Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
European Commission: The Special Representative has held regular consultations with EU Commissioners in Brussels, as well as with senior officials drawn from Directorates-General concerned with external relations, social affairs, development, humanitarian affairs, human rights and the management of aid to non-member countries. Европейская комиссия: Специальный представитель проводил регулярные консультации с комиссарами ЕС в Брюсселе, а также с другими старшими должностными лицами из генеральных дирекций, занимающихся внешними сношениями, социальными вопросами, вопросами развития, гуманитарными вопросами, правами человека и организацией помощи странам, не являющимся членами ЕС.
The Security Council is looking in the future to videoconference with the Secretary-General and other high ranking officials away from New York, including Special Representatives of the Secretary General, Force Commanders and other high-level representatives. Совет Безопасности рассматривает возможность проведения в будущем видеоконференций с Генеральным секретарем и другими высокопоставленными должностными лицами, находящимися за пределами Нью-Йорка, включая специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и других представителей высокого уровня.
US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом.
According to the law, passports and other documents of Ukrainian citizens, foreigners and stateless persons who are crossing the state border are checked by authorized officials of the State Border Service of Ukraine to establish that they are authentic and belong to the given person. Согласно Закону, паспортные и другие документы граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства, пересекающих государственную границу, будут проверяться уполномоченными должностными лицами Государственной пограничной службы Украины с целью установления их подлинности и принадлежности соответствующему лицу.
This called for the continued existence of the North Atlantic Treaty Organization, as well as for yearly summits, biannual meetings between ministers of State, and more frequent encounters between political figures and senior officials. Она призывала к дальнейшему существованию Североатлантического договора, а также к проведению ежегодных саммитов, совещаниям между министрами, и более частым встречам между политическими деятелями и высокопоставленными должностными лицами.
In October 2017, a presidential directive was issued that called on the FAA and Transportation Department to work with local officials to create initiatives that would enable American companies to eventually use drones for delivery purposes. В октябре 2017 года была издана президентская директива, в соответствии с которой Департаменту транспорта и транспорта США было поручено сотрудничать с местными должностными лицами для разработки инициатив, которые позволили бы американским компаниям в конечном итоге использовать беспилотники для целей доставки.
In my previous report, I encouraged all Haitian political stakeholders to nurture a political dialogue that would lead to the holding of long-overdue elections in 2014, a message that I also reiterated in meetings with Haitian officials and political stakeholders during my visit. В моем предыдущем докладе я призвал все политические силы Гаити содействовать политическому диалогу, который привел бы к проведению давно назревших выборов в 2014 году; я также подтвердил эти слова в ходе встреч с гаитянскими должностными лицами и заинтересованными политическими сторонами в ходе моего визита.
However, UNOCI did not release to the Ivorian customs the material and basic equipment purchased for this assistance, a situation that is delaying the deployment of customs personnel and the re-establishment of normal customs and border control operations, as customs officials acknowledged to the Group. Однако ОООНКИ не передала ивуарийской таможне принадлежности и основное оборудование, купленные для оказания такой помощи, что задерживает развертывание таможенного персонала и возобновление нормальных операций по таможенному и пограничному контролю, что было подтверждено Группе должностными лицами таможни.
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов.
The Team's report was the result of extensive consultation with UNDP staff in the field and at headquarters, with experts and officials working for programme country governments and donors, and with various UNDP partners. Доклад Группы был подготовлен в результате широких консультаций с персоналом ПРООН на местах и в штаб-квартире, экспертами и должностными лицами, представляющими доноров и правительства стран осуществления программ, и с различными партнерами ПРООН.
The Special Rapporteur wishes to express his thanks to the Government of Kenya for its invitation to him to visit the country and the facilities it granted him to ensure the effective conduct of the mission, including interviews with the Head of State, ministers and senior officials. Специальный докладчик выражает признательность правительству Кении за приглашение посетить страну, а также за предоставленные ему возможности для эффективного осуществления своей миссии, включая встречи с главой государства, министрами и старшими должностными лицами.
To facilitate dialogue on the Principles with Azerbaijani officials, the Principles had been translated, with the support of UNHCR, into the Azerbaijani language, both in Cyrillic and Roman scripts. Для обеспечения диалога с азербайджанскими должностными лицами Руководящие принципы были при содействии УВКБ переведены на азербайджанский язык с использованием как латинского шрифта, так и кириллицы.
Some of the lectures were delivered by members of the Commission; others were given by officials of the United Nations and of the secretariats of other international organizations at Geneva, as well as of the International Committee of the Red Cross. Одни из этих лекций были прочитаны членами Комиссии, другие - должностными лицами Организации Объединенных Наций и секретариатов других международных организаций в Женеве, а также Международного комитета Красного Креста.
International contractual personnel, while not covered under the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations, as they are neither officials of the Organization nor experts performing missions for the Organization, should nevertheless be accorded legal protection. Набираемый по контрактам на международной основе персонал, на который не распространяется действие Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, поскольку они не являются ни должностными лицами Организации, ни экспертами, выполняющими задания Организации, должен тем не менее пользоваться юридической защитой.
In addition, a special mission from Headquarters, headed by a Special Envoy of the Secretary-General and five other officials, went to UNOMIL to help identify the reasons for the deteriorating security situation and to determine options for the future role of the United Nations in Liberia. Кроме того, МНООНЛ посетила специальная миссия из Центральных учреждений во главе со Специальным посланником Генерального секретаря и пятью другими должностными лицами, цель которой состояла в том, чтобы выявить причины ухудшения безопасности и наметить возможные варианты дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в Либерии.
The shortcomings, from the human rights perspective, of the Cambodian legal order and of the national system for the administration of justice were, without exception, recognized in all contacts of the Special Representative with Cambodian officials. В ходе встреч Специального представителя с камбоджийскими должностными лицами последние не скрывали наличия недостатков с точки зрения соблюдения прав человека в правовой системе Камбоджи и в национальной системе отправления правосудия.
Several discussions have also been held with officials of the Ministry of Interior, legal advisers to the Council of Ministers and the Ministry of Justice, members of the National Assembly, and non-governmental organizations. Кроме того, состоялся ряд обсуждений с должностными лицами министерства внутренних дел, советниками по правовым вопросам Совета министров и министерства юстиции, членами Национального собрания и представителями неправительственных организаций.
During the mission, the terms and conditions of cooperation between ITU and IDB (acting on behalf of OIC member countries) were discussed with IDB officials and defined accordingly. В ходе этой миссии с должностными лицами ИБР были обсуждены и, соответственно, определены условия сотрудничества между МСЭ и ИБР (действующего от имени государств - членов ОИК).
The activities of its military and police components consist essentially of patrolling, assessing the military situation, carrying out liaison with military and civilian officials and assisting in the delivery of humanitarian aid. Ее военный и полицейский компоненты в основном проводят патрулирование и оценку военной ситуации, поддерживают связь с военными и гражданскими должностными лицами и содействуют доставке гуманитарной помощи.
Direct contact with officials, human rights organizations and agencies at the regional or national levels would more effectively sensitize the Committee members themselves regarding the actual human rights conditions prevailing in the regions. Непосредственные контакты с должностными лицами, организациями и учреждениями по правам человека на региональном и национальном уровнях способствовали бы также большей информированности самих членов Комитета о действительном положении дел в области прав человека в регионах.
As evidence of the Jamahiriya's feelings with respect to this situation, the Venezuelan Ambassador at Tripoli was granted an audience with senior Jamahiriya officials at which they expressed their profound regret over the incident. В знак проявления отношения Джамахирии к данной ситуации послу Венесуэлы в Триполи была предоставлена аудиенция со старшими должностными лицами Джамахирии, на которой они выразили свое глубокое сожаление в связи с данным инцидентом.
The discussions with senior officials of NMOG focused on cooperation between the United Nations and OAU, the role of an expanded NMOG and the assistance that it would require from the international community with respect to the mandate entrusted to it. Переговоры со старшими должностными лицами ГНВН были посвящены вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, роли расширенной ГНВН и помощи, которая потребуется от международного сообщества в связи с порученным ей мандатом.
The goodwill mission visited Kampala from 10 to 13 March 1993, and held consultations with President Museveni and with senior officials of his Government, within the framework of the Dar-es-Salaam agreement and Security Council resolution 812 (1993). Миссия доброй воли посетила Кампалу 10-13 марта 1993 года и провела консультации с президентом Мусевени и старшими должностными лицами его правительства в рамках Дар-эс-саламского соглашения и резолюции 812 (1993) Совета Безопасности.
In Dar-es-Salaam, it met with President Mwinyi and senior officials of the Government who briefed them on the role of the United Republic of Tanzania as Facilitator of the Arusha peace process and confirmed that the peace talks would resume in Arusha on 15 March 1993. Она встретилась в Дар-эс-Саламе с президентом Мвиньи и старшими должностными лицами правительства, которые информировали ее о роли Объединенной Республики Танзании в содействии арушскому мирному процессу и подтвердили, что мирные переговоры возобновятся в Аруше 15 марта 1993 года.
On the same occasion, the Rapporteur met with the local officials responsible for collecting information and evidence of war crimes and, on behalf of the Commission, urged them to send their reports to the Commission. Тогда же Докладчик встретился с местными должностными лицами, отвечающими за сбор информации и доказательств о военных преступлениях, и от имени Комиссии настоятельно призвал их препроводить Комиссии свои сообщения.