Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Regular working contacts in the field of the return of internally displaced persons between the Provisional Institutions, namely the Inter-Ministerial Coordinator on Returns, and Belgrade officials and Serbian refugee councils continued. Между временными учреждениями и белградскими должностными лицами и советами сербских беженцев продолжались регулярные рабочие контакты по вопросам, касающимся возвращения перемещенных внутри страны лиц.
The instruction manual for the immigration services specifies that cases of expulsion of illegal aliens are dealt with by officials with a certain level of competence and experience or by designated inspectors who have received a specific delegation of powers. В руководстве для сотрудников иммиграционных служб оговаривается, что дела о высылке нелегальных иностранцев должны рассматриваться должностными лицами, обладающими соответствующей компетенцией и опытом, либо конкретно назначенными и специально уполномоченными на это инспекторами.
For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application. Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления.
The Inspectors also conducted interviews with key officials of the UN-Oceans members in Geneva, London, New York, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., including via video/teleconference. Инспекторы провели также беседы с основными должностными лицами членов сети "ООН-океаны" в Женеве, Лондоне, Нью-Йорке, Париже, Риме, Вене и Вашингтоне (О.К.), в том числе в формате видео/телеконференций.
The provisions governing both money-laundering and cooperation are, moreover, conceived in general terms and are thus applicable to all persons involved in illicit activities, whether or not they are United Nations officials or experts on mission. Кроме того, положения, касающиеся как отмывания денег, так и сотрудничества, излагаются в общем виде и поэтому относятся ко всем лицам, причастным к незаконной деятельности, независимо от того, являются ли они должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
These provisions reflect the progress that El Salvador has made with regard to the adoption of measures to ensure that there is no impunity for serious crimes, whether they be committed by officials and experts on mission or by any other person. Эти положения свидетельствуют о том, что Сальвадор достиг прогресса в части принятия мер, направленных на обеспечение ликвидации безнаказанности за серьезные преступления, независимо от того, совершаются ли они должностными лицами или экспертами в командировках, или каким-либо иным лицом.
Kombi have repeatedly met Ugandan military and civilian officials, including the Resident District Commissioner of Kasese, Lt Col. Muhindo Mawa,[18] in pursuit of financial and military assistance. Кроме того, подполковник Ньоро и майор Комби неоднократно встречались с угандийскими военными и гражданскими должностными лицами, в том числе с окружным комиссаром-резидентом Касесе подполковником Мухиндо Мавой[18], пытаясь заручиться финансовой и военной помощью.
Accompanied by my Special Representative, he met local officials, Saharans reflecting both pro-autonomy and pro-independence views, Moroccan and Saharan human rights activists and MINURSO staff and observers. Вместе со Специальным представителем он встретился с местными должностными лицами, сторонниками идей автономии и независимости из числа сахарцев, марокканскими и сахарскими правозащитниками и сотрудниками и наблюдателями МООНЗРС.
Moreover, IFRC contacts with governmental disaster management officials around the world showed that the acknowledgement of such a duty was fully consistent with their thinking and with a great many national laws and policies. Кроме того, контакты МФКК с должностными лицами правительств по всему миру, занимающимися вопросами ликвидации последствий бедствий, говорят о том, что признание такой обязанности в полной мере отвечает их мышлению и соответствует многочисленным национальным законам и стратегиям.
The Ministry also facilitated the setting-up of the Network of Women Ministers and Parliamentarians (NEWMAP) to enhance networking among high-level public female officials and Parliamentarians. Министерство также способствовало созданию Сети женщин - министров и парламентариев в целях укрепления полезных деловых связей и контактов между высокопоставленными женщинами - должностными лицами и парламентариями.
The Office is headed by the Counsel-General of the Republic, with the collaboration of such other officials as its organization act may determine. Деятельностью Генеральной прокуратуры Республики руководит Генеральный прокурор Республики, который сотрудничает с другими должностными лицами, определяемыми соответствующим органическим законом.
Since my previous report, as of 17 June, the Lebanese navy and customs officials had inspected 391 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. По состоянию на 17 июня за период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, должностными лицами военно-морских сил и таможенной службы Ливана было досмотрено 391 судно для проверки отсутствия на борту несанкционированного оружия или связанных с ним материальных средств.
In 2010, the President of Georgia made anon-use-of-force pledge and declared readiness to engage in dialogue with the Russian Federation at any level, reiterated by Georgian high officials on a number of occasions. В 2010 году президент Грузии сделал заявление, в котором Грузия взяла обязательство о неприменении силы и выразила готовность к ведению диалога с Российской Федерацией на любом уровне, которое неоднократно подтверждалось высокопоставленными грузинскими должностными лицами.
In some cases, there may be a considerable challenge in raising the awareness of officials and decision-makers from national ministries and donor agencies for whom chemicals management has not traditionally been associated with more obvious development goals. В некоторых случаях, возможно, будет довольно непросто добиться более глубокого осознания важности этой проблемы должностными лицами и руководителями национальных министерств и учреждений-доноров, для которых вопросы регулирования химических веществ, как правило, не имеют отношения к более очевидным целям в области развития.
In this model, the first three days are devoted to training the trainers and to selecting the final trainers at the end, jointly with high level customs officials. Согласно этой схеме, первые три дня посвящаются обучению обучающих, после чего по итогам занятий совместно с должностными лицами старшего эшелона таможенной службы определяется окончательный состав корпуса инструкторов.
The present document represents that Plan of Implementation of the Decolonisation Mandate 2006-07, and serves to update the previous document for the period 2005-06 following extensive consultations with member States and senior officials of the U.N. Secretariat. В настоящем документе изложен План осуществления мандата в области деколонизации на 2006 - 2007 годы, и он является обновленным вариантом предыдущего документа за период 2005 - 2006 годов, подготовленным после всесторонних консультаций с государствами-членами и старшими должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций.
She stressed that permits for travel requested by officials of permanent missions were subject to the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States and other legal instruments on privileges and immunities. Она подчеркнула, что вопрос о выдаче разрешения на поездки, запрашиваемые должностными лицами постоянных представительств, регулируются Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и другими правовыми документами по вопросам привилегий и иммунитетов.
So as to keep pace with developments, the Department updated media materials as they were being drafted and designed and contacted the world press for interviews with senior United Nations officials. Чтобы распространяемая информация поспевала за ходом событий, по мере подготовки и составления информационных материалов Департамент проводил их обновление и поддерживал контакты с международной печатью на предмет организации интервью с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The behaviour of employers was monitored by immigration officials from time to time, and a copy of the employer/employee contract was filed with the Immigration Department. Поведение работодателей время от времени контролируется должностными лицами иммиграционной службы, и копия контракта между работодателем и работницей по найму хранится в департаменте по иммиграции.
Personalized and sustained communication with high-level public- and private-sector officials helped the Division attract high-profile participants and gain widespread media coverage of the WIF and of the Division's core products. Долговременные, персонализованные контакты с высокопоставленными должностными лицами государственных и частных структур облегчали Отделу задачу привлечения на Форум именитых участников и организации широкого освещения работы ВИФ и основной продукции Отдела средствами массовой информации.
CEFIR would contribute to the exchange of experience and information among high-level officials from the public and private sectors involved in public policies on integration within the context of various regional free-trade arrangements such as MERCOSUR. СЕФИР призван содействовать обмену опытом и информацией между должностными лицами высокого уровня из государственного и частного секторов, которые занимаются вопросами разработки государственной политики в области интеграции в контексте реализации задач различных региональных механизмов содействия расширению свободной торговли, в частности МЕРКОСУР.
King Vajiravudh used it as a meeting hall with his officials, guest reception room, ritual room, theatre, including a badminton court. Король Ваджиравуд использовал этот квартал в качестве конференц-зала со своими должностными лицами, приемной для гостей, ритуальной комнатой, функциональной комнатой театральных представлений.
The practice of appointing top-ranked Party authorities to run the CLGDF and 610 Office was intended to ensure that they outranked other departmental officials. Назначение высокопоставленных партийных чиновников на руководящие должности Центральной Группы и «Офиса 610» необходимо было для обеспечения доминирования над другими ведомственными должностными лицами.
In May 2008, Taiwan's Foreign Minister James Huang resigned, along with two other top officials, after wasting over €19 million in a failed attempt to win diplomatic recognition for the Republic of China from Papua New Guinea. В мае 2008 года министр иностранных дел Тайваня Хуан Чжифан подал в отставку вместе с двумя другими высшими должностными лицами, после того как они выделили из бюджета страны 19 млн евро для Папуа - Новой Гвинеи с целью склонить её к дипломатическому признанию Тайваня.
This event brings some 20 leading print and broadcast journalists to Headquarters for three days of briefings and discussions with senior United Nations officials and ambassadors on issues of international concern (OSSG). На это мероприятие в Центральные учреждения приглашаются около 20 ведущих журналистов и корреспондентов радиовещательных и телевизионных компаний на трехдневные брифинги и дискуссии со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и послами по проблемам, представляющим международный интерес (УПГС).