The creation of a caretaker marine authority for Somalia was discussed with International Maritime Organization officials in London on 25 May 2004. |
Вопрос о создании временного управления морского судоходства для Сомали обсуждался с должностными лицами Международной морской организации в Лондоне 25 мая 2004 года. |
Regular consultations have continued at all levels between the officials of the United Nations Secretariat and the Organization of American States. |
Продолжались регулярные консультации на всех уровнях между должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
The Committee comprises representatives of various ECOWAS communities who will deliberate with officials from various government ministries. |
В этот Комитет входят представители различных общин ЭКОВАС, которые будут собеседовать с должностными лицами из различных министерств. |
Regarding the level of participation, 43 of the 49 LDCs were represented by their respective trade ministers and other senior officials. |
Что касается участников, 43 из 49 НРС были представлены министрами торговли, а другие - высокопоставленными должностными лицами. |
In close cooperation with the Moldovan officials it was established that a suspicious incident had occurred in November. |
В тесном сотрудничестве с молдавскими должностными лицами был установлен подозрительный случай, имевший место в ноябре. |
The Travel Ban is generally respected by senior ministerial officials, who are seeking travel exemptions. |
В целом запрет на поездки соблюдается старшими должностными лицами министерств, которые обращаются за освобождением от запрета. |
The Committee was informed that no information was available concerning passengers that are not MONUC officials. |
Комитет был информирован о том, что информация о пассажирах, которые не являются должностными лицами МООНДРК, отсутствует. |
According to news reports from August 1999 to January 2000, demonstrations continued, despite ongoing negotiations between the United States Government and Puerto Rican officials. |
Согласно информационным сообщениям в период с августа 1999 года по январь 2000 года, несмотря на проходившие переговоры между правительством Соединенных Штатов и должностными лицами Пуэрто-Рико, демонстрации продолжались. |
The meeting participants recommended that police should work more closely with the judiciary and with Customs officials. |
Участники совещания рекомендовали сотрудникам полиции более тесно взаимодействовать с судебными органами и должностными лицами таможенной службы. |
All assemblies and parts are accounted for on the stripping certificate, which is signed and approved by the corresponding officials. |
Все узлы и детали учитываются по акту разделки, который подписывается и утверждается соответствующими должностными лицами. |
There have also been monthly meetings with senior officials of OSCE. |
Кроме того, ежемесячно организовывались встречи со старшими должностными лицами ОБСЕ. |
While some of the 400 visitors were relatives of asylum-seekers, about 100 appear to have been Vietnamese officials. |
Некоторые из 400 прибывших вьетнамцев были родственниками лиц, ищущих убежища, в то время как примерно 100 человек, как представляется, были вьетнамскими должностными лицами. |
The team discussed the projects proposed with officials of the operating companies during initial meetings. |
Во время совещаний на начальном этапе группа обсудила предлагаемые проекты с должностными лицами действующих компаний. |
Working contacts with national officials should be established in order to ensure direct cooperation. |
В интересах обеспечения непосредственного сотрудничества следует устанавливать рабочие контакты с должностными лицами на национальном уровне. |
Families visiting detained relatives have reportedly been harassed by officials at checkpoints and detention centres. |
Утверждают, что родственники, посещавшие задержанных, сталкивались с помехами, чинившимися им должностными лицами на контрольно-пропускных пунктах и в центрах содержания под стражей. |
The Permanent Representative invited the Special Rapporteur to visit Kuwait and meet officials, relatives of missing persons and others. |
Постоянный представитель пригласил Специального докладчика посетить Кувейт и встретиться с должностными лицами, родственниками исчезнувших лиц, а также с другими лицами. |
During his stay in the Sudan he held talks with President Bashir and other officials of the Government of National Unity. |
В ходе своего пребывания в Судане он провел переговоры с президентом Баширом и другими должностными лицами Правительства национального единства. |
The Panel also reported other diamond smuggling deals conducted by UNITA officials in Namibia, using Windhoek as the base of operations. |
В докладе также говорилось о других контрабандных сделках, осуществлявшихся должностными лицами УНИТА в Намибии, которые использовали в качестве базы для своих действий Виндхук. |
These moves were criticized by NCP officials as unilateral. |
Эти меры были подвергнуты критике должностными лицами ПНК как односторонние. |
Heads of mission have been appointed as designated officials in 12 countries, one province and one territory. |
В 12 странах, в одной провинции и в одной территории уполномоченными должностными лицами были назначены главы соответствующих миссий. |
It also held informal interactive discussions with the Under-Secretary-General and other senior officials of the Department of Peacekeeping Operations. |
Он также провел неофициальные интерактивные обсуждения с заместителем Генерального секретаря и другими старшими должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира. |
The Prime Minister visited Ramadi on 13 March to meet with provincial officials, security chiefs and tribal leaders of Anbar governorate. |
13 марта премьер-министр посетил Рамади, где он встретился с должностными лицами провинций, руководителями служб безопасности и вождями племен мухафазы Анбар. |
In Addis Ababa, we were briefed by officials of the African Union, led by the Commissioner for Peace and Security. |
В Аддис-Абебе для нас был организован брифинг должностными лицами Африканского союза во главе с Комиссаром по вопросам мира и безопасности. |
High-level officials, including the Deputy Prosecutor General and the Heads of respective human rights units, give this type of interview. |
Интервью на эту тему были также даны высокопоставленными должностными лицами, в том числе заместителем Генерального прокурора и главами соответствующих подразделений по правам человека. |
They met with officials and returning refugees in the north-western prefectures of Ruhengeri and Gisenyi. |
Они встречались с должностными лицами и возвратившимися беженцами в северо-западных префектурах Рухенгери и Гисеньи. |