The observer for Switzerland wished to draw the attention of the session's participants to the close relationship between paragraphs 4 and 2 of article 2. | Наблюдатель от Швейцарии пожелал обратить внимание участников сессии на тесную взаимосвязь между пунктами 4 и 2 статьи 2. |
The representative of El Salvador and the observer for Amnesty International stressed that the principles of cooperation and confidentiality should be seen as a means to achieve the purpose of the protocol, which was to protect persons deprived of their liberty, and not as ends in themselves. | Представитель Сальвадора и наблюдатель от "Международной амнистии" подчеркнули, что принципы сотрудничества и конфиденциальности должны рассматриваться как средства достижения цели протокола, которая состоит в защите лиц, лишенных свободы, а не как цели сами по себе. |
In exceptional circumstances, however, the unit could provide assistance to the Mission's patrols if deemed necessary by the Chief Military Observer. | В чрезвычайных обстоятельствах это подразделение могло бы, однако, оказывать помощь патрулям, организуемым Миссией, если бы Главный военный наблюдатель счел это необходимым. |
The observer for UNAIDS pointed out the devastating effects that HIV/AIDS has had, and is having, on the enjoyment of the right to development, in particular in sub-Saharan Africa and South-East Asia. | Наблюдатель от ЮНАИДС отметил пагубное воздействие, которое ВИЧ/СПИД оказывал и продолжает оказывать на осуществление права на развитие, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union would be presenting a draft resolution on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea to address the many concerns raised in the Special Rapporteur's report. | Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз представит проект резолюции о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, в котором будут предложены решения тех многочисленных проблем, которые были обозначены Специальным докладчиком в его докладе. |
The observer for Brazil said that he would like United Nations bodies and regional organizations to develop action plans at the level of their governing bodies. | Наблюдатель от Бразилии заявил, что он хотел бы, чтобы органы и региональные организации Объединенных Наций разработали планы действий на уровне своих руководящих органов. |
The observer for Brazil recalled that he had presented a number of affirmative action programmes being undertaken by Brazil to address these inequalities and stated that his country hoped to provide more information at future sessions of the Working Group. | Наблюдатель от Бразилии напомнил о том, что он представил целый ряд осуществляемых в стране программ позитивных действий по устранению неравенства, и заявил, что Бразилия надеется дать больше информации на будущих сессиях Рабочей группы. |
Another observer for the Basel Institute on Governance spoke about the recovery of stolen assets and money-laundering measures in the context of cultural property, discussing the step-by-step process involved in recovering assets. | Другой наблюдатель от Базельского института управления говорил о возвращении похищенных активов и мерах борьбы с отмыванием денег в контексте культурных ценностей, при этом он по отдельности рассмотрел все этапы процесса возвращения активов. |
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that justice and solidarity were owed to those living in the least developed countries. | Архиепископ Чулликат (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что справедливость и солидарность должна быть ниспослана для тех, кто живет в наименее развитых странах. |
The Observer for Costa Rica orally revised the draft resolution by replacing the words "and to begin", in operative paragraph 2, by", including the beginning of". | Наблюдатель от Коста-Рики в устной форме внес изменение в проект резолюции, заменив в пункте 2 слова "до начала" словами "а именно до начала". |
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the observer for IBA that article 3 resolved the problem of incompatibility with a convention. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что статья 3 разрешает проблему несовместимости с конвенцией. |
The representative of China expressed a reservation regarding the amendment made by the observer for Norway, also included in footnote 3 of the annex. | Представитель Китая высказал оговорку в отношении предложенной наблюдателем от Норвегии поправки, включенной в приложение в качестве сноски 3. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) endorsed the drafting changes proposed by the observer for the Netherlands. | Г-н Ким Бон-хюн (Республика Корея) поддерживает редакционные поправки, предложенные наблюдателем от Нидерландов. |
On the question of field representation, he agreed with the observer for the Czech Republic that it was not necessary to have an office in every country in order to enhance the presence of a multilateral organization. | По вопросу о представительстве на местах он согласен с наблюдателем от Чешской Республики в том, что для укрепления присутствия какой-либо многосторонней организации необязательно создавать отделение в каждой стране. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that a commentary along the lines requested by the observer for the Hague Conference on Private International Law might be more pertinent under draft article 1, paragraph 3. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что комментарий, предлагаемый наблюдателем от Гааг-ской конференции по международному частному праву, возможно, в большей мере относится к пунк-ту 3 проекта статьи 1. |
Solomon Islands would like to thank all those that participated in the election observer programme including the Commonwealth, the Pacific Islands Forum, Australia, New Zealand and the United Nations Development Programme (UNDP). | Соломоновы Острова хотели бы поблагодарить всех тех, кто принял участие в программе наблюдения за выборами, включая Содружество, Форум тихоокеанских островов, Австралию, Новую Зеландию и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The UNEAS Coordinator used observer reports during the registration and campaign periods to monitor referendum preparations. | Координатор ЮНЕАС использовала сообщения наблюдателей в ходе регистрации и проведения кампании по референдуму для наблюдения за подготовкой к его проведению. |
The feedback from the meeting will provide essential input for the design of future missions of this nature by the Division and should assist the Mexican national observer network in identifying areas for further work prior to their next observation activity. | Результаты этого совещания станут существенно важным вкладом в планирование Отделом будущих миссий такого рода, а также помогут мексиканской сети национальных наблюдателей определить направления дальнейшей деятельности на период до проведения следующих выборов и наблюдения за ними. |
(o) Pakistan has already opened Kashmir for international observation through the United Nations Military Observer Group deployed in Azad Kashmir, while India has always refused to do so on its side of the Line of Control; | о) Пакистан уже открыл Кашмир для международного наблюдения через посредство группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, размещенной в Азад-Кашмире, в то время как Индия неизменно отказывается сделать это со своей стороны контрольной линии; |
The growing power of such parties, albeit with fluctuating electoral success, called for constant monitoring by an observer mechanism within the Office of the High Commissioner. | Хотя такие партии могут пользоваться в ходе выборов различной степенью поддержки, тот факт, что они набирают силу, вызывает необходимость в осуществлении на постоянной основе наблюдения за ними с помощью соответствующего механизма в рамках Управления Верховного комиссара. |
Responding to the observer for the European Union, she said that changes in attitudes could not be legislated, they took time and effort. | Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что изменение отношения не может быть осуществлено в законодательном порядке, - для этого нужны время и значительные усилия. |
I wish to pay a special tribute to Reverend Father Peter Henry, the distinguished observer for the Holy See, who never misses to attend the plenary meetings of the Conference. | Я хочу выразить особую признательность уважаемому наблюдателю от Святейшего Престола преподобному отцу Питеру Генри, который неизменно присутствует на каждом пленарном заседании Конференции. |
The Chairman: I now call on the observer of the Holy See. Archbishop Martino: May I begin by congratulating you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. | Председатель: Теперь я предоставляю слово наблюдателю от Святейшего Престола. Архиепископ Мартино: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро в связи с Вашим избранием. |
The Council also extended an invitation to H.E. Archbishop Celestino Migliore, Apostolic Nuncio, Permanent Observer of the Holy See to the United Nations, under rule 39 of its provisional rules of procedure. | Совет направил также согласно правилу 39 своих временных правил процедуры приглашение Его Превосходительству архиепископу Челестино Мильоре, папскому нунцию, Постоянному наблюдателю от Святого Престола при Организации Объединенных Наций. |
The ITTO secretariat remarks that it is relatively easy to register as an observer to attend its meetings, and only one public observer organization has ever been denied access. | Секретариат МОТД отмечает, что относительно просто получить регистрацию в качестве наблюдателя для участия в работе ее совещаний, и только один раз наблюдателю от общественной организации было отказано в доступе на эти совещания. |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
Guadalupe County Observer, covering Guadalupe County. | Гваделупский Окружной Обозреватель. Хорошо. |
The observer for New Zealand also proposed that the Working Group should include indigenous representation. | Обозреватель от Новой Зеландии также предложил включить в Рабочую группу представителей коренных народов. |
Guadalupe County Observer, covering Guadalupe County. | "Обозреватель Гоадлопа" Округ Гоадлоп. |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
Pursuant to an instruction of the Federal Penal Correction Service, regulations were approved governing visits to facilities of the correctional system by members of voluntary observer commissions, which are currently operating in 74 constituent entities. | Приказом Федеральной службы исполнения наказаний России утверждено Положение о порядке посещения учреждений уголовно-исполнительной системы членами общественных наблюдательных комиссий. |
35 observation posts and 14 military observer sites | 35 наблюдательных пунктов и 14 мест базирования военных наблюдателей |
The higher output resulted from reinforcements of positions and observation outposts during situations in which Observer Group Golan personnel were threatened | Более высокий показатель объясняется усилением позиций и наблюдательных постов в ситуациях, угрожавших безопасности персоналу Группы наблюдателей на Голанских высотах |
Provision of UNDOF armed guards to six Bravo-side observation posts of Observer Group Golan | Предоставление вооруженной охраны СООННР для шести наблюдательных постов Группы наблюдателей на Голанских высотах на стороне В |
For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
It was also suggested that coastal States should have greater access to data, including observer data, for compliance and enforcement purposes. | Было предложено также, чтобы прибрежные государства имели более широкий доступ к данным, включая данные наблюдений, в целях соблюдения и правоприменения. |
The United States further reported on specific actions to reduce the impacts of fishing on turtles, seabirds and marine mammals, such as research and capacity-building activities, including observer programmes in the Pacific and in West Africa. | Соединенные Штаты также сообщили о принятии специальных мер, направленных на сокращение масштабов неблагоприятного воздействия рыбного промысла на черепах, морских птиц и морских млекопитающих, таких как проведение научных исследований и наращивание потенциала, включая осуществление программ наблюдений в Тихом океане и Западной Африке. |
The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
(b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
Examples from the United States of America include atmospheric observations such as the Climate Reference Network, the Cooperative Observer Program and terrestrial observations such as the Soil Climate Analysis Network and the Snopack Telemetry Network. | По Соединенным Штатам Америки в качестве примеров атмосферных наблюдений упоминалось о Климатической опорной сети, Совместной программе наблюдений и наблюдениях за земной поверхностью, в частности в рамках Сети по анализу почвенных и климатических данных, а также Сети дистанционных измерений снежного покрова. |
Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. | Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
Delegations also stressed the important role of independent observer programmes. | Делегации подчеркнули также важную роль независимых наблюдательских программ. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. | Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
The observer for Venezuela said that she supported Mr. Guissé's observations and recommendations relating to the negative impacts of globalization on indigenous peoples' lands, cultures and resources. | Наблюдательница от Венесуэлы заявила о своей поддержке замечаний и рекомендаций г-на Гиссе, касающихся негативных последствий глобализации для земель, культуры и ресурсов коренных народов. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. | Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
In France, there were demonstrations in somewhere between twenty (Observer estimate) and eighty cities (WSWS estimate); the organisers estimated that over half a million marched in total. | Во Франции демонстрации прошли в 20 (оценка Observer) или 80 городах (WSWS оценка); всего выступило около 500000 человек. |
A 1968 story in the Sunday Observer claimed that Holt had been assassinated by the CIA, supposedly because he intended to pull Australia out of Vietnam. | В 1968 году в газете «Sunday Observer» утверждалось, будто Холта убило ЦРУ, чтобы он не вывел Австралию из войны во Вьетнаме. |
Kinsey was named Charlotte's 2013 Woman of the Year by The Charlotte Observer in February 2014. | В феврале 2014 года шарлоттская газета The Charlotte Observer назвала Пэтси Кинси «Женщиной года». |
Ben Philippe of New York Observer also gave a positive review, saying"'Stormborn,' proves that the table setting always pays off in Game of Thrones by giving us a sample platter of everything that the show does best." | Бен Филипп из «The New York Observer» также положительно отозвался об эпизоде, сказав: «"Бурерождённая" доказывает тот факт, что сервировка стола всегда окупается в "Игре престолов", давая нам блюдечко всего, что шоу делает лучше всего.» |
The Charlotte Observer's Tim Goodman said the episode's "pathetic infusion of 'star appeal'" made him "nauseous" and commented that the producers "should just make Bernie Kopell a regular and turn it into the Love Boat all over again." | Тим Гудман из Charlotte Observer сказал, что «жалкое вливание в эпизод "звездной привлекательности"» сделало его «тошнотворным» и добавил, что продюсеры «должны просто сделать Берни Копелла регулярным и снова включить его в состав "Лодки любви"». |
In our view, the Council should remain prepared to assist this process, including with an observer or monitoring mission, should one be accepted by both parties. | На наш взгляд, Совет должен по-прежнему быть готов оказать содействие этому процессу, в том числе учреждению миссии по наблюдению или контролю при согласии обеих сторон. |
Court observer project is conducted to assess the National Justice Programme | Осуществление проекта по наблюдению за работой судебной системы в целях оценки результативности национальной программы в области правосудия |
As the United Nations budgets for a self-contained group of observers, the provision of field support to additional observer groups is perceived as a liability rather than as a further contribution to the overall international observation effort. | Предусмотренные в бюджете Организации Объединенных Наций ассигнования для финансирования самостоятельных групп наблюдателей, также как и расходы, связанные с поддержкой на местах дополнительных групп наблюдателей, расцениваются как финансовые обязательства, а не как дополнительный вклад в общие международные усилия по наблюдению. |
The first incident has been inspected by the United Nations Military Observer and European Community monitoring mission teams in Dubrovnik. | Обстоятельства первого инцидента были изучены представителями военного наблюдателя Организации Объединенных Наций и миссии по наблюдению Европейского сообщества, прибывшими в Дубровник. |
On 10 December 2013, the Security Council, pursuant to annex II, sections A and B of resolution 1353 (2001), held its 7079th meeting in private with the troop- and police-contributing countries to the United Nations Disengagement Observer Force. | 1353 (2001) провел при закрытых дверях свое 7079е заседание с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением. |
Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. | В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
Statements were also made by one observer State and by a representative of the International Emissions Trading Association (IETA) on behalf of business and industry non-governmental organizations. | С заявлениями также выступили представитель одного государства-наблюдателя и представитель Международной ассоциации торговли выбросами (МАТВ) - от имени деловых и промышленных неправительственных организаций. |
At the same meeting, the representative of the Netherlands, speaking as an observer, supported the organization and stated that the applicant met all criteria for accreditation as set out in Council resolution 1996/31 and that its activities fell within the competence of the Council. | На том же заседании представитель Нидерландов - государства-наблюдателя - выступил в поддержку этой организации и заявил, что она соблюдает все критерии в отношении аккредитации, установленные в резолюции 1996/31 Совета, и ее деятельность входит в сферу ведения Совета. |
The representative of the Czech Republic, speaking as an Observer State, denied all the allegations put forward by the Cuban Ambassador. | Представитель Чешской республики, выступая в качестве государства-наблюдателя, отвергла все обвинения, выдвинутые кубинским послом. |
The representative of Canada, speaking as an Observer State, was of the view that it was crucial for legitimate non-governmental organizations representing diverse constituencies within civil society to have an equal opportunity to express their views in United Nations forums. | Представитель Канады, выступая в качестве государства-наблюдателя, высказал мнение об исключительной важности легитимного представления неправительственными организациями многообразных групп населения, образующих гражданское общество, с тем чтобы все имели равные возможности высказывать свои взгляды на форумах Организации Объединенных Наций. |
The scientists from observer countries should be given equal status with the full members in recognition of their services. | Ученым из стран-наблюдателей необходимо в знак признания их заслуг придать тот же статус, что и полноправным членам. |
The conclusions contained in the present addendum are those of the representatives of the 20 States members of the Committee attending its fifty-seventh session, and are not necessarily the views of the six observer countries. | Изложенные в настоящем добавлении выводы были сделаны представителями 20 государств - членов Комитета, которые приняли участие в работе его пятьдесят седьмой сессии, и не обязательно отражают мнения шести стран-наблюдателей. |
Therefore she suggested that the meeting could concentrate on trying to reach agreement on how to draft the commentary in order for the United Nations Model Convention to be transparent and reflect all members' and preferably observer countries' views. | Поэтому она предлагает, по возможности, попытаться на нынешней сессии сосредоточить внимание на согласовании вопроса о том, как составить Комментарий таким образом, чтобы сделать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций транспарентной и отразить мнения всех членов и, желательно, мнения стран-наблюдателей. |
Similar to what I already described regarding the events of 1992, in 1994, the Angolan Government called for the attention of the United Nations and the observer countries to the fact that UNITA did not really disarm and demilitarize. | Как и в уже описанной мной ситуации в связи с событиями 1992 года, в 1994 году ангольское правительство обратило внимание Организации Объединенных Наций и стран-наблюдателей на тот факт, что УНИТА не принял реальных мер по разоружению и демилитаризации своих сил. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. | Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола. |