Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
These observations stand in stark contrast to the assurances given to the Group of Experts were given by officials of the Ministry of Mines and of the National Intelligence Agency. Эти замечания резко контрастируют с заверениями, которые были даны Группе экспертов должностными лицами министерства горнорудной промышленности и Национального разведывательного агентства.
The Panel also repeatedly requested meetings with Eritrean officials, but as of the time of writing has not received a formal response to these requests. Группа также неоднократно просила о встречах с эритрейскими должностными лицами, однако на момент подготовки настоящего доклада не получила официального ответа на эти просьбы.
The Panel sought to meet with Eritrean officials in Asmara to discuss these accusations, but did not receive a response to requests for meetings. Группа пыталась встретиться с эритрейскими должностными лицами в Асмэре для обсуждения этих утверждений, но ответа на просьбы о проведении встреч так и не получила.
Three months after I met with Mostar officials in February, the city had still not adopted a 2006 budget. Через три месяца после моей встречи в феврале с мостарскими должностными лицами город все еще не принял бюджет на 2006 год.
In recent weeks, I have been travelling extensively to meet with heads of State and Government and other high-level officials. В последние несколько недель я совершил многочисленные поездки для встреч с главами государств и правительств и другими высокопоставленными должностными лицами.
UNMIS worked closely with officials of Greater Equatoria to facilitate peace and reconciliation talks between the two major tribes, the Bari and the Mundari. МООНВС тесно сотрудничала с должностными лицами Экваториального региона для содействия переговорам по установлению мира и примирению между двумя крупными племенами бари и мундари.
In November, he travelled to Paris to meet with officials of the Office of the President and of the Ministry of Foreign Affairs of France. В ноябре он посетил Париж для встречи с должностными лицами канцелярии президента и министерства иностранных дел.
Its responsibilities include maintaining a close relationship with the Government, Ministries, research institutions and officials and responding to the different needs for information on the United Nations. В его обязанности входит поддержание тесных связей с правительством, министерствами, исследовательскими институтами и должностными лицами и удовлетворение различных потребностей в информации об Организации Объединенных Наций.
From discussions with police and other officials, it seemed that there had also been a substantial impact on trafficking. Судя по обсуждениям с представителями полиции и другими должностными лицами, этот закон, по-видимому, также оказал значительное воздействие на проблему торговли людьми.
The High Commissioner met in Tbilisi with the Georgian President, the Ombudsman, other officials and representatives of the civil society. В Тбилиси Верховный комиссар встречалась с президентом, уполномоченным по правам человека, другими должностными лицами и представителями гражданского общества Грузии.
On 3 June, MINURCAT met with the Minister of Human Rights, Fatime Issa Ramadane, together with senior officials of the Ministry. 3 июня представители МИНУРКАТ встретились с министром по правам человека Фатимой Иссой Рамадан и старшими должностными лицами министерства.
One of the issues to be considered was whether such a convention would facilitate international cooperation in responding appropriately and with resolve to crimes committed by United Nations officials and experts on mission. Один из вопросов, которые надлежит рассмотреть, состоит в том, будет ли такая конвенция способствовать международному сотрудничеству в деле принятия надлежащих и решительных мер в случае совершения преступлений должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Apparently it was mainly the common-law countries that in some situations lacked jurisdiction over crimes committed by their nationals serving as United Nations officials and experts on mission. По всей видимости, в определенных ситуациях юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных их гражданами, которые являются должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, не обладают преимущественно страны общего права.
While the Covenant was generally considered to be part of Japanese law, it was not always consistently recognized by all officials in courts. Хотя Пакт в целом считается частью японского права, он не всегда последовательно признается как таковой всеми должностными лицами в суде.
The official visits to both Tribunals by high-ranking officials from Governments and other organizations, in our view, reflect the recognition conferred on the Tribunals. Официальные посещения обоих трибуналов высокими должностными лицами правительств и других организаций, по нашему мнению, служат признанием статуса этих трибуналов.
(a) To be received without delay by directors and other officials of State bodies and other organizations; а) на безотлагательный прием руководителями и другими должностными лицами государственных органов, иных организаций;
A person who is under administrative prosecution may be detained only by authorities (officials) empowered by the law of the Republic of Lithuania. Лицо, в отношении которого проводится расследование в связи с административным правонарушением, может быть задержано лишь властями (должностными лицами), которым такое право предоставлено законом Литовской Республики.
Information was needed on whether decisions by officials of the prison administration under that Act were subject to judicial review. Нужно узнать, подлежат ли решения, выносимые должностными лицами администрации пенитенциарных учреждений на основании этого закона, какому-либо контролю со стороны судов.
Visits to detention centres and interviews with officials involved in the prevention of torture in various countries, as a member of the Subcommittee. В качестве члена ППП посещение мест лишения свободы и беседы с должностными лицами, имеющими отношение к вопросам предупреждения пыток, в различных странах.
In this article "independent persons" means persons who are neither Government employees nor officials of any organisation representing employers or employees. Согласно этой статье, термин "независимые лица" означает лиц, которые не являются государственными служащими или должностными лицами какой-либо организации, представляющей работодателей или лиц наемного труда.
Women commonly faced discrimination in dealings with officials and private companies to negotiate compensation, the terms of relocation and access to basic services. Женщины часто сталкиваются с дискриминацией при переговорах с должностными лицами и частными компаниями о предоставлении компенсации, условиях переезда и доступе к основным услугам.
This included dissemination of leaflets and posters, meetings with local officials and potential claimants and technical assistance in filling in the claim forms for registration of damage. Это включало распространение брошюр и плакатов, проведение встреч с местными должностными лицами и потенциальными заявителями и оказание технической помощи в заполнении форм требований для регистрации ущерба.
Please provide further information on the case of journalist Anna Politkovskaya who was murdered while in the process of publishing a report on human rights abuses by Chechen officials. Просьба представить дополнительную информацию по делу убитой журналистки Анны Политковской, которая намеревалась опубликовать доклад о нарушениях прав человека должностными лицами в Чечне.
Practices such as polygamous, unregistered and early marriages have also resurfaced and appear to be largely tolerated across society, including by some officials of this secular country. В стране также стали возрождаться такие виды практики, как многоженство, незарегистрированные и ранние браки, которые, как представляется, одобряются обществом, в том числе некоторыми должностными лицами данного светского государства.
Capacity-building and the training of Government forces and officials on human rights and humanitarian law principles should continue as long as old habits and practices remain. Пока сохраняются старые обычаи и традиции, следует продолжать деятельность по созданию потенциала и изучению войсками и должностными лицами правительства прав человека и принципов гуманитарного права.