| The observer for UNICEF spoke of the daily violations of the rights of indigenous youth and children which were grounded in discriminatory practices. | Наблюдатель от ЮНИСЕФ высказался по поводу непрекращающихся ни на день нарушений прав детей и молодежи коренных народов, в основе которых лежит дискриминационная практика. |
| In a statement on behalf of the European Union and associated countries, the observer for Slovenia noted the usefulness of evaluating global development partnerships, while indicating the need for improving the criteria, and called for more focus on MDG 8 issues and partnerships involving other regions. | В заявлении от имени Европейского союза и ассоциированных стран наблюдатель от Словении отметила полезность оценки глобальных партнерств в области развития, указав при этом на необходимость улучшения критериев, и призвала уделять больше внимания ЦРТ-8 и партнерствам, действующим в других регионах. |
| The observer for UNCITRAL introduced the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, stating that it would serve as a template for national procurement legislation for implementing the provisions of the Convention. | Наблюдатель от ЮНСИТРАЛ представила Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, заявив, что он будет служить образцом для национального законодательства о закупках, обеспечивающего осуществление положений Конвенции. |
| The observer for Spain pointed out that there were already some funds within the Centre for Human Rights, including the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights and the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Наблюдатель от Испании подчеркнул, что в рамках Центра по правам человека уже имеются отдельные фонды, включая Добровольный фонд технического сотрудничества в области прав человека и Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
| Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. | ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ. |
| The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. | Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений. |
| Mr. BOJANG (Observer for Gambia) said that, as agreement had already been reached on a candidate for the post of External Auditor, any dis-cussion on subsidiary aspects of the question should be closed. | Г-н БОДЖАНГ (наблюдатель от Гамбии) считает, что, поскольку кандидатура на пост Внешнего ревизора уже согласована, обсуждение второстепенных аспектов этого вопроса следует прекратить. |
| Mr. Vidal (Observer for Uruguay) said that his Government was pleased to have had the opportunity to play a part in supporting the peace process and that it would continue to support the Committee's efforts in that regard. | Г-н Видал (наблюдатель от Уругвая) говорит, что его правительство было радо иметь возможность сыграть свою роль в оказании поддержки мирному процессу и будет продолжать поддерживать усилия Комитета в этом отношении. |
| Mr. Decker (Observer for the European Union) endorsed the position of the Canadian delegation, as well as the substitution suggested by the representative of Austria, and agreed that the Nigerian text should be worked into paragraph 5 (c). | Г-н Деккер (наблюдатель от Европейского Союза) одобряет позицию делегации Канады, а также замену, предложенную представителем Австрии, и соглашается с тем, что формулировку, предложенную Нигерией, следует включить в пункт 5(с). |
| Mr. Brennan (Observer for the Independent Film and Television Alliance) agreed that making such a change without full consideration of all the parameters involved would not be appropriate. | Г-н Бреннан (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения) разделяет мнение, что внесение подобного изменения без всестороннего рассмотрения всех факторов является нецелесообразным. |
| This suggestion was supported by the observer for Sweden. | Это предложение было поддержано наблюдателем от Швеции. |
| The CHAIRMAN invited comments on paragraph (5), including the change proposed earlier by the observer for IBA. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказывать замечания по пункту 5, в том числе и по изменению, предложенному ранее наблюдателем от МАЮ. |
| The observer for Saint Vincent and the Grenadines stated that he aligned himself fully with the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, the requests directed to the Committee. | Наблюдатель от Сент-Винсента и Гренадин заявил, что он полностью присоединяется к заявлению, сделанному наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности к просьбам, обращенным к Комитету. |
| Mr. Cabral (Portugal): Portugal shares the views expressed in the statement made earlier in this debate by the observer of the European Union. | Г-н Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Португалия разделяет взгляды, выраженные в заявлении, сделанном ранее в ходе дискуссии наблюдателем от Европейского союза. |
| At the 3rd meeting, on 16 January 1996, the representative of the Netherlands, supported by the observer for New Zealand, proposed to delete the words "to 18 years". | На 3-м заседании, состоявшемся 16 января 1996 года, представитель Нидерландов, поддержанный наблюдателем от Новой Зеландии, предложил исключить из текста пункт слова "до 18 лет". |
| Solomon Islands would like to thank all those that participated in the election observer programme including the Commonwealth, the Pacific Islands Forum, Australia, New Zealand and the United Nations Development Programme (UNDP). | Соломоновы Острова хотели бы поблагодарить всех тех, кто принял участие в программе наблюдения за выборами, включая Содружество, Форум тихоокеанских островов, Австралию, Новую Зеландию и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| 9,490 military observer and liaison group mobile patrol days (26 troops per day x 365 days) | 9490 дней патрулирования группой наблюдения и связи в составе мобильной патрульной службы (26 военнослужащих в день х 365 дней) |
| The technical assistance included electoral observation methodology; preparation of observer manuals; technical support ranging from logistics manuals to the development of strategic plans and the organization of quick counts. | Техническая помощь включала ознакомление с методикой наблюдения за выборами; подготовку пособий для наблюдателей; техническую поддержку - от подготовки пособий по материально-техническому обеспечению до разработки стратегических планов - и организацию ускоренного подсчета голосов. |
| Ellison was a highly regarded planetary and binary star observer. | Эллисон проводил наблюдения планет и двойных звезд. |
| During the period of August 15-31, seven forward observers and eight other members of the Observer and Liaison Section of the 159th Field Artillery Battalion were casualties, and they lost eight radios, 11 telephones, and two vehicles in the process. | В период с 15 по 31 августа были потеряны 7 наблюдателей и 8 прочих служащих Части наблюдения и связи 159-го батальона полевой артиллерии, также было потеряно восемь радиостанций, 11 телефонов, 2 транспортных средства. |
| The President (spoke in Spanish): I now give the floor to the Permanent Observer of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Международного института по оказанию помощи в деле демократии и проведения выборов. |
| The President: I give the floor to the Permanent Observer of the Holy See. Archbishop Migliore: My delegation welcomes the convening of this open debate on the protection of civilians in armed conflict. | Председатель: Я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Святого Престола. Архиепископ Мильоре: Моя делегация приветствует проведение этого открытого обсуждения вопроса защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| The President was also instructed to transmit the agreed elements and the letter to the Permanent Representative of Kenya and the Permanent Observer of the African Union, which was done. | Председателю также было поручено передать согласованные элементы и письмо Постоянному представителю Кении и Постоянному наблюдателю от Африканского союза, что и было сделано. |
| The CHAIRMAN invited the observer for INSOL to report on the work of the Second Multinational Judicial Colloquium which had taken place at New Orleans, United States of America, in March 1997. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает наблюдателю от ИНСОЛ доложить о работе второго Многонационального коллоквиума для представителей судебных органов, состоявшегося в Новом Орлеане, Соединенные Штаты Америки, в марте 1997 года. |
| The ITTO secretariat remarks that it is relatively easy to register as an observer to attend its meetings, and only one public observer organization has ever been denied access. | Секретариат МОТД отмечает, что относительно просто получить регистрацию в качестве наблюдателя для участия в работе ее совещаний, и только один раз наблюдателю от общественной организации было отказано в доступе на эти совещания. |
| So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. | Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
| A cynical observer remarked at the preliminary hearing that by the looks of it the Russian authorities couldn't make up their mind: either the former Yukos bosses didn't pay taxes or they embezzled money. | Некий циничный обозреватель заметил на предварительном слушании дела, что, судя по всему, российские власти никак не могут определиться: то ли бывшие управляющие ЮКОСа не платили налогов, то ли они присваивали средства. |
| The observer for New Zealand also proposed that the Working Group should include indigenous representation. | Обозреватель от Новой Зеландии также предложил включить в Рабочую группу представителей коренных народов. |
| The observer for the Russian Academy of Sciences mentioned that in areas with a high percentage of indigenous minority population, history and culture of the different groups within society was now being taught. | Обозреватель от Российской академии наук сообщил, что в районах, в которых проживает большая доля населения, относящегося к коренным меньшинствам, сейчас изучается история и культура различных групп в рамках всего общества в целом. |
| So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. | Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
| We note with satisfaction several positive steps recently taken towards a peaceful settlement, such as the deployment of mixed police units to maintain law and order and the establishment of UNOCI observer posts. | С удовлетворением отмечаем ряд предпринятых в последнее время позитивных шагов в деле мирного урегулирования, таких, как развертывание смешанных полицейских подразделений по поддержанию правопорядка, установление наблюдательных постов миссии Организации Объединенных Наций. |
| In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
| (a) Servicing of intergovernmental and expert bodies (regular budget): substantive servicing of meetings: meetings, negotiations, round-the-clock staffing of observer posts and 12 daily patrols, investigation and inspections; and four daily contacts, meetings, negotiating sessions; | а) обслуживание межправительственных и экспертных органов: основное обслуживание заседаний: заседания, переговоры, обеспечение круглосуточного функционирования наблюдательных постов и обеспечение ежедневного проведения 12 операций по патрулированию, проведению расследований и инспекций; и ежедневное проведение четырех встреч, заседаний и переговоров; |
| 35 observation posts and 14 military observer sites | 35 наблюдательных пунктов и 14 мест базирования военных наблюдателей |
| Reoccupation of two positions, two outposts and three observation posts from which UNDOF and Observer Group Golan withdrew owing to hostile action | Повторное занятие двух опорных пунктов, двух передовых постов и трех наблюдательных постов, с которых СООННР и Группа наблюдателей на Голанских высотах отошли из-за враждебных действий |
| The IWC Scientific Committee is exploring modalities for estimating by-catch, including fisheries data, observer programmes and genetic data from market sampling. | Научный комитет МКК ведет изучение условий оценки масштабов прилова, включая промысловые данные, программы наблюдений и генетические данные на основе рыночной выборки. |
| FFA, in its contribution, observed that scientific information relating to Pacific island fisheries is obtained primarily from observer data and regional fisheries research, including work by the secretariat of the Pacific Community in conjunction with FFA members on tuna tagging. | ФФА в своих материалах отметило, что научная информация о промыслах в регионе тихоокеанских островов проистекает прежде всего из данных наблюдений и региональных промысловых исследований, включая работу, проводимую Секретариатом Тихоокеанского сообщества вместе с членами ФФА по мечению тунца. |
| (b) Scientific observer programmes to verify catch, effort, catch composition and other details of fishing operations; | Ь) программы научных наблюдений для проверки улова, промыслового усилия, состава улова и других деталей рыбопромысловых операций; |
| I-ATTC informed the Secretary-General that it had an observer programme which had sampled tuna purse seiners fishing in the eastern Pacific Ocean to make observations on incidental capture and mortality of dolphins in the fishery since 1972. | ИАТТК информировала Генерального секретаря о том, что она осуществляет программу наблюдений, в ходе которой была проведена выборочная проверка сейнеров с кошельковым неводом, занимающихся ловом тунца в восточной части Тихого океана, с целью установления случаев попадания в сети и смертности дельфинов на промыслах с 1972 года. |
| (b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
| Delegations also stressed the important role of independent observer programmes. | Делегации подчеркнули также важную роль независимых наблюдательских программ. |
| IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
| Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. | Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях. |
| Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. | Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
| NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
| Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
| States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
| Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
| IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
| Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
| Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
| The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. | Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
| The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
| Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. | В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
| The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
| In February, 2010, «Renome-Smart» LLC has successfully implemented Remote Observer software complex for JSB «Express-Bank». | В феврале 2010 года ООО «Реноме-Смарт» успешно внедрило программный комплекс Remote Observer для АБ «Экспресс-Банк». |
| After his retirement Albee spent time travelling around the world giving lectures on psychology as well as writing a humor column for his local newspaper the Longboat Observer. | После выхода на пенсию Олби провел время, путешествуя по всему миру, читая лекции по психологии, а также вел колонку юмора в местной газете The Longboat Observer. |
| After registering you "rank" PILOT/ OBSERVER - provides unlimited access to fly and watch the traffic using the ATC Soft. | После регистрации Вы получите "ПИЛОТ под названием"/ Observer - позволяет неограниченное лет при соблюдении трафика с использованием УВД Soft. |
| The Observer is a British newspaper published on Sundays. | The Observer переводится как «Наблюдатель») - британская газета, выходящая по воскресеньям. |
| The presentation of the Guardian & Observer Travel Awards 2008 was held in mid-October in Morocco with over 120 representatives of the travel industry, advertisers and journalist teams. | Хорватия позади себя оставила Австрию и Италию. Церемония вручения наград «Guardian & Observer Travel Awards 2008» состоялась в середине октября в Марокко на которой присутствовало более 120 представителей туристической инфраструктуры и представителей СМИ. |
| The deployment of an observer force or a buffer force along the common international borders could be necessary in order to monitor the effectiveness of the withdrawal and guarantee peace and security between the parties to the conflict at the end of the war. | Может возникнуть потребность в развертывании вдоль общих международных границ сил по наблюдению или разъединению, которые подтвердили бы факт вывода войск агрессоров и выступали бы в качестве гарантов мира и безопасности в отношениях между участниками конфликта в послевоенный период. |
| UNIFIL will continue to support the Observer Group Lebanon of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which is under the operational command of the Head of Mission/Force Commander. | ВСООНЛ будут продолжать оказывать поддержку в работе Группы по наблюдению в Ливане Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), которая находится в оперативном подчинении главы Миссии/Командующего Силами. |
| A total of 55 military observers of the United Nations Truce Supervision Organization, including one woman, deployed as Observer Group Lebanon, also are part of UNIFIL. | К ВСООНЛ относятся также 55 военных наблюдателей (в том числе одна женщина) из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, работающих в составе Группы наблюдателей в Ливане. |
| The Council also continued to renew the mandates of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) on a six-monthly basis. | Совет также продолжал продлевать мандаты Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) на шестимесячной основе. |
| In connection with the resolution just adopted on the renewal of the mandate of the United Nations Disengagement Observer Force, I have been authorized to make the following complementary statement on behalf of the Security Council: | В связи с только что принятой резолюцией о продление мандата Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, я уполномочен сделать от имени Совета Безопасности следующее дополнительное заявление: |
| Finally, since its inauguration in 2006, Maldives has been an active participant in the Human Rights Council as an observer State. | Наконец, Мальдивы в качестве государства-наблюдателя принимают активное участие в работе Совета по правам человека с самого момента его создания в 2006 году. |
| Philippines 17. The Holy See was represented in its capacity as Observer State. | Святейший Престол был представлен в своем качестве государства-наблюдателя. |
| Switzerland was also a non-member observer state until 2002. | До присоединения к ООН в 2002 году статус государства-наблюдателя имела Швейцария. |
| As an observer State to the Non-Aligned Movement and the African Union, the Republic of Serbia is well aware of the great efforts made by developing countries to meet their commitments. | Обладая статусом государства-наблюдателя при Движении неприсоединения и Африканском союзе, Республика Сербия хорошо знает о тех усилиях, которые предпринимали развивающиеся страны для выполнения своих обязательств. |
| His Eminence Jean-Louis Tauran, President of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue of the Observer State of the Holy See | Его Высокопреосвященство Жан-Луи Торан, Председатель Папского совета по межрелигиозному диалогу Святейшего Престола, имеющего статус государства-наблюдателя |
| It is open to all the member and observer countries and international organizations that have competency for combating terrorism. | Она открыта для всех членов и стран-наблюдателей и международных организаций, которые занимаются борьбой с терроризмом. |
| My Special Representative visited Luena on 10 March, accompanied by the Minister of Social Affairs, the Ambassadors of the observer countries, the mission heads of several United Nations agencies and an NGO and was able to resolve the matter. | Мой Специальный представитель в сопровождении министра по социальным вопросам, послов стран-наблюдателей, руководителей миссий ряда учреждений Организации Объединенных Наций и представителя неправительственной организации посетил Луену 10 марта и смог урегулировать вопрос. |
| The Security Council commends the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General, the Russian Federation as a host country and all observer countries that significantly contributed to the positive outcome of the high-level inter-Tajik consultations held in Moscow from 19 to 26 April 1995. | Совет Безопасности высоко оценивает усилия Специального посланника Генерального секретаря, Российской Федерации как принимающей страны и всех стран-наблюдателей, которые внесли существенный вклад в достижение позитивных результатов межтаджикских консультаций высокого уровня, состоявшихся в Москве 19-26 апреля 1995 года. |
| This compromise agreement is for the sole purpose of further defining the rights and responsibilities of the parties and the observer nations regarding confinement or containment of troops for the purpose of carrying out the settlement plan and the referendum called for in such plan. | З. Настоящее компромиссное соглашение имеет своей единственной целью дальнейшее определение прав и обязанностей сторон и стран-наблюдателей в отношении вывода войск в районы сбора или сосредоточения для целей осуществления плана урегулирования и проведения референдума, о котором идет речь в таком плане. |
| Therefore she suggested that the meeting could concentrate on trying to reach agreement on how to draft the commentary in order for the United Nations Model Convention to be transparent and reflect all members' and preferably observer countries' views. | Поэтому она предлагает, по возможности, попытаться на нынешней сессии сосредоточить внимание на согласовании вопроса о том, как составить Комментарий таким образом, чтобы сделать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций транспарентной и отразить мнения всех членов и, желательно, мнения стран-наблюдателей. |