The CCA indicator framework had been created over a period of 18 months during which a series of consultations had taken place with various government bodies engaged in data collection and with policy makers and other officials who needed and used that data. |
Система показателей ОАС была создана за 18 месяцев, в течение которых состоялась серия консультаций с различными государственными органами, участвующими в сборе данных, и с руководителями и другими должностными лицами, которым требовались и которые использовали эти данные. |
As part of this effort, ACC is taking steps to establish an electronic network of such officials, which should also be open, as appropriate, to the participation of external partners. |
В рамках этих усилий АКК предпринимает шаги по созданию сети электронной связи между такими должностными лицами, которая должна быть также в надлежащей степени открытой, с тем чтобы ею были охвачены внешние партнеры. |
When I discussed that matter with senior officials during my visit to Sarajevo last week, I was told that the national judicial system and the prosecutorial authorities are currently not able to accommodate trials of senior Tribunal indictees. |
Когда я обсуждал этот вопрос с высокопоставленными должностными лицами в ходе моего визита в Сараево на прошлой неделе, мне сказали, что национальная судебная система и сторона обвинения в настоящее время не могут проводить процессы по делам руководителей, которым Трибуналом предъявлено обвинительное заключение. |
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. |
В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго. |
NBA has had consultations and cooperated with officials in the Department of Human Resources Management of the United Nations concerning a donation from Westlaw on-line legal research services to the two international criminal tribunals. |
НАА консультировалась и сотрудничала с должностными лицами из Управления людских ресурсов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся безвозмездного предоставления двум международным уголовным трибуналам электронного доступа к научно-исследовательской базе данных «Westlaw». |
Over the past several months, the Office of the High Representative and the Independent Judicial Council facilitated negotiations with Bosnia and Herzegovina officials on creating a single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council. |
В последние несколько месяцев Управление Высокого представителя и Независимый судебный совет содействовали переговорам с должностными лицами Боснии и Герцеговины относительно создания на государственном уровне единого Верховного судебного и прокурорского совета. |
The relationship Agreement makes provision for the use of the United Nations laissez-passer by officials of the Commission, and we look forward to concluding the necessary implementing arrangement for this in the near future. |
Соглашение о регулировании взаимоотношений предусматривает использование пропусков Организации Объединенных Наций должностными лицами Комиссии, и в этих целях мы надеемся заключить необходимые специальные соглашения в ближайшем будущем. |
Twenty crisis centres have been set up at provincial hospitals, and a successful pilot "one-stop" centre that is run by medical personnel, social workers and coordinated with police and other related officials is in operation. |
В больницах провинций было создано 20 кризисных центров и 1 эффективно действующий экспериментальный центр комплексных услуг, укомплектованный медицинским персоналом и социальными работниками, деятельность которого координировалась с полицией и соответствующими должностными лицами. |
The participants also exchanged opinions on ways to raise the efficiency of these bodies, including the issue of coordination between enforcement officials belonging to different government agencies and the judiciary. |
Участники обменялись также мнениями о путях повышения эффективности этих органов, в том числе о координации деятельности между должностными лицами различных правительственных правоприменительных органов и судов. |
The Security Council mission met with President Kabila and some of his senior officials, including the Minister for Foreign Affairs, Leonard She Okitundu, in Kinshasa on 18 May. |
Члены миссии Совета Безопасности встретились с президентом Кабилой и некоторыми его старшими должностными лицами, включая министра иностранных дел Ше Окитунду, в Киншасе 18 мая. |
Article 1 stipulates that public action to obtain the imposition of penalties shall be initiated and conducted by magistrates or officials appointed by law or by the injured party. |
Его статья 1 гласит, что для привлечения виновного лица к ответственности возбуждается уголовное дело; эта функция осуществляется судебными работниками, уполномоченными должностными лицами или по инициативе потерпевшей стороны. |
Increased cooperation at the subregional and regional levels among officials, central bankers and regulators is a useful way of increasing confidence, transparency and the sharing of good practices in the financial sector and macroeconomic management, including an appropriate exchange-rate regime. |
Одним из рациональных способов повышения взаимного доверия, транспарентности и обмена передовой практикой в финансовом секторе и в области макроэкономического менеджмента, включая надлежащий режим обменных курсов, является расширение субрегионального и регионального сотрудничества между должностными лицами, сотрудниками центральных банков и работниками нормативных органов. |
Mr. Franco, replying to the question concerning the violation by the State and by army officials of Presidential Directive 07, said that it was the Government's policy to protect members of non-governmental organizations. |
Г-н Франко, отвечая на вопрос о нарушении государством и армейскими должностными лицами Президентской директивы 07, говорит, что политика правительства направлена на защиту членов неправительственных организаций. |
For the period under review, the Committee continued to notice many instances where no adequate explanation or justification was given in the estimates for travel expenditure in areas such as management and administrative support, surveys and consultation for officials of missions and Headquarters. |
В отношении рассматриваемого периода Комитет вновь отметил значительное число случаев, когда в соответствующих сметах не приводилось должного обоснования путевых расходов в таких видах деятельности, как управленческая и административная поддержка, проведение обследований и консультации между должностными лицами миссий и центральными учреждениями. |
In El Fasher, Northern Darfur, she met with the Governor and other local officials, and with representatives of the African Union Mission in the Sudan and UNMIS. |
В Эль-Фашере, Северный Дарфур, она встречалась с губернатором и другими местными должностными лицами и представителями Миссии африканского союза в Судане и МООНВС. |
He met senior officials from the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education, the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior. |
Докладчик встретился с высокопоставленными должностными лицами министерства иностранных дел, министерства образования, министерства юстиции и министерства внутренних дел. |
The extensive programme for his stay in Geneva included a number of consultations and meetings with senior officials from the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Обширная программа его пребывания в Женеве включала ряд консультаций и встреч со старшими должностными лицами правительства и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Previously, in early February, my Personal Envoy, Yaw Turkson, was received by President dos Santos and also held discussions with other senior Government and MPLA officials. |
Ранее, в начале февраля, мой Личный посланник Йов Тёрксон был принят президентом душ Сантушем, а также имел беседы с другими высокопоставленными правительственными чиновниками и должностными лицами МПЛА. |
From 27 to 29 January 2000 I visited Moscow, accompanied by my Special Representative, and discussed, inter alia, the Georgian/Abkhaz peace process at my meetings with the Acting President, Vladimir Putin, and other officials. |
З. 2729 января 2000 года я посетил Москву в сопровождении моего Специального представителя и в ходе состоявшихся встреч с исполняющим обязанности президента Владимиром Путиным и другими должностными лицами обсудил, в частности, грузинско-абхазский мирный процесс. |
These training courses have created an increasingly robust and strengthened network of officials from the police, customs, the judiciary, the armed forces and other entities. |
Организация этих учебных курсов способствовала налаживанию все более прочных и тесных связей между должностными лицами, представляющими полицию, таможню, судебные органы, вооруженные силы и другие структуры. |
In this context, he welcomed the visit of the Special Rapporteur to help him assess whether the decisions taken by higher officials were implemented on the ground. |
В этой связи он приветствовал посещение Специального докладчика как возможность оказать ему помощь в оценке того, выполняются ли на местах решения, принятые вышестоящими должностными лицами. |
The Judicature Council, also created in December 1997, was established to exercise disciplinary authority over officials of the judiciary and to assess applications for judicial positions. |
В декабре 1997 года был также создан Судебный совет, призванный осуществлять дисциплинарный надзор за судебными должностными лицами, а также рассматривать ходатайства о подготовке судебных заключений. |
We are particularly pleased with the increasing number of meetings between United Nations and OSCE officials, starting with my own discussions with the Secretary-General and the Security Council. |
Нам особенно приятно отмечать увеличение числа совещаний между должностными лицами Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, начиная с моих встреч с Генеральным секретарем и членами Совета Безопасности. |
Furthermore, information centres also perform non-public information functions on behalf of the Organization, including the maintenance of contacts with officials of the host country Government. |
Следует отметить, что информационные центры выполняют также в интересах Организации функции, не связанные с общественной информацией, в том числе функции по поддержанию контактов с государственными должностными лицами страны пребывания. |
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. |
При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию. |