Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The ASEAN Regional Forum has in fact already provided a sense of mutual confidence, as reflected in the comfort felt by all the senior officials and high representatives of the participating countries. Региональному форуму АСЕАН фактически уже удалось создать дух взаимного доверия, что нашло отражение в благоприятной атмосфере, отмечаемой всеми старшими должностными лицами и высокими представителями участвующих в работе форума стран.
Subsequent discussions with German officials indicated that the offer would also include the maintenance of the buildings, i.e., major repairs, renovations, or adjustments to the building premises and related fixtures, such a elevators, heating systems and windows. В ходе последующих обсуждений с должностными лицами правительства Германии было подчеркнуто, что это предложение будет также включать эксплуатацию зданий, т.е. основные работы по ремонту, обновлению или благоустройству помещений и связанных с ними сооружений, включая лифты, обогревательные системы и окна.
The Board, however, noted that the agency's role was mainly confined to arranging two meetings between officials of UNCHS and the Member State concerned. Тем не менее Комиссия отметила, что роль учреждения главным образом сводилась к организации двух встреч между должностными лицами ЦНПООН и соответствующего государства-члена.
However, it should not be thought that it was sufficient merely to travel to East Timor and to take part in visits carefully organized by generals, by Indonesian officials and by "Governor" Soares. Не следует верить тому, что простого факта посещения Восточного Тимора и участия в визитах, тщательно организованных индонезийскими генералами и ответственными должностными лицами и "губернатором" Соаришем, было достаточно.
In a visit to Moscow from 2 to 6 August, he held a series of meetings with high-level Russian officials in talks aimed at exploring the Russian position. В ходе визита в Москву со 2 по 6 августа он провел ряд встреч с российскими высокопоставленными должностными лицами в рамках переговоров, цель которых состояла в выяснении позиции России.
Also undertakes negotiations and consultations with Angolan officials to ensure that UNAVEM is able to execute its mandate fully and, in the absence of the Special Representative, is wholly responsible for the operation of the Mission. Проводит также переговоры и консультации с ангольскими должностными лицами с целью обеспечения всестороннего выполнения КМООНА своего мандата и в отсутствие Специального представителя несет полную ответственность за функционирование Миссии.
We can not further tolerate various agreements and deals between United Nations officials and the Serb aggressor side to the detriment of the efficient implementation of the mandate. Мы более не можем мириться с различными соглашениями и сделками между должностными лицами Организацией Объединенных Наций и сербскими агрессорами, которые наносят ущерб эффективному осуществлению мандата.
It is intended to provide a forum for joint reflection and exchange of experiences between experts and senior officials in charge of economic and social policies in both transition and developed market economies. Он должен стать форумом для обсуждения и обмена опытом между экспертами и старшими должностными лицами, отвечающими за экономическую и социальную политику, в странах с переходной и развитой рыночной экономикой.
At the Ninth Congress, for example, representatives of the Institute demonstrated how electronic communications technology could help to improve the dissemination of information and the linking of criminal justice practitioners and officials. В частности, на девятом Конгрессе представители Института продемонстрировали, как благодаря использованию электронных средств связи можно улучшить распространение информации и обеспечить связь между оперативными сотрудниками органов уголовного правосудия и должностными лицами.
Consultations with officials of the National Statistical Office on national accounts and the hidden economy, Bishkek, 31 March-5 April 1998 Проведение консультаций с должностными лицами национального статистического управления по вопросу о национальных счетах и "теневой" экономике, Бишкек, 31 марта - 5 апреля 1998 года
Interviews with key officials from the transport, environment and health sectors will be carried out in approximately 5 urban case studies in order to supplement the information submitted in phase 2. PHASE 4. В целях дополнения информации, представленной на этапе 2, собеседования с главными должностными лицами из секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья будут организованы в рамках приблизительно 5 городских тематических исследований.
As a result of further meetings with Nigerian officials, during which they clarified their plans in Sierra Leone, it would seem appropriate to proceed on the basis that a robust United Nations peacekeeping force should be deployed to ensure the implementation of the Peace Agreement. В результате дополнительных встреч с нигерийскими должностными лицами, в ходе которых они разъяснили свои планы в Сьерра-Леоне, представляется целесообразным действовать исходя из того, что следует развернуть крепкие силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для обеспечения выполнения Соглашения о мире.
He emphasized the substantive importance of the presentations by the experts and senior officials attending this Meeting, whose everyday job was to deal with regional and sub-regional transport infrastructure and trade facilitation. Он особо отметил важное значение презентаций, сделанных на совещании экспертами и старшими должностными лицами, которые на повседневной основе занимаются вопросами транспортной инфраструктуры и содействия развитию торговли на региональном и субрегиональном уровнях.
The Special Adviser also seeks to meet with senior United Nations officials who are stationed away from New York whenever they are on mission at Headquarters to discuss follow-up to the Platform for Action, gender mainstreaming and questions of gender balance. Специальный советник также стремится встречаться с другими высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, которые базируются за пределами Нью-Йорка, когда они приезжают в штаб-квартиру, в целях обсуждения последующей деятельности по выполнению Платформы действий, учету гендерной проблематики и обеспечению гендерной сбалансированности.
By the same token, he believes that the way in which the discussions took place between Greenlandic and Danish officials prior to the introduction of Home Rule in 1979 can in no way be described as a constructive example of the full exercise of that inalienable right. В то же время он считает, что процедуры проведения обсуждений между гренландскими и датскими должностными лицами до введения самоуправления в 1979 году также нельзя назвать убедительным примером осуществления этого неотъемлемого права.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
During his stay, he also had talks with the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide, senior United Nations officials and representatives of international NGOs. Во время своего пребывания он встретился также со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида, высшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями международных НПО.
The Working Party may wish to continue its consideration on this matter taking account of the national consultation made with competent officials of Ministries of Transport and Justice as well as of the views received from international organizations. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение данного вопроса с учетом результатов консультаций на национальном уровне с компетентными должностными лицами министерств транспорта и юстиции, а также поступившей информацией о мнениях международных организаций.
It highlights the efforts made by the Director of Penitentiary Affairs, as well as by the prison officials, to eliminate instances of ill-treatment in prison. В докладе подчеркиваются усилия, предпринятые директором управления по делам пенитенциарной системы, а также должностными лицами тюрем с целью искоренения случаев жестокого обращения в тюрьме.
Therefore, the assumption underlying this limitation was that, in all other cases, States were under the obligation by customary international law to punish acts of torture by "non-public officials". Таким образом, это ограничение основывается на том предположении, что во всех других случаях государства в соответствии с обычным международным правом обязаны наказывать за акты пыток, совершаемые "негосударственными должностными лицами".
Discussions have also been held with World Bank officials on the Comprehensive Development Framework and other areas for cooperation, such as the common country assessment and UNDAF. С должностными лицами Всемирного банка были также проведены обсуждения по Всеобъемлющей рамочной программе в области развития и другим областям сотрудничества, таким, как общая страновая оценка и РПООНПР.
In support of this aim, the Department has worked during the year to promote greater openness and transparency by making more information more widely available, and by improving contact between United Nations officials and the world's media. С этой целью Департамент в течение года стремился обеспечить больше открытости и транспарентности, шире распространяя более полную информацию и укрепляя контакты между должностными лицами Организации Объединенных Наций и мировыми средствами массовой информации.
A salient feature of the campaign in the region is the number of commitments expressed by governmental officials, which signals a strengthened political will to affect change at the legal and policy level. Одним из важных элементов кампании в этом регионе является большое число обязательств, принятых правительственными должностными лицами, что свидетельствует о возросшей политической воле изменить законодательство и политику.
Immediately following the issuance of the report, on 20 August 1998, the Ministry of Foreign Affairs contacted the Commission to expedite its meetings with the officials concerned. Сразу же после выпуска доклада, 20 августа 1998 года, министерство иностранных дел связалось с Комиссией, с тем чтобы ускорить проведение ее встреч с соответствующими должностными лицами.
Following its meetings with officials of the International Criminal Tribunal for Rwanda during June and July, the Commission requested permission from the Registrar to interview specific detainees believed to possess information pertinent to the Commission's mandate. После своих встреч с должностными лицами Международного уголовного трибунала по Руанде в течение июня и июля Комиссия просила Секретаря разрешить ей побеседовать с некоторыми из задержанных лиц, которые, как считалось, имеют информацию, относящуюся к мандату Комиссии.