Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) said that the wording of legislative recommendation 12 implied that security law was not of direct relevance to privately financed infrastructure projects. |
Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) заявил, что формулировка рекомендации 12 по законодательным вопросам подразумевает, что нормы обеспечительного права не имеют прямого отношения к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
Mr. Anderegg (Observer for Switzerland) said that he was more than confident that Parliament would approve extension of the rent-free arrangement beyond the year 2000. |
Г-н АНДЕРЕГГ (Наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он более чем уверен в том, что парламент одобрит продление соглашения о предоставлении помещений на безвозмездной основе на период после 2000 года. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the growing impunity with which violence was committed against children in situations of conflict was deplorable. |
Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что растущая степень безнаказанности, с которой совершается насилие в отношении детей в условиях конфликтов, весьма прискорбна. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that justice and solidarity were owed to those living in the least developed countries. |
Архиепископ Чулликат (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что справедливость и солидарность должна быть ниспослана для тех, кто живет в наименее развитых странах. |
Mr. Zaru (Observer for the European Union) said that access to safe drinking water and sanitation was essential to allow persons to live healthy and dignified lives. |
Г-н Зару (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам имеет решающее значение для того, чтобы люди могли жить здоровой и достойной жизнью. |
Mr. Honka (Observer for Finland) said that his delegation had no strong views on the second paragraph but supported retention of the text as drafted. |
Г-н Хонка (наблюдатель от Финляндии) говорит, что делегация его страны не имеет твердого мнения о втором пункте, но поддерживает сохранение текста в том виде, как он составлен. |
a UNIFIL is also currently supported by 51 UNTSO military observers of the Observer Group Lebanon. |
а Кроме того, в настоящее время ВСООНЛ поддерживают также 51 военный наблюдатель ОНВУП в составе Группы наблюдателей в Ливане. |
Mr. Poulsen (Observer for the European Union) said that it was in a spirit of compromise and consensus that the Committee had met to negotiate the issues at hand. |
Г-н Поульсен (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Комитет обсуждал стоящие перед ним вопросы именно в духе компромисса и консенсуса. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) wondered whether it would be acceptable to the representative of Italy for his position to be accommodated in a footnote. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) спрашивает, приемлемо ли для представителя Италии изложение его позиции в сноске. |
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that her delegation was happier with the version of article 15 (1) read out by the representative of the Secretariat. |
Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что ее делегацию больше устраивает вариант пункта 1 статьи 15, зачитанный представителем Секретариата. |
The Chief Military Observer has offered specific suggestions to the parties on the lifting of restrictions on the United Nations military observers' freedom of movement and on the removal of landmines. |
Главный военный наблюдатель сделал сторонам конкретные предложения в отношении снятия ограничений на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и в отношении разминирования. |
They are attended by the Chief of Staff of the CIS peace-keeping force, the Chief Military Observer of UNOMIG and representatives of the Gali and Zugdidi local administrations. |
В них участвуют начальник штаба миротворческих сил СНГ, Главный военный наблюдатель МООННГ и представители местных администраций Гали и Зугдиди. |
My Special Representative and the Chief Military Observer urged the Abkhaz side to comply with the spirit of the Moscow Agreement and to withdraw their military materiel from the zone of conflict. |
Мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель настоятельно призвали абхазскую сторону придерживаться духа Московского соглашения и вывести свою боевую технику из зоны конфликта. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that the global economic crisis had affected the poorest people in developed countries, as well as exposing systemic fragilities in the developing world. |
Архиепископ Чулликатт (наблюдатель Святого престола) говорит, что глобальный экономический кризис затронул беднейшее население развитых стран, а также высветил системные слабости в развивающихся странах. |
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) said that article 15 of the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce allowed each party a reasonable opportunity to present its case. |
Г-н Снейдерс (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что статья 15 Арбитражного регламента Международной торговой палаты обеспечивает каждой стороне разумную возможность быть заслушанной. |
Mr. Basharu (Observer for Nigeria) said that Nigeria had been one of the first countries to sign the Convention and had nearly completed the ratification process. |
Г-н Башару (наблюдатель от Нигерии) говорит, что Нигерия одной из первых подписала Конвенцию и почти завершила процесс ратификации. |
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that it should be borne in mind that the choice of applicable law also governed effectiveness against third parties. |
Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) напоминает, что выбор применимого права регулирует также силу в отношении третьих сторон. |
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that there were many situations in which it was impossible for a secured creditor to preserve the value of an asset. |
Г-н Кон (Наблюдатель от Коммерческой финансовой ассоциации) говорит, что во многих ситуациях обеспеченный кредитор не в состоянии сохранить стоимость активов. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) proposed that the reference to mining and agriculture in new paragraph 45 should be slightly modified so that it would not be interpreted as being exhaustive. |
Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза) предлагает несколько изменить в новом пункте 45 ссылку на горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора, с тем чтобы она не толковалась как исчерпывающая. |
Mr. Ihsanoglu (Observer for the Organization of Islamic Cooperation) said that since its inception, his Organization had worked relentlessly towards the preservation of global peace and had contributed to international peacebuilding efforts. |
Г-н Ихсаноглу (Наблюдатель от Организации исламского сотрудничества) говорит, что с момента своего создания его организация неустанно добивается сохранения глобального мира и вносит вклад в международные миростроительные усилия. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) said that his delegation hoped that the Commission would be able to overcome its challenges in order to make a real difference on the ground in post-conflict countries. |
Г-н Враилас (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что его делегация надеется, что Комиссия сможет преодолеть трудности и добиться реальных результатов в постконфликтных странах. |
Mr. Timerman (Observer for Argentina), Minister for Foreign Affairs and Worship of the Argentine Republic, thanked all the delegations that had expressed support for his country's sovereignty rights in the dispute and for the draft resolution. |
Г-н Тимерман (наблюдатель от Аргентины), министр иностранных дел и по делам культов Аргентинской Республики, благодарит все делегации, которые поддержали права его страны на суверенитет в данном споре и проект резолюции. |
Mr. Bylica (Observer for the European Union) said that the procedural decisions that had been taken were necessary to ensure the success of the 2015 Review Conference. |
Г-н Былица (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что принятые процедурные решения необходимы для обеспечения успешного проведения Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
Mr. Arias (Observer for Spain) said that the need for progress on decolonization had been emphasized at the recent Caribbean regional seminar on the implementation of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Ариас (наблюдатель от Испании) говорит, что на недавнем Карибском региональном семинаре по вопросу осуществления третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма была подчеркнута необходимость достижения прогресса в области деколонизации. |
Mr. Timerman (Observer for Argentina) said that the question of the Malvinas Islands reflected one of the overarching goals of the United Nations: to prevent armed conflict and promote the peaceful settlement of disputes. |
Г-н Тимерман (наблюдатель от Аргентины) говорит, что вопрос о Мальвинских островах затрагивает одну из главнейших задач Организаций Объединенных Наций: предотвращение вооруженных конфликтов и поощрение мирного урегулирования споров. |