Mr. Park Chull-Joo (Republic of Korea) said that crimes committed by United Nations officials and experts on mission should not go unpunished. |
Г-н Пак Чул-Чу (Республика Корея) говорит, что преступления, совершаемые должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, не должны оставаться безнаказанными. |
(a) Exchange with the High Representative for Disarmament Affairs and other high-level officials |
а) обмен мнениями с Высоким представителем по вопросам разоружения и другими высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций |
Meetings with relevant officials of the Government of Lebanon |
Проведение совещаний с соответствующими должностными лицами правительства Ливана |
The African Union mediation team held consultations with the officials of the Government of the Sudan in Khartoum |
Посредническая группа Африканского союза провела консультации с должностными лицами правительства Судана в Хартуме |
The Team has met officials from a variety of international and regional organizations, including Interpol, as discussed above, and the European Commission. |
Группа встречалась с должностными лицами из различных международных и региональных организаций, включая Интерпол, как уже отмечалось выше, и Европейскую комиссию. |
Monthly meetings with high-level officials to discuss the factors needed to ensure that national institutions function in accordance with democratic norms |
Проведение ежемесячных совещаний с должностными лицами высокого уровня для обсуждения факторов, необходимых для обеспечения того, чтобы национальные институты функционировали в соответствии с демократическими нормами |
(c) Daily interaction with duly elected representatives in Parliament and provincial councils, governors and other local administration officials; |
с) поддержание ежедневных контактов с законно избранными представителями в парламенте и советах провинций, губернаторами и другими должностными лицами местных органов управления; |
I spoke to an official at the State Department who has been in contact with Saudi officials. |
Я поговорил с должностными лицами в гос департаменте, которые имеют сведения от лиц из Саудовской Аравии. |
(c) Officials who adopt an open approach to PPIF should share their experiences with officials working in other international forums; |
с) должностные лица, которые следуют открытому подходу к УОМФ, должны обмениваться своим опытом с должностными лицами, работающими на других международных форумах; |
"Officials other than Secretariat officials" are persons who, at the directive of the legislative organs, perform specific functions for the Organization on a substantially full-time basis. |
«Должностные лица, не являющиеся должностными лицами Секретариата» - это лица, которые под руководством директивных органов выполняют конкретные функции в интересах Организации, работая по существу полный рабочий день. |
The State party is encouraged to conduct serious investigations into incidents in which there have been complaints of excessive use, and abuse, of force by officials, and to punish those responsible. |
Комитет призывает государство-участник тщательно расследовать случаи, по которым поступали жалобы на чрезмерное или противоправное применение силы должностными лицами, и наказать виновных. |
UNHCR remains concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity, and will continue to pursue the matter with senior officials of OIOS as a matter of priority. |
УВКБ продолжает выражать обеспокоенность по поводу того, что внутренняя ревизия не проводится в ключевых областях осуществления программ, и будет продолжать в первоочередном порядке обсуждать этот вопрос со старшими должностными лицами УСВН. |
Ensure that the responsible officials comply strictly with the closing instructions of the Organization; and adjust its internal procedures in order to comply with the audit requirements |
Обеспечить неукоснительное соблюдение ответственными должностными лицами инструкций Организации на конец отчетного периода; и скорректировать свои внутренние процедуры с целью обеспечения их соответствия требованиям ревизии |
Meetings were held on a regular basis with senior officials of the Ministries of Environment, Agriculture and Education and of the Office of the Minister of State for Administrative Reform |
На регулярной основе проводились совещания со старшими должностными лицами министерств окружающей среды, сельского хозяйства и образования и Канцелярии государственного министра по административной реформе |
It will work closely with the Head of Mission and other senior officials to manage their media relations and public information activities. |
Она будет работать в тесном взаимодействии с руководителем Миссии и другими старшими должностными лицами в целях управления процессом поддержания связей со средствами массовой информации и деятельностью в области общественной информации. |
In 2010 and 2011, the State party's authorities met with senior officials of UNHCR, conducted consultations and transmitted information concerning the author. |
В 2010 и 2011 годах представители органов власти государства-участника провели встречи и консультации со старшими должностными лицами УВКБ ООН, передав им информацию об авторе. |
The State party should also ensure that all detainees are included in a central register and should monitor the performance of officials in maintaining this register accurately; |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все задержанные регистрировались в центральном реестре, и осуществлять контроль за достоверным ведением такого реестра должностными лицами; |
The Committee was further informed that the Ethics Office would continue to reach out to senior officials in order to increase participation rates in the voluntary public disclosure initiative. |
Комитет также был проинформирован о том, что Бюро по вопросам этики будет продолжать работу со старшими должностными лицами в целях повышения доли участия сотрудников в осуществлении инициативы добровольного раскрытия информации. |
Furthermore, during his visit to Liberia in May 2012, the Committee Chair discussed the findings contained in the 2011 final report with Government, civil society and UNMIL officials. |
Кроме того, в ходе визита Председателя Комитета в Либерию в мае 2012 года он обсудил выводы, приведенные в докладе 2011 года, с членами правительства, представителями гражданского общества и должностными лицами МООНЛ. |
6 meetings held with Ministry of Interior officials for providing advice on developing a strategy for dealing with conflict-related detainees |
Проведение 6 совещаний с должностными лицами Министерства внутренних дел для предоставления рекомендаций в отношении разработки стратегического подхода к лицам, задержанным в связи с конфликтом |
Respond more forcefully and systematically when situations arise that undermine the Court, such as visits of indicted persons to States parties, or inappropriate contacts by United Nations officials. |
Более энергично и последовательно реагировать при возникновении ситуаций, подрывающих авторитет Суда, например, таких, как поездки обвиняемых в государства-участники или неуместные контакты с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The aim of the hearings is to foster interaction between parliamentarians, diplomats, United Nations officials and academics on issues that are high on the international agenda. |
Цель этих слушаний состоит в том, чтобы способствовать взаимодействию между парламентариями, дипломатами, должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями академических кругов по приоритетным вопросам международной повестки дня. |
Interviews were conducted in Geneva, New York, Paris, Rome, Vienna and Washington DC with officials of most JIU participating organizations, as well as the CEB Secretariat. |
Беседы с должностными лицами большинства организаций, участвующих в ОИГ, а также Секретариата КСР были проведены в Женеве, Нью-Йорке, Париже, Риме, Вене и Вашингтоне (О.К.). |
During the session, the News Centre produced short multimedia packages and multiple daily news reports and conducted more than 20 original interviews in multiple languages with senior officials, experts and civil society participants. |
Во время сессии Центр новостей готовил краткие мультимедийные репортажи и многочисленные ежедневные информационные сообщения и провел более 20 эксклюзивных интервью на разных языках со старшими должностными лицами, экспертами и участниками, представляющими гражданское общество. |
The United Nations voluntary public disclosure initiative encourages senior officials at the level of Assistant Secretary-General and above to publicly disclose private interests and outside activities. |
Инициатива Организации Объединенных Наций в области добровольного раскрытия информации направлена на поощрение раскрытия для всеобщего доступа старшими должностными лицами уровня помощника Генерального секретаря и выше информации о своих частных интересах и внеслужебной деятельности. |