| The delegation met with high-level officials of the African Union, including the newly appointed Special Representative for the Sudan. | Делегация встретилась с высокопоставленными должностными лицами Африканского союза, включая только что назначенного Специального представителя по Судану. |
| Most views presented by the Committee were echoed by many other high-ranking officials. | Большинство мнений, изложенных Комитетом, совпали с мнениями, изложенными другими высокопоставленными должностными лицами. |
| Some are members of the Sudanese armed forces and some are high officials of the central Government in Khartoum. | Одни из них являются служащими суданских вооруженных сил, другие - высокопоставленными должностными лицами центрального правительства в Хартуме. |
| Interviews have focused on family members whose telephone contacts and professional associations indicate close links to the suspect Mustapha Hamdan and other Lebanese officials. | При проведении опросов пристальное внимание было уделено членам семей, чьи телефонные разговоры и профессиональные контакты указывают на наличие тесных связей с подозреваемыми Мустафой Хамданом и другими ливанскими должностными лицами. |
| She also held numerous meetings with NATO, EUFOR and senior national officials of many countries to request their political and operational support. | Она также провела целый ряд встреч с НАТО, СЕС и высокопоставленными должностными лицами многих стран, с тем чтобы заручиться их политической и оперативной поддержкой. |
| In June 2005, a joint security liaison office manned by Ugandan and Congolese officials was set up. | В июне 2005 года было создано совместное отделение связи для обеспечения безопасности, укомплектованное угандийскими и конголезскими должностными лицами. |
| 4.4 Uganda and the Democratic Republic of the Congo have intensified cooperation in ensuring regular meetings between border officials. | 4.4 Уганда и Демократическая Республика Конго активизировали свое сотрудничество в плане проведения регулярных встреч между должностными лицами пограничных служб. |
| Mechanisms for cooperation between trade and environment officials and policy-makers at national and international levels | Механизмы сотрудничества между должностными лицами и руководителями, ответственными за вопросы торговли и окружающей среды, на национальном и международном уровнях. |
| 20 meetings held with senior regional officials responsible for bilateral relations | Проведение 20 совещаний со старшими должностными лицами регионального уровня, отвечающими за двусторонние отношения |
| The safe storage by Ugandan officials of weapons belonging to FAPC/UCPD is problematic. | Проблема безопасного хранения угандийскими должностными лицами оружия, принадлежащего членам ВСКН/СКМД, остается нерешенной. |
| In addition, the mission met with officials of the Provisional Electoral Council, representatives of political parties and leaders of civil society. | Кроме того, члены миссии встретились с должностными лицами Временного избирательного совета, представителями политических партий и лидерами гражданского общества. |
| Missions were undertaken in order to interview public servants and officials in ministries and departments of Government which deal with national and local-level planning. | Были организованы миссии с целью проведения интервью с гражданскими служащими и должностными лицами в правительственных министерствах и департаментах, которые занимаются планированием на национальном и местном уровне. |
| This reconciliation must be performed by officials having no actual part in the receipt or disbursement of funds. | Такая выверка должна производиться должностными лицами, не принимающими фактического участия в получении или выплате средств. |
| My Representative also met with senior Ethiopian officials who reiterated Ethiopia's commitment to the Somali national reconciliation process. | Кроме того, мой Представитель встретился с высокопоставленными должностными лицами Эфиопии, которые подтвердили приверженность этой страны процессу национального примирения в Сомали. |
| The President of "Somaliland" held talks with British officials, parliamentarians and businessmen in the United Kingdom in mid-March. | «Президент» «Сомалиленда» провел в середине марта в Объединенном Королевстве переговоры с должностными лицами, парламентариями и бизнесменами этой страны. |
| The passport documents of individuals crossing the State border at crossing points are checked by officials of the border-control units. | Проверка паспортных документов физических лиц, пересекающих государственную границу в пунктах пропуска, осуществляется должностными лицами подразделений пограничного контроля. |
| Kosovo Albanian leaders have been visiting areas in Kosovo with UNMIK and other international officials, explaining the need to facilitate return. | Руководители косовских албанцев посещают районы Косово совместно с МООНК и другими международными должностными лицами и дают разъяснения о необходимости содействия возвращению. |
| He appreciates the open and positive exchange of views with officials in Moscow and during his visit to Ingushetia and Chechnya. | Он высоко ценит открытый и позитивный обмен мнениями с должностными лицами в Москве и в ходе своей поездки в Ингушетию и Чечню. |
| After meeting with officials from the Government of Colombia, the dates for the visit were agreed for June 2005. | После встречи с должностными лицами правительства Колумбии данная поездка, по взаимному согласию, была намечена на июнь 2005 года. |
| ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. | ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. |
| The Advisory Committee met with the Executive Director and, via videoconference, with other senior officials of UNODC. | Консультативный комитет провел совещания с Директором - исполнителем и, по видеоконференц - связи, с другими старшими должностными лицами ЮНОДК. |
| The Committee considered the report and exchanged views with the Executive Director and other senior officials. | Комитет рассмотрел этот доклад и обменялся мнениями с Директором - исполнителем и другими старшими должностными лицами. |
| Financial reports should contain certification statements signed by authorized officials of the implementing agencies. | Финансовые отчеты должны содержать удостоверяющие заявления, подписанные уполномоченными должностными лицами учреждений-исполнителей. |
| Over time, the progress of those institutions in meeting the objectives of citizens, elected officials and other stakeholders becomes critical. | Со временем критически важное значение приобретает способность этих структур выполнять задачи, ставящиеся перед ними гражданами, избранными должностными лицами и другими заинтересованными сторонами. |
| Countries in affected regions should also work closely with officials of the international financial institutions and with each other to identify and develop such projects. | Страны в пострадавших регионах должны также работать в тесном контакте с должностными лицами международных финансовых институтов и друг с другом, чтобы определить и разработать такие проекты. |