The Special Rapporteur thanks the Government for its hospitality and collaboration in facilitating meetings with officials from its various branches and for its cooperation prior to, during and following the visit. |
Специальный докладчик благодарит правительство за оказанное гостеприимство и сотрудничество, которое заключалось в содействии встрече с официальными должностными лицами различных ведомств, а также за его сотрудничество до, в ходе и после поездки. |
The Group obtained information on the delivery of large numbers of light and small calibre weapons to Burundi during 2008, delivered on special flights arriving at Bujumbura international airport and collected by officials from the Presidency and other security agencies. |
Группа получила информацию о поставках в Бурунди в 2008 году специальными рейсами, прибывавшими в международный аэропорт Бужумбуры, крупных партий легких вооружений и стрелкового оружия, которые были получены должностными лицами службы безопасности президента и других органов безопасности. |
In addition, paragraph 18 of the regulatory decision provides that not only the officials who cause the physical and psychological suffering are criminally liable for participation in the offence but also the organizers, instigators and accomplices to torture who are not persons in positions of responsibility. |
Кроме того, пунктом 18 данного нормативного постановления закреплено, что к уголовной ответственности за соучастие в преступлении привлекаются не только те должностные лица, которые причинили физические и психические страдания, но и организаторы, подстрекатели и пособники пыток, которые не являются должностными лицами. |
To establish and maintain contacts at senior levels with members and officials of Governments, and develop strategic partnerships with multilateral and bilateral agencies, non-governmental organizations and other relevant civil society actors; |
установление и поддержание контактов на высоком уровне с членами и официальными должностными лицами правительств и расширение стратегических партнерских связей с многосторонними и двусторонними учреждениями, неправительственными организациями и другими соответствующими группами гражданского общества; |
The delegation held meetings with His Majesty the King and other high-level officials, as well as with representatives of NGOs, relatives of the disappeared and members of the international community in Nepal. |
Делегация встречалась с Его Величеством Королем и другими высокопоставленными должностными лицами правительства, а также с представителями неправительственных организаций, родственниками исчезнувших лиц и представителями международного сообщества в Непале. |
In furtherance with the Advisory Committee's requests, the Board met with the officials of the Department for the latter to draw the analysis with inputs from the Office of Internal Oversight Services for review by the Board. |
В целях выполнения просьб Консультативного комитета члены Комиссии встречались с должностными лицами Департамента, с тем чтобы последний провел анализ на основе информации, представленной Управлением служб внутреннего надзора, для представления результатов на рассмотрение Комиссии. |
One reason that Swedish officials noted is that the Schengen area of Europe is an area of free movement of persons, with controls at the external borders but not at internal borders. |
Одна из причин, отмеченных шведскими должностными лицами, заключается в том, что европейская Шенгенская зона представляет собой зону свободного перемещения физических лиц, и контроль за их перемещением осуществляется на внешних границах, но не на внутренних. |
He has also met with Javier Solana, High Representative for Common Foreign and Security Policy of the European Union, and senior European Commission officials, as well as with Paul Wolfowitz, President of the World Bank. |
Он встретился с Хавьером Соланой, Высоким представителем по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза и старшими должностными лицами Европейской комиссии, а также с Полом Вулфовицом, Президентом Всемирного банка. |
The Panel met with the Chairman and other officials of the Matthews Petroleum Company, who estimated their financial loss at $7 million. On 24 August 2006, the Matthews Petroleum Company lodged an official complaint with the prosecutor in El Fasher. |
Члены Группы встречались с президентом и другими должностными лицами нефтяной компании «Мэттьюс», по оценкам которых финансовые потери компании составили 7 млн. долл. США. 24 августа 2006 года компания подала официальную жалобу прокурору Эль-Фашира. |
The Special Representative paid close attention to developments relating to the implementation of Article 140 and visited the Kurdistan region on two occasions, from 10 to 12 July and from 16 to 18 September, to consult with senior officials of the Kurdistan regional government. |
Специальный представитель уделял пристальное внимание событиям, касающимся осуществления статьи 140, и дважды посетил Курдистанский регион, 10 - 12 июля и 16 - 18 сентября, для проведения консультаций со старшими должностными лицами правительства Курдистанского региона. |
Additional opportunities for direct interaction by the various constituencies with officials of the intergovernmental process occur during the sessions and allow for an open exchange of ideas and opinions which is invaluable in enriching the intergovernmental process. |
Дополнительные возможности для непосредственного взаимодействия различных общественных организаций с должностными лицами межправительственных процессов существуют в рамках проведения сессий, что позволяет проводить открытый обмен идеями и мнениями, которые имеют непреходящее значение для обогащения межправительственного процесса. |
A detailed questionnaire was sent to ICAO and on the basis of the responses received the Inspector conducted interviews with officials at ICAO headquarters as well as at the European and North Atlantic Office. |
ИКАО был направлен подробный вопросник, и на основе полученных ответов Инспектор провел собеседования с должностными лицами в Штаб-квартире ИКАО, а также в ее Европейском и Североатлантическом бюро. |
The site visits provided the participants with the opportunity to talk directly with the senior officials and project managers of fully operational PPP projects and see for themselves first-hand how PPPs are contributing to economic prosperity. |
В ходе посещения объектов участники смогли лично пообщаться со старшими должностными лицами и руководителями работающих проектов ПГЧС и увидеть, как ПГЧС вносят вклад в экономическое процветание. |
The decision whether to proceed with an adoption is also heavily influenced by the first contact with adoption officials; |
Значительно влияет на принятие решения и первый контакт с должностными лицами, которые занимаются проблемой усыновления. |
WEU works with officials across Government to bring about measurable improvements in the position of women that benefit society generally and to promote equality for all, particularly in the development and delivery of Government policy and services. |
ГЖР сотрудничает с должностными лицами всех правительственных ведомств, в частности по вопросам разработки стратегий и реализации практических мер правительства, с тем чтобы добиться существенного улучшения положения женщин в интересах общества в целом и в целях содействия обеспечению равноправия для всех. |
In this regard, and at the invitation of the African Union, my Special Representative met with senior officials of the African Union Commission on 14 February to discuss a possible transition to a United Nations operation in Darfur. |
В этой связи и по приглашению Африканского союза мой Специальный представитель встретился 14 февраля со старшими должностными лицами Комиссии Африканского союза для обсуждения возможного перехода к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Emphasizing the relevant provisions of Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), the Commission reaffirmed its right to interview any Syrian officials. |
Подчеркивая соответствующие положения резолюций 1595 (2005), 1636 (2005) и 1644 (2005) Совета Безопасности, Комиссия подтвердила свое право проводить собеседования с любыми сирийскими должностными лицами. |
At the same time the project helped strengthen the capacities of the main State agencies in the national system for the protection of human rights and facilitated improved inter-agency cooperation and the establishment of forums for coordinating the work of the responsible officials, advisers and experts. |
В то же время было оказано содействие в укреплении потенциала основных государственных институтов, участвующих в национальной системе прав человека в стране, а также в налаживании более действенного межведомственного сотрудничества и создании каналов координации между должностными лицами, советниками и техническими работниками, занимающимися данной проблематикой. |
The Chairman of the Working Group made a special visit to the Mission and discussed with UNMEE officials and those representing the troop-contributing countries the situation on the ground and the difficulties facing the Mission. |
Председатель Рабочей группы совершил специальную поездку в район действия Миссии и обсудил с должностными лицами МООНЭЭ и представителями предоставляющих войска стран ситуацию на местах и трудности, с которыми сталкивалась Миссия. |
Other ways could include a mission to the country at the invitation of a government to ascertain the validity of the information received and to dialogue with the indigenous peoples concerned and with the relevant government bodies and officials. |
Другие способы могут включать направление в страну по приглашению ее правительства выездной миссии для проверки действительности полученной информации и диалога с представителями соответствующих коренных народов и соответствующими государственными органами и должностными лицами. |
(a) Judges of the Dispute Tribunal would be considered United Nations officials and would be compensated at the D-2 level. |
а) судьи Трибунала по спорам будут считаться должностными лицами Организации Объединенных Наций и получать вознаграждение на уровне Д2. |
The Mission Security Sector Support Unit conducted regular meetings with the Secretary of State for Defence, the F-FDTL Commander and other ranking defence officials to facilitate the security sector review process. |
Группа по поддержке сектора безопасности Миссии проводила регулярные совещания с Государственным секретарем по вопросам обороны, командующим Ф-ФДТЛ и другими старшими должностными лицами вооруженных сил с целью содействовать процессу проведения обзора в секторе безопасности. |
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. |
Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом. |
Members of the committee have become a useful contact network for the Ministry of Social Affairs which is the coordinator for gender equality and gender mainstreaming, and the network can be used to exchange information with officials in other ministries. |
Члены комитета образовали полезную контактную сеть для Министерства социальных дел, которое выполняет функцию координатора по вопросам обеспечения равноправия мужчин и женщин и учета гендерной проблематики, и эта сеть может быть использована для обмена информацией с должностными лицами других министерств. |
There are two types of gender-impact policy analysis: an internal analysis done by officials in charge of the given policy and an in-depth analysis conducted by outside experts. |
Имеются два вида гендерного анализа политического курса: внутренний анализ, осуществляемый ответственными за реализацию данной стратегии должностными лицами, и углубленный анализ, проводимый при помощи внешних экспертов. |