Participants had had an opportunity to hear directly from the Secretary-General and the Deputy Secretary-General on their vision of the United Nations and to discuss strategic thinking with other Secretariat officials. |
Участники имели возможность непосредственно заслушать выступления Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, рассказывавших о том, какой им видится Организация Объединенных Наций, и поделиться с другими должностными лицами Секретариата идеями стратегического плана. |
UNICEF has arranged briefings for and discussions with high-level officials in States considering ratifying the Convention on the Rights of the Child with reservations, and those that have ratified with reservations. |
ЮНИСЕФ проводит брифинги и обсуждения с высокопоставленными должностными лицами в государствах, рассматривающих вопрос о ратификации Конвенции о правах ребенка с оговорками, а также в государствах, которые уже ратифицировали ее с оговорками. |
(c) Attended the International Conference on Population and Development in Egypt in 1994, where it organized different activities with non-governmental organizations and United Nations officials; |
с) Участвовало в Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Египте в 1994 году, где оно организовывало различные мероприятия с должностными лицами неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций; |
Meetings, lectures and workshops will be organized and/or attended to coordinate human rights strategies and share information with local officials in both countries on human rights policies, as well as to promote HIV/AIDS awareness. |
Будет организовано проведение совещаний, лекций и практикумов и/или участие в них целях координации стратегий в области прав человека и обмена информацией с местными должностными лицами в обеих странах по вопросам политики в области прав человека, а также в целях повышения осведомленности населения о ВИЧ/ СПИДе. |
The evaluation will be based on documentation from involved organizations, including on recent and ongoing evaluations, and on interviews of government representatives and officials and experts from involved organizations. |
Оценка будет проводиться на основе поступающей от соответствующих организаций документации, включая документы по итогам недавних и текущих оценок, а также на основе собеседований с государственными должностными лицами и экспертами из соответствующих организаций. |
The speakers included insolvency officials, judges, practitioners and representatives of organizations who have had significant experience in insolvency law and law reform initiatives. |
Основные выступления были сделаны должностными лицами, которые занимаются вопросами несостоятельности, судьями, практическими работниками и представителями организаций, которые обладают значительным опытом в области применения законодательства о несостоятельности и осуществления мероприятий по реформе законодательства. |
We believe that those United Nations departments, in conjunction with United Nations security officials, are best suited to make a judgement concerning the United Nations presence in Somalia. |
Считаем, что эти департаменты Организации Объединенных Наций, наряду с теми должностными лицами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами безопасности, наиболее компетентны для вынесения суждения относительно присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |
UNOCI held several meetings with senior military and civilian officials throughout Côte d'Ivoire to discuss the deplorable human rights situation and to urge them to take the necessary steps to end impunity for human rights violations. |
ОООНКИ провела ряд совещаний со старшими офицерами и гражданскими должностными лицами в разных районах страны для обсуждения этой плачевной ситуации в области прав человека и для того, чтобы призвать их принять необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности в отношении нарушений прав человека. |
The two officials, together with two others from the Bureau, are alleged to have misappropriated more than $4 million and have been charged with "economic sabotage and fraud of the internal revenue of Liberia". |
Эти два должностных лица наряду с еще двумя должностными лицами Бюро обвиняются в хищении более 4 млн. долл. США, и им предъявлено обвинение в «экономическом вредительстве и обмане налогового управления Либерии». |
Enhance interaction of the judiciary with all criminal justice officials (e.g., speaking engagements) and understanding of the DPP in corruption prosecutions. |
укрепление взаимодействия судебных органов со всеми должностными лицами системы уголовного правосудия (например, достижение договоренностей о выступлении с лекциями) и углубление понимания ДГО вопросов уголовного преследования за совершение коррупционных деяний; |
Since then, the Special Adviser and the representatives of the Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations have kept close contact with CARICOM officials concerning Haiti. |
После этого Специальный советник и представители Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций поддерживали тесные контакты с должностными лицами КАРИКОМ по вопросам, касающимся Гаити. |
Arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose; |
арест, содержание под стражей или тюремное заключение должны осуществляться лишь в строгом соответствии с положениями закона и компетентными должностными лицами, либо лицами, специально уполномоченными для этих целей; |
In discussions and interviews at the regional level, some United Nations officials suggested that the SU/SSC regional coordinators be relocated within the Regional Commissions to better promote SSC at regional level. |
В ходе дискуссий и бесед на региональном уровне некоторыми должностными лицами Организации Объединенных Наций высказывалась мысль о том, что региональных координаторов СГ/СЮЮ следует перевести в региональные комиссии, где им будет удобнее содействовать развитию СЮЮ на региональном уровне. |
There were nine Aviation Security Training Packages covering various disciplines in aviation security for use by the aviation security officials, airport and aircraft operators and law enforcement agencies of States. |
Имеются девять подборок учебных материалов по вопросам безопасности гражданской авиации, охватывающих различные дисциплины в области безопасности гражданской авиации и предназначенных для использования должностными лицами, занимающимися вопросам безопасности гражданской авиации, а также операторами аэропортов и летательных аппаратов и сотрудниками правоохранительных органов государств. |
However, serious offences committed by United Nations officials or experts on mission against non-United Nations personnel in another State would not be prosecuted in Ireland. |
Однако судебное преследование за серьезные преступления, совершенные должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, в Ирландии осуществляться не будет. |
In addition to receiving extensive briefings on the Tribunal's work and engaging in interesting discussions with Tribunal officials, both groups also benefited from visits to and briefings on the work of the International Criminal Court and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Помимо участия в подробных брифингах о работе Трибунала и в интересных обсуждениях с его должностными лицами обе группы имели возможность посетить Международный уголовный суд и Международный трибунал по бывшей Югославии, где для них были организованы брифинги. |
The delegations, headed by the Presidents of the Beirut and Tripoli Bar Associations, met with the Tribunal's principals and other officials, received briefings and engaged in interesting discussions on the work of the Tribunal and its relevance to the legal professionals in Lebanon. |
Делегации, возглавляемые президентами адвокатских коллегий Бейрута и Триполи, встретились с руководителями Трибунала и другими должностными лицами, участвовали в брифингах и оживленной дискуссии о работе Трибунала и его значении для юристов в Ливане. |
(e) Take effective measures to ensure that allegations received by its officials concerning violations of the Convention are communicated to the proper civil authorities to facilitate their investigation and prosecution of alleged perpetrators. |
ё) принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы полученные должностными лицами сообщения о нарушениях Конвенции доводились до сведения компетентных гражданских органов для содействия проведению ими расследования и судебного преследования предполагаемых виновных. |
In Geneva, the Committee delegation held meetings with senior officials of the Inter-Parliamentary Union and, in New York, the Chair of the Committee met in December with a delegation of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean headed by its President. |
В Женеве делегация Комитета провела встречи со старшими должностными лицами Межпарламентского союза, а в Нью-Йорке Председатель Комитета организовал в декабре встречу с делегацией Парламентской ассамблеи Средиземноморья, возглавляемой Председателем Ассамблеи. |
In addition, the Department of Management and the Department of Safety and Security requested a meeting with relevant officials of the host country and the host city to discuss this request. |
Кроме того, Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности просили об организации встречи с соответствующими должностными лицами города и страны пребывания для обсуждения этой просьбы. |
The Court is thankful for the meetings with senior United Nations officials in New York, as well as with permanent representatives to the United Nations, to discuss the relationship between the Court and the Organization and matters of cooperation. |
Суд признателен за организацию встреч со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также постоянными представителями при Организации Объединенных Наций для обсуждения взаимоотношений между Судом и Организацией и вопросов сотрудничества. |
The use of specialized central authorities, the establishment of international networks of prosecutorial and judicial authorities and the use of meetings with foreign officials, either of a general nature or in the context of single cases, can also be important facilitating factors. |
Важными факторами содействия международному сотрудничеству могут быть также использование специальных центральных органов, создание международных сетей органов прокуратуры и судебных органов и использование проводимых с иностранными должностными лицами встреч по общим вопросам или отдельным делам. |
During my visit to Japan, I met with the Speaker of the Japanese parliament, the Vice-Minister of Foreign Affairs, the Vice-Minister in the Prime Minister's Office, and with officials of the Japanese International Cooperation Agency. |
Во время моей поездки в Японию я встретился со спикером японского парламента, заместителем министра иностранных дел, заместителем министра в Канцелярии премьер-министра и должностными лицами Японского агентства по международному сотрудничеству. |
She met with officials of the World Health Organization and is in contact with the United Nations Environment Programme to seek specialized assistance and advice in the domains of public health and environmental protection. |
Она встречалась с должностными лицами Всемирной организации здравоохранения и контактирует с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для получения специализированной помощи и консультаций в областях здравоохранения и защиты окружающей среды. |
(b) It participated in a dialogue between civil society representatives and officials preparing for the Group of 20 summit, held in Incheon, Republic of Korea, on 14 and 15 October 2010; |
Ь) принимала участие в диалоге между представителями гражданского общества и должностными лицами по подготовке саммита Группы двадцати, состоявшемся в Инчхоне, Республика Корея, 14 и 15 октября 2010 года; |