Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Pending receipt of the requested information from the AU Commission and the IGAD secretariat, my Special Representative has been consulting informally with officials from both organizations on the issue of the implementation of the IGASOM mandate. До получения запрошенной информации от Комиссии АС и секретариата МОВР мой Специальный представитель проводил неофициальные консультации с должностными лицами обеих организаций по вопросу об осуществлении мандата ИГАСОМ.
The Chairman noted that one purpose of the visit was to exchange views with relevant officials on how the Committee might assist in facilitating the implementation of the assets freeze in Liberia. Председатель отметила, что одной из целей поездки был обмен мнениями с соответственными должностными лицами относительно возможного оказания Комитетом помощи в облегчении осуществления замораживания активов в Либерии.
The Team believes that key international and regional organizations can play a useful role in helping Member States to implement the measures more effectively, especially in broadening the Committee's outreach to officials on the ground who have to implement the sanctions on a daily basis. По мнению Группы, ведущие международные и региональные организации могут сыграть конструктивную роль в оказании государствам-членам помощи в эффективном осуществлении этих мер, особенно в расширении контактов Комитета с должностными лицами на местах, которые призваны на повседневной основе заниматься осуществлением санкций.
The Team met officials in these three countries responsible for national security, financial regulation, supervision of non-governmental organizations and border control and noted a good level of awareness of the sanctions regime. Группа встретилась с должностными лицами этих трех стран, ответственных за национальную безопасность, финансовое регулирование, надзор за деятельностью неправительственных организаций и пограничный контроль, и отметила приемлемый уровень осведомленности в режиме санкций.
The Guidelines are intended for use primarily by officials in government agencies in the EECCA countries who have responsibility for environmental assessment, reporting and the publication of statistical compendiums and bulletins on environmental issues. Руководство предназначено для использования прежде всего должностными лицами государственных учреждений в странах ВЕКЦА, отвечающих за оценку состояния окружающей среды, подготовку докладов и публикацию статистических сборников и бюллетеней по экологическим вопросам.
In support of national capacity-building efforts in the area of governance, the United Nations Development Programmes (UNDP) has supported Parliament in the organization of consultations between elected officials and their constituencies, and the sensitization of parliamentarians on legislative issues. С целью поддержки национальных усилий по укреплению потенциала в области управления программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала парламенту помощь в организации консультаций между выборными должностными лицами и их избирателями и в повышении информированности парламентариев по законодательным вопросам.
There were in fact some attested violations committed by officials in the parliamentary elections on 6 November 2005 and 13 May 2006, for which the perpetrators have been prosecuted. Некоторыми должностными лицами в ходе парламентских выборов 6 ноября 2005 года, 13 мая 2006 года действительно были допущены нарушения закона, за которые виновные лица были привлечены к уголовной ответственности.
On 7 September 2006, my Special Representative visited Amman, where he held discussions with the Foreign Minister of Jordan and senior officials of the Government of Jordan. 7 сентября 2006 года мой Специальный представитель посетил Амман, где он провел обсуждения с министром иностранных дел Иордании и ответственными должностными лицами правительства Иордании.
In particular, a number of interviews conducted during the reporting period with senior Syrian and Lebanese officials have either confirmed or enhanced the Commission's understanding of the structures of some of these organizations and have led the Commission to further refine its investigative priorities. В частности, ряд бесед, проведенных за отчетный период со старшими сирийскими и ливанскими должностными лицами, подтвердил или расширил информацию, которой располагает Комиссия в отношении структур некоторых из этих организаций, и побудил Комиссию дополнительно уточнить свои следственные приоритеты.
The United Nations also sent a high-level team to meet with Sudanese officials in the margins of the European Union-Africa summit in Lisbon on 7 and 8 December to discuss issues related to the deployment of UNAMID. Организация Объединенных Наций также направила группу высокого уровня для встречи с должностными лицами из Судана на периферии Саммита Европейского союза/стран Африки в Лиссабоне 7 и 8 декабря, чтобы обсудить вопросы, связанные с развертыванием ЮНАМИД.
The 2006 International Workshop on Competition Policy (KFTC) was organized with UNCTAD and served as a channel for the exchange of information and cooperation on various issues among officials from 24 countries. В 2006 году совместно с ЮНКТАД было организовано Международное рабочее совещание по вопросам политики в области конкуренции (ККДК), которое служило каналом для обмена информацией и сотрудничества по различным вопросам между должностными лицами из 24 стран.
This two-month programme included meetings with Secretariat officials and representatives of other United Nations system entities, attendance of the General Assembly, its subsidiary bodies and the Security Council, and other events. Эта двухмесячная программа включала встречи с должностными лицами Секретариата и представителями других подразделений системы Организации Объединенных Наций, посещение Генеральной Ассамблеи, ее вспомогательных органов и Совета Безопасности, равно как и другие мероприятия.
Opportunities are provided for indigenous peoples to talk with high-level officials from their countries and from United Nations bodies, which is virtually impossible at the country level. У представителей коренных народов есть возможность пообщаться с высокопоставленными должностными лицами из своих стран и органов Организации Объединенных Наций, что практически невозможно на уровне стран.
To this end, the Secretariat held consultations with officials from the Science and Technology Department of South Africa to establish "African-ownership" of the working group and to ensure synergy with regional initiatives. С этой целью секретариат провел консультации с должностными лицами министерства науки и техники Южной Африки для усиления "африканского начала" в деятельности Рабочей группы и обеспечения синергизма с национальными инициативами.
On its first three visits, it met with many officials in order to establish cooperative relations with the States parties and to explain fully its mandate and preventive approach. В ходе первых трех посещений его представители встретились со многими должностными лицами с тем, чтобы наладить сотрудничество с государствами-участниками и подробно разъяснить им свой мандат и специфику профилактического подхода.
It is worth mentioning that these clear facts have all been reaffirmed, even very recently, by the high-ranking legislative and executive officials of the United Kingdom too. Следует отметить, что эти четкие факты неизменно подтверждались, в том числе и сосем недавно, высокопоставленными должностными лицами законодательной и исполнительной ветвей власти в самом Соединенном Королевстве.
Elected authorities are in place in all 140 municipalities, and elected officials were installed in 568 communal sections Выборные органы власти созданы во всех 140 муниципалитетах, а должностными лицами укомплектованы 568 общинных участков
Regular consultations were conducted with state and regional Governors, local officials and traditional leaders on implementation of the Comprehensive Peace Agreement Регулярно проводились консультации с губернаторами на уровне штатов и регионов, местными должностными лицами и традиционными лидерами по вопросу о ходе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения
At present the Department of Safety and Security is not mandated to provide protection services to former or non-United Nations officials. В настоящее время Департамент по вопросам охраны и безопасности не уполномочен обеспечивать охрану бывших должностных лиц Организации Объединенных Наций или лиц, не являющихся должностными лицами Организации Объединенных Наций.
It also considered, among others, genetic resources in Pacific Island countries and agreed to establish an e-mail network of relevant officials to continue the discussion and information exchange on that issue. Совещание рассмотрело также, среди прочего, вопрос о генетических ресурсах в тихоокеанских островных странах и достигло договоренности наладить сеть контактов с помощью электронной почты между соответствующими должностными лицами в целях продолжения обсуждения и обмена информацией по этому вопросу.
Individuals performing functions for the United Nations who are not "officials" or staff members may be accorded the status of "experts on mission" under section 22 of the General Convention. ЗЗ. Лица, выполняющие функции в интересах Организации Объединенных Наций и не являющиеся «должностными лицами» или сотрудниками, могут получать статус «экспертов в командировках» в соответствии с разделом 22 Общей конвенции.
Most noticed a positive trend in the growth of the United Nations cooperation with such organizations and urged further steps to strengthen links between the secretariats and officials of the various organizations. Большинство выступавших отметило позитивную тенденцию, заключающуюся в укреплении сотрудничества Организации Объединенных Наций с такими организациями, и настоятельно призвало предпринимать дальнейшие шаги в целях укрепления связей между секретариатами и должностными лицами различных организаций.
As part of the efforts to promote closer cooperation with Member States and host Governments, I will continue to include staff security issues in my regular conversations with senior officials of Member States. В рамках усилий по стимулированию более тесного сотрудничества с государствами-членами и правительствами принимающих стран я буду и далее включать вопросы безопасности персонала в мои регулярные беседы с высокопоставленными должностными лицами государств-членов.
She also suggested that an OHCHR assessment mission could visit the Democratic People's Republic of Korea with a view to exploring such possibilities with the relevant officials on the ground. Она также высказала предположение о том, что миссия по оценке УВКПЧ могла бы посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику в целях изучения таких возможностей на встречах с соответствующими должностными лицами на местах.
These initiatives marked the first time that the United Nations has provided a forum in which civil society organizations involved in public accountability held bilateral discussions with Government audit officials and supreme audit institutions. Эти инициативы были первым случаем, когда Организация Объединенных Наций служила форумом, на котором организации гражданского общества, занимающиеся вопросами публичной подотчетности, провели двусторонние обсуждения с правительственными должностными лицами, занимающимися ревизией, и с высшими ревизионными учреждениями.