Афганистане он имел встречи с президентом Бурхануддином Раббани, премьер-министром Гульбеддином Хекматияром, министром иностранных дел Хедейятом Амин Арсалой, бывшим министром обороны Ахмадом Шах Масудом и государственным министром по иностранным делам Наджибуллой Лафрайи, а также с другими должностными лицами Афганистана. |
The 47th Annual Conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations, held at Headquarters from 20 to 22 September 1994 under the theme "We the Peoples: Building Peace", brought together over 1,000 NGO representatives with the Secretary-General and senior officials. |
Во время проведения 47-й ежегодной конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций на тему "Мы, народы: созидание мира", которая состоялась 20-22 сентября 1994 года в Центральных учреждениях, на встречу с Генеральным секретарем и старшими должностными лицами собралось свыше 1000 представителей НПО. |
MICIVIH teams have been able to use their good relations with local officials and community and other leaders to defuse potentially explosive situations - for example, to facilitate meetings with groups and communities involved in land and other disputes. |
Группы МГМГ использовали свои хорошие взаимоотношения с местными должностными лицами и общинными и другими руководителями для снятия напряженности в потенциально взрывоопасных ситуациях - например, для содействия в проведении встреч с группами и общинами, вовлеченными в земельные и другие споры. |
These missions always begin with extensive discussions with government leaders, officials responsible for the displaced, representatives of United Nations agencies operating in the country, human rights and humanitarian organizations, and local community leaders. |
Такие миссии всегда начинаются с проведения широких дискуссий с руководством страны, должностными лицами, несущими ответственность за перемещенных лиц, представителями действующих в этой стране учреждений Организации Объединенных Наций, правозащитных и гуманитарных организаций и руководством местных общин. |
The World Bank has a representative to OAU, based at the Bank's Resident Mission at Addis Ababa, who attends all OAU meetings, meets OAU officials on issues of mutual concern and ensures the open flow of communication between the two organizations. |
Всемирный банк имеет представителя при ОАЕ на основе миссии резидента Банка в Аддис-Абебе, который посещает все заседания ОАЕ, встречается с должностными лицами ОАЕ для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и обеспечивает свободный обмен информацией между двумя организациями. |
From 24 to 26 April, Mr. Clark, accompanied by Mr. Feissel, visited Ankara, where he met Deputy Prime Minister Karayalcin and, in the absence of the Foreign Minister, senior officials of his Ministry. |
С 24 по 26 апреля г-н Кларк в сопровождении г-на Фейссела находился в Анкаре, где он встречался с заместителем премьер-министра Караялчыном и - в отсутствие министра иностранных дел - с ответственными должностными лицами его министерства. |
He reiterated, however, that these observers should be designated personally by the current Chairman of OAU and stressed that they should not be officials of the OAU secretariat. |
Вместе с тем он вновь заявил, что эти наблюдатели должны быть назначены лично Председателем ОАЕ, и подчеркнул, что они не должны быть должностными лицами секретариата ОАЕ. |
A task force visited Arusha to discuss the terms of a draft headquarters agreement with officials of the Government of the United Republic of Tanzania, as well as to negotiate a lease agreement with the management of the Arusha International Conference Centre. |
Целевая группа посетила Арушу с целью обсуждения с должностными лицами правительства Объединенной Республики Танзании условий проекта соглашения о штаб-квартире, а также для проведения переговоров о соглашении об аренде с руководством Арушского международного центра конференций. |
They recommend that at that meeting a dialogue take place with senior officials of key organizations and agencies, to include, inter alia, the United Nations Development Programme. |
Они рекомендуют провести на этом совещании обмен мнениями со старшими должностными лицами основных организаций и учреждений, в частности со старшими должностными лицами Программы развития Организации Объединенных Наций. |
During the election periods, MICIVIH observers maintained close contact with political parties, candidates, members of popular organizations, electoral officials and others involved in the electoral process throughout the country. |
В период выборов наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с политическими партиями, кандидатами, членами популярных организаций, должностными лицами избирательных органов и другими лицами, участвующими в процессе выборов на территории всей страны. |
Under the amended Act, in addition to its responsibility for criminal investigations, the Procurator's Office was responsible for overseeing respect for the rights and freedoms of individuals by officials, local self-government authorities and military and other bodies. |
Согласно измененному Закону в дополнение к функциям уголовного преследования прокуратура осуществляет надзор за соблюдением прав и свобод человека должностными лицами, органами местного самоуправления и военными и другими органами. |
(a) Platform: the original idea of the informal high-level meetings was to facilitate a policy dialogue among ministers and senior officials from developing and developed countries. |
а) платформа: первоначальная идея проведения неофициальных совещаний высокого уровня заключалась в том, чтобы содействовать политическому диалогу между министрами и старшими должностными лицами развивающихся и развитых стран. |
University staff worked closely with officials of the Government of Japan and of the Tokyo Metropolitan Government to ensure the necessary financial resources for establishing the Institute and for the initiation of activities as soon as the Institute was established by the UNU Council. |
Сотрудники Университета работали в тесном контакте с должностными лицами японского правительства и токийского муниципалитета над обеспечением необходимых финансовых ресурсов, позволяющих учредить Институт и приступить к деятельности сразу же после того, как Институт будет учрежден Советом УООН. |
Informal substantive consultations between the Rector and the senior academic staff of the University and United Nations senior officials have been intensified especially in the context of the preparations for the third UNU six-year Medium-Term Perspective and biennial budgets. |
Было активизировано проведение неформальных консультаций по основным вопросам между Ректором и старшим научным персоналом Университета и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, в частности в контексте подготовки бюджета третьего шестилетнего среднесрочного перспективного плана УООН и бюджета на двухгодичный период. |
of Special Commission 4 and officials of the United Nations Secretariat to the Federal Republic of Germany (24-28 August 1987) . 221 |
Доклад Председателя о посещении бюро Специальной комиссии 4 и должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций Федеративной Республики Германии (24-28 августа 1987 года) |
He also expressed his appreciation to the Government of Indonesia as well as the local administration that had already given them liberty to visit and observe any places they wished and meet their officials. |
Он также выразил благодарность правительству Индонезии, а также местной администрации за то, что они предоставили им свободу посещать и изучать те места, которые они хотели посетить, и встречаться с должностными лицами этих районов . |
Several meetings have been held with members of the National Assembly and officials of the Ministry of Justice on the issues of constitutionality and the need to lay the foundations for ensuring the independence of the judiciary. |
Было проведено несколько встреч с членами Национального собрания и должностными лицами министерства юстиции по вопросам конституционности и необходимости заложить основы для обеспечения независимости судебной системы. |
Several meetings have been held with the officials of the Departments of Legislation and Scientific Investigation of the Ministry of Interior for the purpose of designing training and other assistance programmes through the UNDP and other donors. |
В целях планирования программ по оказанию учебной и иной помощи через посредство ПРООН и других доноров было проведено несколько встреч с должностными лицами Управления по вопросам законодательства и Управления по научным исследованиям министерства внутренних дел. |
Unfortunately, the Special Rapporteur was not provided with the opportunity to meet officials of the Agency to seek information and clarification on its position with regard to the protection of national security and its application of the powers entrusted to it. |
К сожалению, Специальному докладчику не была предоставлена возможность встретиться с должностными лицами Агентства, с тем чтобы получить информацию и разъяснения относительно их позиции по вопросу об обеспечении национальной безопасности и осуществления возложенных на них полномочий. |
In addition, the Council should pay special heed to glaring contradictions in the information provided by some, including most senior officials of the United Nations Protection Force to the Council. |
Кроме того, Совету Безопасности следует особенно внимательно изучить вопрос о явных расхождениях в информации, предоставляемой Совету некоторыми - в том числе самыми высокопоставленными - должностными лицами Сил Организации Объединенных Наций по охране. |
Following the Deputy Special Envoy's arrival in the region at the beginning of October, he established contacts at the highest level in Tbilisi and Sukhumi and also visited Moscow for consultations with senior Russian officials with the aim of reactivating the negotiation process. |
Прибыв в регион в начале октября, заместитель Специального представителя установил контакты на самом высоком уровне в Тбилиси и Сухуми, а также посетил Москву для консультаций с российскими старшими должностными лицами в целях возобновления процесса переговоров. |
While he was in Moscow from 20 to 25 October, the Georgian and Abkhaz sides had a further round of negotiations, on 24 October, with senior officials of the Government of the Russian Federation, chaired by Deputy Prime Minister Bolshakov. |
Во время его пребывания в Москве с 20 по 25 октября грузинская и абхазская стороны провели 24 октября очередной раунд переговоров со старшими должностными лицами правительства Российской Федерации, возглавляемыми заместителем премьер-министра Большаковым. |
As for the United States, meetings were held with Under-Secretary of State Mr. Tarnoff, as well as senior officials of the State Department. |
Что касается Соединенных Штатов, то состоялись встречи с заместителем государственного секретаря г-ном Тарнофом, а также со старшими должностными лицами из государственного департамента. |
Subsequently, the Department of Humanitarian Affairs convened a meeting at Tbilisi in March 1996 to discuss the findings of the assessments with humanitarian partners, among them senior officials from donor capitals and authorities from the three countries of the Caucasus. |
Впоследствии Департамент по гуманитарным вопросам созвал в Тбилиси в марте совещание для обсуждения результатов оценки с партнерами по гуманитарной деятельности, в том числе со старшими должностными лицами правительств стран-доноров и властями трех стран кавказского региона. |
However, fighting escalated in the Tavildara region and my Special Envoy interrupted the talks to visit Moscow for consultations with officials of the Russian Federation in order to facilitate the cessation of fighting. |
Однако в Тавильдаринском районе произошла эскалация боевых действий, и мой Специальный посланник прервал переговоры, с тем чтобы посетить Москву для проведения консультаций с должностными лицами Российской Федерации в целях содействия прекращению боевых действий. |