Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Articles 54 and 204 of the Code of Criminal Procedure contain provisions relating to confiscation, which may be carried out by officials of the criminal investigation police of the Public Prosecutor's Office. Статьи 54 и 204 Уголовно-процессуального кодекса содержат положения о конфискации, которая может осуществляться должностными лицами судебной полиции или государственной прокуратуры.
He adds that the national courts were biased as they were influenced by numerous negative publications about him in the mass media (e.g. by the interviews given by different officials). Он добавляет, что национальные суды были необъективны, поскольку на них оказывали влияние многочисленные негативные публикации о нем в средствах массовой информации (например, интервью, данные различными должностными лицами).
The procedure for consideration by Government and local administrations and officials of the conclusions, proposals and appeals submitted by POCs is regulated by the Act on Civil Monitoring. Порядок рассмотрения заключений, предложений и обращений ОНК государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами определен Законом "Об общественном контроле".
It may also, inter alia, request documentation, meet with relatives of persons deprived of their liberty and summon officials or employees of places of confinement. Наряду с другими полномочиями Комитет также будет вправе запрашивать документацию, встречаться с родственниками лиц, лишенных свободы, договариваться о встрече с должностными лицами или служащими пенитенциарных учреждений.
The evaluators stated that the dedication and competence of UN Volunteers were well recognized and appreciated by the United Nations and host country officials alike and that, based on interest among using agencies and Governments, there was considerable potential for programme expansion. Проводившие оценку лица отметили, что преданность делу и компетентность добровольцев ООН широко признаны и высоко оценены должностными лицами Организации Объединенных Наций и принимающих стран и что с учетом интереса к их деятельности учреждений и правительств имеются большие возможности для расширения программы.
Regional bureau and Honduras country office staff undertook a joint mission with Mexican officials to the WFP Centre of Excellence Against Hunger in Brazil to exchange knowledge about school feeding initiatives. Сотрудники регионального бюро и странового отделения предприняли совместную миссию с мексиканскими должностными лицами, посетив Центр передового опыта ВПП по борьбе с голодом в Бразилии, для обмена знаниями об инициативах организации школьного питания.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders conducted an official visit to Ireland from 19 to 23 November 2012, during which she met with senior officials and human rights defenders. 19-23 ноября 2012 года Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников совершила официальную поездку в Ирландию, в ходе которой она встречалась с высокопоставленными должностными лицами и правозащитниками.
The Special Rapporteur was briefed by United Nations officials and civil society representatives who had observed and investigated compliance with human rights law and international humanitarian law during Operation "Pillar of Defense". Специальный докладчик провел беседу с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями гражданского общества, которые следили за соблюдением прав человека и норм международного гуманитарного права во время проведения операции "Облачный столп" и расследовали случаи их нарушения.
The putative "border dispute" was contrived by United States Administration officials in order to deflect attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories and to find new pretexts to blame and corner Eritrea. Мнимый «пограничный спор» был придуман должностными лицами администрации Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенных территорий Эритреи и найти новый предлог для того, чтобы возложить вину на Эритрею и загнать ее в угол.
He decided, however, to dispatch his staff there, where they met with representatives of civil society and with United Nations officials. Он, однако, решил направить туда своих сотрудников, которые провели встречи с представителями гражданского общества и должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Colonel Ngarambe, the most senior FDLR liaison officer, was often present in Bukavu during 2008, where he met with MONUC officials and FARDC commanders, staying for weeks at a time in town. Полковник Нгарамбе, самый старший по званию офицер связи взаимодействия ДСОР, в 2008 году часто приезжал в Букаву, где находился неделями и проводил встречи с должностными лицами МООНДРК и командирами ВСДРК.
This reinforces the Group's belief, confirmed by MONUC officials and local leaders, that General Mayanga is in regular contact with Rwandan and Congolese Hutu armed groups. Это укрепило Группу в мнении (подтвержденном должностными лицами МООНДРК и местными руководителями) о том, что генерал Майянга поддерживает постоянный контакт с вооруженными руандийскими и конголезскими группами хуту.
He apologized for the fact that the text of the delegation's written replies was available in Spanish only but gave assurances that it was a matter of concern to the Committee and would be raised with the relevant Secretariat officials. Он приносит свои извинения за то, что текст письменных ответов делегации распространяется только на испанском языке, однако заверяет в том, что этот вопрос вызывает обеспокоенность у Комитета и будет затронут в ходе бесед с соответствующими должностными лицами Секретариата.
In addition, it collaborated with officials from UNESCO when it participated in a meeting on cooperation for social development in the West African region, held in Bamako. Помимо этого организация взаимодействовала с должностными лицами ЮНЕСКО, когда участвовала в совещании по вопросам сотрудничества на благо социального развития в регионе Западной Африки, проходившем в Бамако.
The Office of the Ombudsman is working closely with officials of the capital master plan team to achieve this critical step in the integration phase, both in the short and the longer term. Канцелярия Омбудсмена работает в тесном сотрудничестве с должностными лицами группы по Генеральному плану капитального ремонта в целях осуществления этого важнейшего этапа в процессе интеграции как в краткосрочном, так и в более долгосрочном плане.
It will be able to meet with all the authorities and officials who affect the personal liberty of persons subjected to the jurisdiction of the host State. Она должна иметь возможность встречаться со всеми представителями власти и должностными лицами, от которых зависит личная свобода лиц, находящихся под юрисдикцию принимающего государства.
The Team has had several meetings with officials of Member States dealing with counter-terrorism, particularly from their legal and financial ministries, and with institutions such as the International Monetary Fund, the United Nations Capital Development Fund and Interpol. Группа провела несколько встреч с должностными лицами государств-членов, занимающимися борьбой с терроризмом, в частности с их министрами по правовым и финансовым вопросам и такими учреждениями, как Международный валютный фонд, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и Интерпол.
During that visit, the Commission focused on interviewing witnesses particularly in detention centres, and also met with some officials, members of civil society, and United Nations staff in Khartoum. В ходе этого посещения Комиссия уделила основное внимание встречам со свидетелями, особенно в центрах для заключенных, а также встретилась с некоторыми должностными лицами, представителями гражданского общества и персонала Организации Объединенных Наций в Хартуме.
As was stated earlier, the Commission met with numerous officials, representing various governmental sectors, including the Presidency, foreign affairs, justice, defence, interior, local government, and national security. Как указывалось ранее, Комиссия встретилась с многими должностными лицами, представляющими различные правительственные ведомства, в том числе сотрудниками аппарата президента и ведомств, отвечающих за иностранные дела, правосудие, оборону, внутренние дела, местное управление и национальную безопасность.
Some organizations have also reported cases of torture of individuals, arrested in connection with the conflict in Darfur, during their detention by officials of the National Intelligence and Security Service. Несколько организаций сообщили также о случаях применения пыток против лиц, арестованных в связи с конфликтом в Дарфуре, во время их содержания под стражей должностными лицами из национальных служб разведки и безопасности.
It is in the light of this international legal regulation that the obligation of the Sudan to pay compensation for all the crimes perpetrated in Darfur by its agents and officials or de facto organs must be seen. Именно через призму этого международно-правового положения и следует рассматривать обязательства Судана выплатить компенсацию за все преступления, совершенные в Дарфуре его агентами и должностными лицами или фактическими органами.
In the course of the investigation, the Commission has followed threads leading into the Bank Al-Madina collapse in mid-2003, including links to Lebanese and Syrian officials as well as to Mr. Hariri. В ходе расследования Комиссия проследила за цепочкой событий, ведущих к банкротству банка Аль-Мадина в середине 2003 года, включая связи с ливанскими и сирийскими должностными лицами, а также с гном Харири.
And rich people are friends with, one, other rich people, and two, elected officials, some of whom can occasionally be useful to us. А богачи дружат во-первых, с другими богачами, а во-вторых, с должностными лицами, некоторые из которых могут иногда быть нам полезны.
In resolution 1888 (2009), the Security Council also called for the establishment of an innovative mechanism - the team of experts - which is mandated, inter alia, to work with national legal and judicial officials to address impunity, including by strengthening national capacity. В резолюции 1888 (2009) Совет Безопасности также предложил создать новаторский механизм - группу экспертов - и поручить ей, в частности, сотрудничать с национальными должностными лицами органов юстиции и правосудия в деле борьбы с безнаказанностью, в том числе посредством укрепления национального потенциала.
In both countries, where he met the resident coordinators and government and other officials, he had seen how much attention was being paid to the Millennium Development Goals. В обеих странах, где он встретился с координаторами-резидентами и должностными лицами правительственных и иных ведомств, он убедился в том, насколько пристальное внимание уделяется целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.