| On the first day of the present meeting, an observer (Ecohome) made an oral statement during the open session. | В первый день нынешнего совещания наблюдатель ("Эко-дом") на открытом заседании сделал устное заявление. |
| The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. | Наблюдатель от Австралии отметила необходимость защиты права детей-жертв на частную жизнь и их личность. |
| Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) thought that the desire of many States to exclude consumer insolvency from the ambit of the model law could best be covered by a note in the Guide to Enactment. | Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) полагает, что желание многих государств исключить несостоятельность потребителей из сферы охвата данного типового закона лучше всего можно удовлетворить с помощью примечания в руководстве по принятию. |
| Ms. POPTODOROVA (Observer for Parliamentarians for Global Action) said that, although all the statements made had reaffirmed the view that the International Criminal Court must not be a political instrument or politically motivated, the issues involved were in fact highly political. | Г-жа ПОПДОДОРОВА (Наблюдатель от Организации "Парламентарии за глобальные действия") говорит, что хотя все заявления подтвердили мнение, что Международный уголовный суд не должен быть политическим инструментом или политически мотивироваться, затронутые вопросы являются фактически в высшей степени политизированными. |
| Ms. Udvarhelyi (Observer for Hungary) welcomed the excellent overview of UNIDO activities given by the Annual Report 2006 and the fact that activities had increased in the Central and Eastern European region. | Г-жа Удвархелий (наблюдатель от Венгрии) с удовлетворением отмечает прекрасно подготовлен-ный обзор деятельности ЮНИДО, содержащийся в Ежегодном докладе за 2006 год, а также тот факт, что в регионе Центральной и Восточной Европы деятельность ЮНИДО активизируется. |
| Mr. Hadden and the observer for Hungary referred to the useful initiative and work undertaken by the Working Group on Minorities under the Central European Initiative for strengthening intergovernmental cooperation for solving minority issues. | Г-н Хадден и наблюдатель от Венгрии указали на полезную инициативу и работу, проводимую Рабочей группой по меньшинствам в рамках Центральноевропейской инициативы по укреплению межправительственного сотрудничества в целях решения вопросов меньшинств. |
| The observer for the Netherlands suggested the following text for this article, which would replace paragraphs 1 to 3 of article 14: | Наблюдатель от Нидерландов предложил следующую формулировку этой статьи, которая заменит пункты 1-3 статьи 14: |
| The observer for Mauritius stated that Mauritius had never relinquished its sovereignty over the Chagos Archipelago, that there were no "indigenous" peoples on the Archipelago and that all who went to live and work on the Archipelago came from Mauritius. | Наблюдатель от Маврикия отметил, что Маврикий никогда не отказывался от своего суверенитета над архипелагом Чагос, что на архипелаге отсутствуют "коренные народы" и что все лица, живущие и работающие на архипелаге, являются выходцами из Маврикия. |
| Mr. ZIMMERMANN (Observer, International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that international humanitarian law applicable in armed conflicts would not be complied with until it had been accepted by one and all. | Г-н ЦИММЕРМАН (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) говорит, что международное гуманитарное право, применяемое в международных конфликтах, не будет соблюдаться, пока оно не будет признано всеми без исключения. |
| The observer for Turkman Cooperation International referred to alleged oppression, ethnic cleansing and discrimination practised against the Turkmen. | Наблюдатель от Международной организации сотрудничества туркменов указал на имевшиеся, по его утверждению, случаи угнетения, этнической чистки и дискриминации в отношении туркменов. |
| He thought that the incident referred to by the observer of the Sudan could have been prevented through better coordination. | Он полагал, что инцидент, упомянутый наблюдателем от Судана, можно было бы предотвратить посредством более хорошей координации. |
| A statement was made by the observer for Thailand, the host country of the Eleventh Congress. | Наблюдателем от Таиланда, принимающей стороны одиннадцатого Конгресса, было сделано заявление. |
| Mr. RENGER (Germany), referring to the text suggested by the observer for IBA, wondered what the consequence would be if the presumption of the judge proved to be wrong. | Г-н РЕНГЕР (Германия) спрашивает, касаясь предложенной наблюдателем от МАЮ формулировки, каковы будут последствия, если презумпция судьи окажется ошибочной. |
| Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) agreed with the revised wording proposed by the observer for IBA. | Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) согласен с измененным вариантом формулировки, предложенным наблюдателем от МАЮ. |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed with the observer for the Republic of Korea concerning the importance of the position of article "x". | Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) выражает согласие с Наблюдателем от Республики Корея, отметившим важность места, которое статье "х" будет отведено в Типовом законе. |
| It also indicated that although the Commission had endorsed the RMS for commercial whaling, work on a number of issues (inspection scheme and observer programme) ought to be completed before it would consider establishing catch limits other than zero. | Комиссия указала также, что, хотя ею был утвержден пересмотренный порядок управления коммерческим китобойным промыслом, прежде чем она станет рассматривать вопрос об установлении ненулевых лимитов добычи, должна быть завершена работа над рядом вопросов (включая определение системы инспекции и разработку программы наблюдения). |
| Observer programmes were being developed or implemented to improve data collection, including in RFMO/As (New Zealand and United States, and NAFO and NEAFC). | В целях совершенствования процедур сбора данных разрабатывались или реализовывались программы наблюдения, в том числе в рамках РРХО/Д (Новая Зеландия и Соединенные Штаты, и НАФО и НЕАФК). |
| The United Nations would welcome greater participation by OAU in international observer groups organized for such observations. | Организация Объединенных Наций будет приветствовать более широкое участие ОАЕ в международных группах наблюдателей, создаваемых для наблюдения за избирательным процессом. |
| The observer will live in his own trailer, next to the house he is observing, | Наблюдатель будет жить в своём трейлере,... рядом с домом, где ведёт наблюдения. |
| Visual Observation: This is an observation of a variable star by an observer with a regular telescope. It means that an observer saw the star at Y brightness on X date and time. | Визуальные наблюдения: наблюдения переменных звёзд произведенные с помощью обычного телескопа. Это значить, что наблюдетель видел блеск У в момент времени Х. |
| Responding to the observer for the European Union, she said that changes in attitudes could not be legislated, they took time and effort. | Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что изменение отношения не может быть осуществлено в законодательном порядке, - для этого нужны время и значительные усилия. |
| The President (spoke in Spanish): In accordance with the resolution just adopted, I call on the observer for the Customs Cooperation Council. | Председатель (говорит по-испански): В соответствии с только что принятой резолюцией я предоставляю слово Наблюдателю от Совета таможенного сотрудничества. |
| The Chairman: I now call on the observer of the Holy See. Archbishop Martino: May I begin by congratulating you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. | Председатель: Теперь я предоставляю слово наблюдателю от Святейшего Престола. Архиепископ Мартино: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро в связи с Вашим избранием. |
| Consequently, only representatives of the parties to the hearing and one observer from the Organization for Security and Cooperation in Europe were allowed to be present. | В результате присутствовать было разрешено только представителям сторон по делу и одному наблюдателю от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| One observer from each political party, media representatives, and observers from other States and international organizations or movements may be present at all stages of preparation and conduct of elections, at voting premises on election day and at the counting of votes. | на всех стадиях по подготовке и проведению выборов, в помещениях для голосования в день выборов и при подсчете голосов имеют право участвовать по одному наблюдателю от политических партий, представители средств массовой информации, наблюдатели от других государств, международных организаций и движений; |
| After arriving in Leningrad he appeared in press mostly as an essayist and literary observer. | После переезда в Ленинград выступал в печати преимущественно как очеркист и литературный обозреватель. |
| According to one observer speaking of the medium with respect to violent sites: "There's still a little bit of the wild, wild Web aspect of it". | Говоря об информационной среде "насильственных" сайтов, один обозреватель заявил следующее: "На Интернете по-прежнему сохраняются элементы своего рода"Дикого Запада" 38/. |
| It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
| A cynical observer remarked at the preliminary hearing that by the looks of it the Russian authorities couldn't make up their mind: either the former Yukos bosses didn't pay taxes or they embezzled money. | Некий циничный обозреватель заметил на предварительном слушании дела, что, судя по всему, российские власти никак не могут определиться: то ли бывшие управляющие ЮКОСа не платили налогов, то ли они присваивали средства. |
| The observer for Australia reported on the implementation efforts relating to the Native Title Act, which had come into force on 1 January 1994. | Обозреватель от Австралии информировал об усилиях по осуществлению положений Закона о земельных правах коренных народов, который вступил в силу 1 января 1994 года. |
| The higher output resulted from reinforcements of positions and observation outposts during situations in which Observer Group Golan personnel were threatened | Более высокий показатель объясняется усилением позиций и наблюдательных постов в ситуациях, угрожавших безопасности персоналу Группы наблюдателей на Голанских высотах |
| The Force is assisted by Observer Group Golan, part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which staffs 11 observation posts along the area of separation. | Силам оказывает поддержку Группа наблюдателей на Голанских высотах - одно из подразделений Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), - которая обеспечивает дежурство на 11 наблюдательных пунктах вдоль района разъединения. |
| Reoccupation of two positions, two outposts and three observation posts from which UNDOF and Observer Group Golan withdrew owing to hostile action | Повторное занятие двух опорных пунктов, двух передовых постов и трех наблюдательных постов, с которых СООННР и Группа наблюдателей на Голанских высотах отошли из-за враждебных действий |
| Provision of UNDOF armed guards to six Bravo-side observation posts of Observer Group Golan | Предоставление вооруженной охраны СООННР для шести наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне В |
| For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
| FFA, in its contribution, observed that scientific information relating to Pacific island fisheries is obtained primarily from observer data and regional fisheries research, including work by the secretariat of the Pacific Community in conjunction with FFA members on tuna tagging. | ФФА в своих материалах отметило, что научная информация о промыслах в регионе тихоокеанских островов проистекает прежде всего из данных наблюдений и региональных промысловых исследований, включая работу, проводимую Секретариатом Тихоокеанского сообщества вместе с членами ФФА по мечению тунца. |
| (b) Scientific observer programmes to verify catch, effort, catch composition and other details of fishing operations; | Ь) программы научных наблюдений для проверки улова, промыслового усилия, состава улова и других деталей рыбопромысловых операций; |
| The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
| (a) "IADC observation campaigns", by the observer for the European Space Agency (ESA); | а) "Кампании наблюдений МККМ" (наблюдатель от Европейского космического агентства (ЕКА)); |
| Currently the foremost observer of variable stars in Western Hemisphere history, having contributed more than 210,000 visual observations to the AAVSO's database. ^ "John E. Bortle - 2013 Leslie Peltier Award". | В настоящее время является ведущим наблюдателем переменных звезд в истории Западного полушария, внеся более 210000 визуальных наблюдений в базу данных AAVSO. (англ.)John E. Bortle - 2013 Leslie Peltier Award (неопр.). |
| Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. | Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
| IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
| Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. | Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
| The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. | Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
| NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
| Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
| States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
| IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
| There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
| Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
| The observer for Venezuela said that she supported Mr. Guissé's observations and recommendations relating to the negative impacts of globalization on indigenous peoples' lands, cultures and resources. | Наблюдательница от Венесуэлы заявила о своей поддержке замечаний и рекомендаций г-на Гиссе, касающихся негативных последствий глобализации для земель, культуры и ресурсов коренных народов. |
| The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
| Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. | В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
| The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
| The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
| Journalist at the New York Observer, a graduate of Yale University. | Журналист The New York Observer, выпускник Йельского университета. |
| In 2006, The Observer rated Our Band Could Be Your Life as one of the 50 best music books ever written. | В 2006 году The Observer оценили Our Band Could Be Your Life как одну из 50 лучших книг о музыке, когда-либо написанных. |
| He later trained as a journalist with the Rotherham Advertiser, before also writing for the Rochdale Observer, Wolverhampton Express and Star, Lincolnshire Life, Shropshire Star and the Associated Kent Newspapers. | После школы Кларксон решил заняться журналистикой, он работал в местных изданиях «Rotherham Advertiser», «Rochdale Observer», «Wolverhampton Express & Star», «Lincolnshire Life» и «Associated Kent Newspapers». |
| CRTS publishes an information bulletin on space activities, and the science magazine Geo Observer, published twice a year, contains articles on the application of satellite data and GIS in activities and on research carried out in developing countries. | КЦДЗ издает информационный бюллетень по космической деятельности, а два раза в год выходит научный журнал "Geo Observer" со статьями, посвященными применению спутниковых данных и ГИС и исследованиям, ведущимся в развивающихся странах. |
| A 1968 story in the Sunday Observer claimed that Holt had been assassinated by the CIA, supposedly because he intended to pull Australia out of Vietnam. | В 1968 году в газете «Sunday Observer» утверждалось, будто Холта убило ЦРУ, чтобы он не вывел Австралию из войны во Вьетнаме. |
| The United Nations Truce Supervision Organization, through Observer Group Lebanon, supported UNIFIL in the fulfilment of its mandate. | Поддержку ВСООНЛ в выполнении их мандата оказывал Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия через Группу наблюдателей в Ливане. |
| Most of the perpetrators were foreign mercenaries and extremists who were conducting a proxy war on Syrian territory, targeting State institutions and infrastructure, civilians and even the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). | Большинство участвующих в ней лиц являются иностранными наемниками и экстремистами, которые ведут марионеточную войну на сирийской территории против государственных учреждений и инфраструктуры, гражданского населения и даже Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
| The reduced requirements are offset in part by additional provision for the reimbursement of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for operational maps and the replenishment of depleted stock for uniforms, flags and decals. | Сокращение потребностей частично компенсируется выделением дополнительных ассигнований на выплату Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) возмещения за предоставляемые ими оперативные карты, а также на пополнение запасов обмундирования, флагов и эмблем. |
| A Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team travelled to UNDOF to review the status of OIOS recommendations and to support the Observer Force's implementation of them. | Группа Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки побывала в СООННР в целях ознакомления с ходом выполнения рекомендаций УСВН и оказания Силам по наблюдению помощи в их реализации. |
| It is also intends to establish centres in the existing missions, the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which do not as yet have mission training cells. | Он также намерен создать центры в существующих миссиях, в которых секции подготовки кадров при миссиях пока отсутствуют, таких, как Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП). |
| The third session had reviewed the general legal implications stemming from the status of non-member observer State. | На третьем заседании были рассмотрены общие правовые последствия, вытекающие из статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации. |
| His organization supported the request of the traditional government of the Lakota nation for observer State status, as that government had sovereignty apart from the United States. | Его организация поддерживает просьбу традиционного правительства нации лакота о предоставлении статуса государства-наблюдателя, поскольку это правительство располагает суверенитетом отдельно от Соединенных Штатов. |
| The results achieved within the Conference on Disarmament - of whose work Serbia, as an observer State, has been a staunch supporter - have universal importance. | Результаты, достигнутые на Конференции по разоружению, - работу которой Сербия активно поддерживала в качестве государства-наблюдателя, - имеет универсальное значение. |
| I should like to take this opportunity to express my appreciation for the Government of Turkmenistan's help in solving the venue problem and for its readiness to be an observer State at the forthcoming negotiations. | Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить мою признательность правительству Туркменистана за помощь в решении проблемы о месте переговоров и за его готовность действовать в качестве государства-наблюдателя на предстоящих переговорах. |
| The President invited the representative of the Observer State of the Holy See to the United Nations to participate in the meeting. | Председатель направил приглашение представителю Святого Пре-стола, имеющего статус государства-наблюдателя при Организации |
| The contributions made by observer Governments and international organizations proved to be useful and important. | Сообщения, сделанные правительствами стран-наблюдателей и международными организациями, носили полезный и важный характер. |
| The added expertise of the six observer countries would greatly contribute to that process. | Опыт шести стран-наблюдателей мог бы внести весомый дополнительный вклад в эту работу. |
| In conclusion, the process of joining the Scientific Committee had been unnecessarily prolonged and did not facilitate work of the observer countries. | В заключение оратор говорит, что процесс вступления в члены Научного комитета неоправданно затянулся и не облегчает работу стран-наблюдателей. |
| The event brought together more than 90 participants from 32 least developed countries, observer countries and international organizations, regional banks and civil society and diaspora organizations. | На этом мероприятии собрались более 90 представителей из 32 наименее развитых стран, стран-наблюдателей и международных организаций, региональных банков, гражданского общества и организаций диаспор. |
| Distinguished delegates, today we begin a series of plenary meetings during which the Conference will have the privilege of hearing speeches by a number of Ministers for Foreign Affairs of member countries of the Conference and also observer countries. | Уважаемые делегаты, сегодня мы начинаем серию пленарных заседаний, в ходе которых Конференции доведется выслушать выступления ряда министров иностранных дел стран-членов Конференции, а также стран-наблюдателей. |