In that regard, the observer of the World Bank called for a dialogue between indigenous peoples and his institution. | Касаясь этого аспекта, наблюдатель от Всемирного банка призвал к установлению диалога между коренными народами и его учреждением. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that he supported the proposed footnote, for the reasons expressed by the observer for Morocco and the representative of Mexico. | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он поддерживает предлагаемую сноску по причинам, о которых говорили наблюдатель от Марокко и представитель Мексики. |
The observer for International Possibilities Unlimited stated that it was to be expected that the differentials between racial groups in Brazil was not narrowing over time, because it had taken over four centuries to establish such entrenched structural inequality. | Наблюдатель от международной организации "Поссибилитис анлимитед" заявила, что с течением времени следует ожидать сглаживания различий между расовыми группами в Бразилии, поскольку столь укоренившееся структурное неравенство создавалось в этой стране в течение четырех столетий. |
The observer for China agreed on the broadening of the mandate of the forum, stressed the need for financial support, and expressed the view that the forum should be a leading and implementing organ rather than just a drafting one. | Наблюдатель от Китая согласился по вопросу о расширении мандата форума, подчеркнув необходимость обеспечения финансовой поддержки, и выразил мнение о том, что форум должен быть руководящим и исполнительным органом, а не просто редакционным. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that that paragraph did not cover situations where the parties were permitted to interview witnesses after the hearing had begun but before the witnesses had given their testimony. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что данный пункт не охватывает ситуаций, когда сторонам разрешается опрашивать свидетелей после того, как началось заслушание, но до того, как свидетель дал свои показания. |
The observer for Sweden proposed that the drafting group return to the original version of article 12 as proposed by Costa Rica. | Наблюдатель от Швеции предложила редакционной группе вернуться к рассмотрению первоначального варианта статьи 12, который был предложен Коста-Рикой. |
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. | По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу. |
Mr. Wezenbeek said that it was clear from discussions among member States of the European Union that the observer for the Commercial Finance Association had been wrong to imply that Germany was the only country that wished to retain the provision contained in recommendation 198. | Г-н Везенбек говорит, что из разговоров с государствами-членами Европейского союза явно следует, что наблюдатель от Ассоциации коммерческого финансирования ошибочно заключил, что Германия является единственной страной, которая выступает за сохранение положения, содержащегося в рекомендации 198. |
(e) "Results from the NEO Mission Planning and Operations Group workshop", by the observer for the Association of Space Explorers; | ё) "Результаты практикума Группы по планированию миссий и операциям по ОСЗ" (наблюдатель от Ассоциации исследователей космоса); |
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) agreed with the representative of France, noting that legislators often forgot that private sector participation in the development of infrastructure and services was not a new phenomenon. | Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) выражает согласие с представителем Франции и отмечает, что законодатели часто забывают, что участие частного сектора в развитии инфраструктуры и сферы услуг - это не новое явление. |
In the text suggested by the observer for IBA, she would prefer a reference to "mandatory" rather than "automatic" effects. | В тексте, предложенном наблюдателем от МАЮ, она предпочла бы ссылку на "обязательные", а не "автоматические" последствия. |
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) supported what had been said by the observer for Canada concerning the difference between authentication and legalization. | Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) выступает в поддержку того, что было сказано наблюдателем от Канады по поводу различия между заверением и легализацией. |
He agreed with the observer for Morocco that the Commission should not only envisage measures to prevent corruption, but should also recommend the establishment of punitive sanctions against parties that engaged in corruption. | Он согласен с наблюдателем от Марокко в том, что Комиссии следует не только предусмотреть меры по предупреждению коррупции, но и рекомендовать установить штрафные санкции в отношении сторон, замешанных в коррупции. |
Mr. Deschamps (Canada) said that he agreed fully with the explanation given by the Observer for the American Bar Association and that the comments on the property aspects of the enforcement process should be contained in the commentary. | Г-н Дешам (Канада) говорит, что полностью согласен с объяснением, изложенным наблюдателем от Американской ассоциации адвокатов, и что замечания в отношении аспектов собственности процесса реализации должны быть внесены в комментарий. |
(a) Hosted a gathering with the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations and other international organizations on migration-related challenges and global priorities; | а) была организатором встречи с Постоянным наблюдателем от Святого Престола при Организации Объединенных Наций и другими международными организациями по проблемам и глобальным приоритетам в сфере миграции; |
The liaison group will also provide a limited observer function. | Группа связи будет также выполнять ограниченную функцию наблюдения. |
"Observer" means a person, who is designated by one of the Parties to carry out the observation under the provisions of the article 4 of this Agreement and whose name is placed on the approved list of observers of the respective Party. | "Наблюдатель" означает лицо, назначенное одной из Сторон для проведения наблюдения согласно положениям статьи 4 настоящего Соглашения и включенное в утвержденный список наблюдателей соответствующей Стороны. |
His Government was also willing to work on further reciprocal measures of restraint and confidence-building and had called for an expansion of the United Nations Military Observer Group in Pakistan (UNMOGIP) to monitor the ceasefire and any movement across the line of control. | Кроме того, Пакистан склонен продолжить оказание поддержки взаимным мерам по сдерживанию и укреплению доверия и наряду с этим обратился с просьбой об укреплении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане для ведения наблюдения за прекращением огня и любыми передвижениями через границу. |
Ellison was a highly regarded planetary and binary star observer. | Эллисон проводил наблюдения планет и двойных звезд. |
Cotecna and the Multidisciplinary Observer Unit have reported ongoing deterioration in the state of the port of Umm Qasr, which could jeopardize logistics channels, in particular for the discharge and forward delivery of bulk commodities such as foodstuffs. | Компания "Котекна" и группа многостороннего наблюдения сообщали о продолжающемся ухудшении состояния порта в Умм-Касре, что может вызвать перерывы в материально-техническом снабжении, особенно это касается разгрузки и отправки таких массовых товаров, как продукты питания. |
The Chairman: I call on the observer of Switzerland. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово наблюдателю от Швейцарии. |
Replying to the observer for the European Union, he said that indigenous development was the area most in need of attention. | Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что вопросы, касающиеся развития коренных народов, требуют к себе самого пристального внимания. |
The President (spoke in Spanish): In accordance with the resolution just adopted, I call on the observer for the Customs Cooperation Council. | Председатель (говорит по-испански): В соответствии с только что принятой резолюцией я предоставляю слово Наблюдателю от Совета таможенного сотрудничества. |
The representative of the host country responded to the observer of Italy that the Office of Foreign Missions in Washington, D.C., was aware of the matter and was working on the problem, which was restricted to New York. | Отвечая наблюдателю от Италии, представитель страны пребывания сказал, что Управление по делам иностранных представительств в Вашингтоне, округ Колумбия, знает об этой проблеме, которая ограничивается Нью-Йорком, и занимается ее решением. |
In reply to the observer for the United Kingdom Disabled People's Council, he said that using organizations of persons with disabilities to build capacity in developing countries and persons with disabilities as trainers would be an excellent idea, one that upheld the principle of self-representation. | Отвечая наблюдателю от Совета по делам инвалидов Соединенного Королевства, оратор говорит, что привлечение организаций инвалидов к созданию потенциала в развивающихся странах и использование инвалидов в качестве инструкторов является замечательной идеей, поскольку она поддерживает принцип самопредставительства. |
Another observer referred to an issue that had to be revisited consistently, namely political will. | Другой обозреватель коснулся вопроса, который постоянно рассматривается, а именно политической воли. |
According to one observer speaking of the medium with respect to violent sites: "There's still a little bit of the wild, wild Web aspect of it". | Говоря об информационной среде "насильственных" сайтов, один обозреватель заявил следующее: "На Интернете по-прежнему сохраняются элементы своего рода"Дикого Запада" 38/. |
The observer for Australia agreed that, while the text was not perfect, it was acceptable to his delegation as a consensus text. | Обозреватель от Австралии согласился, что, хотя текст и не совершенен, он, тем не менее, приемлем для его делегации в качестве текста, разработанного на основе консенсуса. |
Honey, the "Rosewood Observer" has more class than to pay attention to a few tasteless tweets. | Дорогая, "Обозреватель Роузвуда" не будет обращать внимание на глупые твиты в интернете. |
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
We note with satisfaction several positive steps recently taken towards a peaceful settlement, such as the deployment of mixed police units to maintain law and order and the establishment of UNOCI observer posts. | С удовлетворением отмечаем ряд предпринятых в последнее время позитивных шагов в деле мирного урегулирования, таких, как развертывание смешанных полицейских подразделений по поддержанию правопорядка, установление наблюдательных постов миссии Организации Объединенных Наций. |
(a) Other substantive activities: daily contacts, meetings, and negotiations; daily, weekly and monthly reports on incidents and violations, political developments and on the safety and security situation; round-the-clock staffing of observer posts, patrols, investigations, and inspections; | а) прочая основная деятельность: ежедневные контакты, встречи и переговоры; представление ежедневных, еженедельных и ежемесячных донесений о происшествиях и нарушениях, политических событиях и положении в области охраны и безопасности; обеспечение круглосуточного функционирования наблюдательных пунктов и проведения патрулирования, расследований и инспекций; |
35 observation posts and 14 military observer sites | 35 наблюдательных пунктов и 14 мест базирования военных наблюдателей |
Through two observation posts of Observer Group Golan. | Благодаря использованию двух наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах. |
UNDOF is implementing further mitigating measures, including the temporary closure of observation posts manned by Observer Group Golan that are in isolated locations and therefore at risk. | СООННР принимают новые меры по снижению уровня опасности, включая временное закрытие наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах, которые находятся в изолированных районах и в силу этого подвергаются опасности. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas adopted recommendations on establishing minimum standards for domestic fishing vessel scientific observer programmes and on applying penalties for non-reporting of data. | Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов одобрила рекомендации по установлению минимальных требований в отношении осуществления национальных программ проведения научных наблюдений с использованием рыболовецких судов и использования системы штрафов за непредоставление данных. |
It was also suggested that coastal States should have greater access to data, including observer data, for compliance and enforcement purposes. | Было предложено также, чтобы прибрежные государства имели более широкий доступ к данным, включая данные наблюдений, в целях соблюдения и правоприменения. |
The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
(b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
It provides for the establishment and functions of a Fisheries Observer Agency, which is charged with the collection of scientific operational data on-board fishing vessels, and observation and reporting on the fishing activities thereof. | В нем предусматривается учреждение Агентства рыболовных наблюдателей и описываются его функции: Агентству поручается сбор оперативных научных данных на борту рыболовных судов, а также ведение наблюдений и отчетности по промысловой деятельности этих судов. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
Delegations also stressed the important role of independent observer programmes. | Делегации подчеркнули также важную роль независимых наблюдательских программ. |
Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. | Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях. |
Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. | Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. | НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |
Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. | Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. | В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
When Top of the Pops was cancelled in 2006, The Observer listed Nirvana's performance of "Smells Like Teen Spirit" as the third greatest in the show's history. | После закрытия шоу в 2006 году газета The Observer присудила исполнению Nirvana песни «Smells Like Teen Spirit» 3-е место среди лучших моментов передачи. |
Other publications include The Portland Forecaster, a weekly newspaper; The Bollard, a monthly alternative magazine; The West End News, The Munjoy Hill Observer, The Baysider, The Waterfront, Portland Magazine, and The Companion, an LGBT publication. | Помимо прочего, в Портленде выпускаются The Portland Forecaster, еженедельная газета; The Bollard, ежемесячный журнал; The West End News, The Munjoy Hill Observer, The Baysider, The Waterfront, Portland Magazine; и The Companion, ЛГБТ-издание. |
To promote Jonathan Strange & Mr Norrell, Bloomsbury-who also published the Harry Potter series-launched what The Observer called "one of the biggest marketing campaigns in publishing history". | Для продвижения «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла» издательство Bloomsbury - которое также опубликовало серию книг о Гарри Поттере - запустило рекламную кампанию, названную газетой The Observer «одной из самых больших маркетинговых кампаний в истории книгопечатания». |
The English newspaper The Observer put the Superclásico at the top of their list of "The 50 Sporting Things You Must Do Before You Die". | В апреле 2004 года английское издание The Observer (издание The Guardian) поставило Суперкласико на первое место в своём списке «50 важнейших спортивных событий планеты, которые нужно посмотреть перед тем как умереть». |
The movie featured on worst of 2008 lists including that of The Times, Mark Kermode, The New York Observer, The Tart and The Daily Telegraph. | В 2008 году фильм вошёл в список худших фильмов года по версиям обозревателей The Times, «The New York Observer», «The Tart» и «The Daily Telegraph». |
An international observer force is to be deployed there, pursuant to a regional initiative led by President Bongo, to whom France wishes to pay tribute. | Там вскоре будут размещены международные силы по наблюдению в осуществление региональной инициативы президента Бонго, которому Франция хотела бы воздать должное за его усилия. |
The deployment of an observer force or a buffer force along the common international borders could be necessary in order to monitor the effectiveness of the withdrawal and guarantee peace and security between the parties to the conflict at the end of the war. | Может возникнуть потребность в развертывании вдоль общих международных границ сил по наблюдению или разъединению, которые подтвердили бы факт вывода войск агрессоров и выступали бы в качестве гарантов мира и безопасности в отношениях между участниками конфликта в послевоенный период. |
4.30 The United Nations Truce Supervision Organization will continue to implement its current core functions of observer deployment, and of maintaining liaison with the regional authorities under its regional mandate. | 4.30 Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия продолжит выполнять свои нынешние основные функции, связанные с развертыванием наблюдателей и поддержанием связей с органами власти стран региона в соответствии со своим региональным мандатом. |
Requests the Secretary-General to ensure that the modernization programme should fully respect the relevant mandates of the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization; | просит Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет соответствующих мандатов Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в рамках программы модернизации; |
Calls upon India to allow the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to discharge its function of monitoring the line of control on both sides and in this regard urges the United Nations to increase the number of military observers deployed by the Observer Group; | З. призывает Индию предоставить Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане возможность выполнять свои функции по наблюдению за линией контроля с обеих сторон и в этой связи настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций увеличить число военных наблюдателей, размещенных в составе Группы наблюдателей; |
China, as an observer State, participated in its negotiation in a positive and responsible manner. | Китай в качестве государства-наблюдателя принимал участие в переговорах по этой поправке, действуя при этом позитивно и ответственно. |
Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. | В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
Finally, since its inauguration in 2006, Maldives has been an active participant in the Human Rights Council as an observer State. | Наконец, Мальдивы в качестве государства-наблюдателя принимают активное участие в работе Совета по правам человека с самого момента его создания в 2006 году. |
The representative of the Czech Republic, speaking as an Observer State, denied all the allegations put forward by the Cuban Ambassador. | Представитель Чешской республики, выступая в качестве государства-наблюдателя, отвергла все обвинения, выдвинутые кубинским послом. |
The President invited the representative of the Observer State of the Holy See to the United Nations to participate in the meeting. | Председатель направил приглашение представителю Святого Пре-стола, имеющего статус государства-наблюдателя при Организации |
The United States can understand the strong interest of observer countries that have applied for admission as full members of the Conference. | Соединенные Штаты могут понять глубокую заинтересованность стран-наблюдателей, подавших просьбы о принятии в состав Конференции в качестве полноправных членов. |
Taking into account the positive developments in the inter-Tajik talks, which are being held under United Nations auspices and with the participation of observer countries, towards achieving national accord, | принимая во внимание позитивное развитие межтаджикского диалога под эгидой ООН и при участии стран-наблюдателей во имя достижения национального примирения, |
This compromise agreement is for the sole purpose of further defining the rights and responsibilities of the parties and the observer nations regarding confinement or containment of troops for the purpose of carrying out the settlement plan and the referendum called for in such plan. | З. Настоящее компромиссное соглашение имеет своей единственной целью дальнейшее определение прав и обязанностей сторон и стран-наблюдателей в отношении вывода войск в районы сбора или сосредоточения для целей осуществления плана урегулирования и проведения референдума, о котором идет речь в таком плане. |
Therefore she suggested that the meeting could concentrate on trying to reach agreement on how to draft the commentary in order for the United Nations Model Convention to be transparent and reflect all members' and preferably observer countries' views. | Поэтому она предлагает, по возможности, попытаться на нынешней сессии сосредоточить внимание на согласовании вопроса о том, как составить Комментарий таким образом, чтобы сделать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций транспарентной и отразить мнения всех членов и, желательно, мнения стран-наблюдателей. |
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. | Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола. |