| Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. | Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
| The observer for Mexico expressed the support of the Government for the Declaration and underlined its role in improving cooperation and creating harmonious relationships between States and indigenous peoples. | Наблюдатель от Мексики от имени своего правительства выразил поддержку Декларации и подчеркнул ее роль в улучшении сотрудничества и создании гармоничных отношений между государствами и коренными народами. |
| The observer for Argentina supported the articles under consideration but said that the term "territories" had a precise meaning in international law and was considered as an element of the State. | Наблюдатель от Аргентины поддержал рассматриваемые статьи, указав при этом, что термин "территории" имеет в международном праве точное значение и обозначает часть какого-либо государства. |
| The Force Commander is assisted by a Chief Military Observer acting in the capacity of a Deputy Force Commander (D-1). | Командующему Силами помогает Главный военный наблюдатель, который одновременно является заместителем Командующего Силами (Д1). |
| Mr. Buckley (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that, while child mortality was at an all-time low, it must be reduced nearly sixfold in order to reach Millennium Development Goals targets. | Г-н Бакли (наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что, несмотря на рекордно низкий уровень детской смертности, для достижения Целей развития тысячелетия его требуется сократить примерно в шесть раз. |
| At the 739th meeting, on 7 April, the observer for Unidroit reported to the Subcommittee on developments concerning the draft space assets protocol. | На 739-м заседании 7 апреля наблюдатель от МИУЧП представил Подкомитету доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу. |
| The observer for Nigeria added that it was a principle of the General Assembly that any international instrument must have a clearly delimited set of rights and obligations and define the subject and beneficiaries of those rights. | Наблюдатель от Нигерии добавил, что в соответствии с принципом Генеральной Ассамблеи любой международный договор должен касаться четко установленной группы прав и обязательств и определять в отношении этих прав их предмет и пользователей. |
| The observer for Switzerland mentioned that the classification and categorization of minorities avoided the trap posed by the search for a universally acceptable definition and allowed for a flexible and evolutive approach applicable to different minorities in different situations. | Наблюдатель от Швейцарии упомянул, что классификация и категоризация меньшинств позволили избежать проблемы, связанной с поиском приемлемого для всех определения, и найти гибкий подход, допускающий дальнейшее развитие, который применим к различным меньшинствам в различных ситуациях. |
| Ms. Chenoweth (Observer for the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)), drawing attention to certain issues which linked the work of FAO to that of the Committee, said that hunger continued to cause widespread suffering. | Г-жа Ченоуэт (Наблюдатель от Продоволь-ственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО)), обращая внимание на некоторые вопросы, которые связывают деятельность ФАО с работой Комитета, говорит, что голод продолжает причинять массовые страдания. |
| Mr. Wiegand (Observer for Switzerland) said that, if the Canadian proposal was modified along the lines mentioned, his delegation could support it fully and would no longer wish to retain option A. | Г-н Виганд (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что если предложение Канады будет изменено в соответствии с упомянутыми поправками, то делегация Швейцарии могла бы полностью его поддержать и не хотела бы сохранять вариант А. |
| As noted by the observer for Finland, to do so would be consistent with the New York Convention. | Как было отмечено наблюдателем от Финляндии, это соответствует Нью-Йоркской конвенции. |
| However, he could not support the suggestions made by the observer for the Netherlands, which might dilute the negotiable quality of the transport document. | Однако оратор не может поддержать предложения, сделанные наблюдателем от Нидерландов, которые могут ослабить качество оборотного транспортного документа. |
| He was named as the Organization of American States (OAS) election observer in Guatemala in 2007 and as the agent of Peru to the Inter-Human Rights (IACHR) in the Chavin case. | Был назван наблюдателем от Организации американских государств (ОАГ) на выборах в Гватемале в 2007 году и в качестве представителя Перу в Межамериканской комиссии по правам человека (МАКПЧ). |
| Ms. Beleva said she agreed with the Observer for Ecuador that the reference to signing should be retained, since in some legal systems, a written agreement was a sine qua non. | Г-жа Белева говорит, что она согласна с наблюдателем от Эквадора в том, что необходимо сохранить упоминание о подписании, поскольку в некоторых правовых системах письменное соглашение является обязательным. |
| Mr. PUCCIO (Chile), Mr. CARDOSO (Brazil) and Mr. WISITSORA-AT (Thailand), supported by Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay), accepted article 6 as drafted. | Г-н ПУЧЧИО (Чили), г-н КАРДОСО (Бразилия) и г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд), поддержанные г-ном ДОМАНИЦКИ ЛАНИКОМ (наблюдателем от Парагвая), согласны со статьей 6 в представленной формулировке. |
| Both opposing forces responded positively to the introduction of a military observer and liaison group within the force. | Обе противостоящие стороны позитивно откликнулись на включение в состав Сил группы военного наблюдения и взаимодействия. |
| Inspection and observer systems can also support compliance with the protective measures adopted for a particular area. | Системы инспекции и наблюдения также могут обеспечивать поддержку соблюдению защитных мер, принятых в конкретном районе. |
| Over time, mandates have become increasingly specific, particularly those in the areas of policing and criminal justice, for which a move can be seen away from observer or monitoring roles to more active peacebuilding support in training and institutional support. | Со временем поручения становятся все более конкретными, особенно в области охраны общественного порядка и отправления уголовного правосудия, где можно отметить переход от выполнения функций наблюдения или мониторинга к более активному содействию миростроительству в рамках оказания учебной и институциональной поддержки. |
| Organized 2 workshops for observer groups, media and political parties focusing on the Rules for Elections Observation and the Code of Conduct of Observers. | Организовано два семинара для групп наблюдателей, средств массовой информации и политических партий, посвященных правилам наблюдения за ходом выборов и Кодексу поведения наблюдателей. |
| President Pardo sent Benavides to Paris (1916) as an observer of World War I; he was a witness at the Battle of Verdun. | Новый президент послал Бенавидеса в Париж (1916) для наблюдения за ходом Первой мировой войны, в ходе своей миссии Бенавидес был свидетелем Битвы при Вердене. |
| The Chairperson invited the observer for the European Commission to introduce his proposal regarding recommendation 205. | Председательствующая предлагает наблюдателю от Европейской комиссии внести на рассмотрение свое предложение относительно рекомендации 205. |
| The Acting President: I call on the observer of Switzerland, in accordance with the decision taken at the sixty-second plenary meeting this morning. | Исполняющий обязанности Председателя: В соответствии с решением, которое было принято сегодня утром на шестьдесят втором пленарном заседании, я предоставляю слово наблюдателю от Швейцарии. |
| In anticipation of the approval of the organizational plan of UNMOVIC, the Executive Chairman had written a letter on 13 March 2000 to all Member States and the Permanent Observer of Switzerland seeking assistance in identifying potentially interested candidates in the specialties of relevance to UNMOVIC. | Ожидая утверждения организационного плана для ЮНМОВИК, Исполнительный председатель направил всем государствам-членам и Постоянному наблюдателю от Швейцарии письмо от 13 марта 2000 года с просьбой оказать помощь в выявлении потенциально заинтересованных кандидатов, являющихся специалистами по имеющим отношение к ЮНМОВИК вопросам. |
| The Chairman-Rapporteur of the working group thanked the observer from Sweden, the Chairman of the drafting group, for her efforts, stating that her skill, along with the intense work done by the delegations of the drafting group, had permitted great progress on these articles. | Председатель-докладчик рабочей группы выразил признательность наблюдателю от Швеции, являющейся Председателем редакционной группы, за предпринятые ею усилия, заявив, что ее профессионализм наряду с интенсивной работой, проделанной делегациями в рамках редакционной группы, обеспечили значительный прогресс по этим статьям. |
| The ITTO secretariat remarks that it is relatively easy to register as an observer to attend its meetings, and only one public observer organization has ever been denied access. | Секретариат МОТД отмечает, что относительно просто получить регистрацию в качестве наблюдателя для участия в работе ее совещаний, и только один раз наблюдателю от общественной организации было отказано в доступе на эти совещания. |
| After arriving in Leningrad he appeared in press mostly as an essayist and literary observer. | После переезда в Ленинград выступал в печати преимущественно как очеркист и литературный обозреватель. |
| In 1990s, Todua worked as special correspondent, then observer for Russian newspapers "ПaHopaMa" (Panorama), "Poccия" (Rossiya), and "HoBaя raзeTa" (Novaya gazeta). | В 90-х годах - специальный корреспондент, затем обозреватель газет "Панорама", "Россия", "Новая газета" (Россия). |
| A cynical observer remarked at the preliminary hearing that by the looks of it the Russian authorities couldn't make up their mind: either the former Yukos bosses didn't pay taxes or they embezzled money. | Некий циничный обозреватель заметил на предварительном слушании дела, что, судя по всему, российские власти никак не могут определиться: то ли бывшие управляющие ЮКОСа не платили налогов, то ли они присваивали средства. |
| It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. | Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс. |
| So, by the summer of 2001, a pattern was set that would lead British observer Daniel Davies to ask if there was a Bush administration policy on anything of even moderate importance that had not been completely bollixed up. | Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены. |
| We note with satisfaction several positive steps recently taken towards a peaceful settlement, such as the deployment of mixed police units to maintain law and order and the establishment of UNOCI observer posts. | С удовлетворением отмечаем ряд предпринятых в последнее время позитивных шагов в деле мирного урегулирования, таких, как развертывание смешанных полицейских подразделений по поддержанию правопорядка, установление наблюдательных постов миссии Организации Объединенных Наций. |
| Mr. STOLTENBERG said that in the event that Germany ratified the Optional Protocol to the Convention, it would have to set up one or several independent observer bodies for the institutions within the remit of the Convention. | Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ говорит, что в случае, если Германия ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции, ей придется создать несколько независимых наблюдательных органов, предусмотренных Конвенцией. |
| (a) Servicing of intergovernmental and expert bodies (regular budget): substantive servicing of meetings: meetings, negotiations, round-the-clock staffing of observer posts and 12 daily patrols, investigation and inspections; and four daily contacts, meetings, negotiating sessions; | а) обслуживание межправительственных и экспертных органов: основное обслуживание заседаний: заседания, переговоры, обеспечение круглосуточного функционирования наблюдательных постов и обеспечение ежедневного проведения 12 операций по патрулированию, проведению расследований и инспекций; и ежедневное проведение четырех встреч, заседаний и переговоров; |
| The Khiyam base was built 34 years ago and was one of four observation sites used by Observer Group Lebanon. | База в Эль-Хияме была построена 34 года назад и представляла собой один из четырех наблюдательных пунктов, использовавшихся Группой наблюдателей в Ливане. |
| For that reason, Germany did not intend to establish a central independent observer body for police misconduct, but was seeking a solution that would involve setting up several observer bodies. | По этой причине Германия не намерена создавать центральный независимый наблюдательный орган, занимающийся вопросами злоупотреблений в полиции, но она хочет найти решение, включающее создание нескольких наблюдательных органов. |
| The United States further reported on specific actions to reduce the impacts of fishing on turtles, seabirds and marine mammals, such as research and capacity-building activities, including observer programmes in the Pacific and in West Africa. | Соединенные Штаты также сообщили о принятии специальных мер, направленных на сокращение масштабов неблагоприятного воздействия рыбного промысла на черепах, морских птиц и морских млекопитающих, таких как проведение научных исследований и наращивание потенциала, включая осуществление программ наблюдений в Тихом океане и Западной Африке. |
| The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
| I-ATTC has a comprehensive observer programme, in place since 1972, which has sampled tuna purse seiners operating in the eastern tropical Pacific Ocean. | ИАТТК с 1972 года проводит всестороннюю программу наблюдений, в ходе которой были проверены сейнеры с кошельковым неводом, ведущие лов тунца в восточной тропической части Тихого океана. |
| (b) scientific observer programmes to monitor catch, effort, catch composition (target and non-target) and other details of fishing operations; | Ь) программу научных наблюдений в целях контроля за уловом, промысловым усилием, составом улова (объекты специализированного промысла и видов, не являющихся объектом специализированного промысла) и другими подробными сведениями о рыбопромысловых операциях; |
| (a) "IADC observation campaigns", by the observer for the European Space Agency (ESA); | а) "Кампании наблюдений МККМ" (наблюдатель от Европейского космического агентства (ЕКА)); |
| The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. | Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
| IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. | ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
| Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. | Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях. |
| Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. | Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
| The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. | Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
| Currently, observer data is maintained by the parties. | В настоящее время наблюдательские данные хранятся участниками. |
| States were encouraged to establish observer programmes and vessel monitoring system requirements for both domestic and foreign vessels. | Государства были призваны вводить наблюдательские программы и системы мониторинга как для своих, так и для иностранных судов. |
| IATTC has changed its main data system, which now readily integrates data from scientific observers or logbook data into analyses, and observer data will be the primary source of catch information. | ИАТТК изменила свою основную систему данных, которая теперь позволяет свободно преобразовывать данные, поступающие от научных наблюдателей, или данные из судовых журналов в аналитические выкладки, причем наблюдательские данные будут служить основным источником информации об уловах. |
| There are two functions of observer programmes - the monitoring of compliance with conservation measures and the collection of scientific data. | Пункт 3(g) статьи 18 СРЗООН требует осуществлять национальные, субрегиональные и региональные программы использования наблюдателей. Наблюдательские программы служат двум целям: отслеживанию соблюдения рыбоохранных мер и сбору научных данных. |
| Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. | Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами. |
| Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
| One observer stated that some of the proposals put forward were already included in the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. | Одна наблюдательница заявила, что некоторые из выдвинутых предложений уже включены в Дурбанскую декларацию и программу действий 2001. |
| Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. | В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка. |
| The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8, premised on international cooperation. | Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
| The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. | Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
| In 2004 The Observer listed the Small Faces' 1968 release Ogdens' Nut Gone Flake one of the "top British albums of all time". | В 2004 году газета The Observer назвала альбом Small Faces 1968 года Ogdens' Nut Gone Flakeruen «одним из лучших британских альбомов всех времён». |
| When Top of the Pops was cancelled in 2006, The Observer listed Nirvana's performance of "Smells Like Teen Spirit" as the third greatest in the show's history. | После закрытия шоу в 2006 году газета The Observer присудила исполнению Nirvana песни «Smells Like Teen Spirit» 3-е место среди лучших моментов передачи. |
| After the storm hit, an article in the Bangladesh Observer stated that "The devastation was so complete, that barring some skeletons of trees, there were no signs of standing infrastructures". | В статье газеты «The Bangladesh Observer» было отмечено, что «опустошение было настолько полным, что за исключением некоторых столбов от деревьев, не было никаких признаков инфраструктуры». |
| The Observer is a British newspaper published on Sundays. | The Observer переводится как «Наблюдатель») - британская газета, выходящая по воскресеньям. |
| The Charlotte Observer's Tim Goodman said the episode's "pathetic infusion of 'star appeal'" made him "nauseous" and commented that the producers "should just make Bernie Kopell a regular and turn it into the Love Boat all over again." | Тим Гудман из Charlotte Observer сказал, что «жалкое вливание в эпизод "звездной привлекательности"» сделало его «тошнотворным» и добавил, что продюсеры «должны просто сделать Берни Копелла регулярным и снова включить его в состав "Лодки любви"». |
| By establishing the observer force, the Council can substantially contribute towards stabilizing the situation in the region. | Создав силы по наблюдению, Совет может внести значительный вклад в дело стабилизации положения в этом регионе. |
| (b) Decided also that no assessment on Member States would be necessary in the light of the current cash balance in the special account for the United Nations Disengagement Observer Force. | Ь) постановила также, что с учетом текущего остатка наличных средств на специальном счете для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением начисления государствам-членам долевых взносов не потребуется. |
| After the Lebanese Armed Forces arrived at the scene, it was explained that the Observer Group Lebanon patrol had been stopped because it had taken photographs. | Когда вооруженные силы Ливана прибыли на место происшествия, им было разъяснено, что патруль Группы по наблюдению в Ливане был остановлен потому, что он фотографировал. |
| He also reported that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) continued to observe heavy clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition, as well as air strikes by Syrian armed forces, inside the area of separation and area of limitation. | Он сообщил также о том, что Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) продолжали наблюдать ожесточенные столкновения между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции, а также воздушные удары со стороны сирийских вооруженных сил в районе разъединения и в районе ограничения. |
| The current participation of Japanese units in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) in the Syrian Golan continued to receive strong support from the people of Japan. | Участие в настоящее время японских подразделений в Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением в сирийских Голанах продолжает пользоваться серьезной поддержкой народа Японии. |
| The third session had reviewed the general legal implications stemming from the status of non-member observer State. | На третьем заседании были рассмотрены общие правовые последствия, вытекающие из статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации. |
| Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. | В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
| Colombia had participated as an observer State in the December 2012 meeting of the Regional Consultation Group on Migration in Panama City and was working with other countries in the area, such as Mexico and Costa Rica, to combat human trafficking. | В декабре 2012 года Колумбия приняла участие в качестве государства-наблюдателя во встрече региональной консультативной группы в городе Панама, и работает совместно с другими странами региона, такими как Мексика и Коста-Рика, по противодействию торговле людьми. |
| As an observer State to the Non-Aligned Movement and the African Union, the Republic of Serbia is well aware of the great efforts made by developing countries to meet their commitments. | Обладая статусом государства-наблюдателя при Движении неприсоединения и Африканском союзе, Республика Сербия хорошо знает о тех усилиях, которые предпринимали развивающиеся страны для выполнения своих обязательств. |
| His Eminence Jean-Louis Tauran, President of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue of the Observer State of the Holy See | Его Высокопреосвященство Жан-Луи Торан, Председатель Папского совета по межрелигиозному диалогу Святейшего Престола, имеющего статус государства-наблюдателя |
| The contributions made by observer Governments and international organizations proved to be useful and important. | Сообщения, сделанные правительствами стран-наблюдателей и международными организациями, носили полезный и важный характер. |
| The Philippines hosted the Asia Regional Ministerial Meeting on Transnational Crime on 23-25 March 1998, which was attended by more than 100 delegates and observers from UN member states from Asia and the Pacific, four (4) international organizations and six (6) observer countries. | Филиппины стали принимающей стороной Азиатского регионального совещания на уровне министров по вопросу о транснациональной преступности, которое состоялось 23-25 марта 1998 года и в котором приняли участие более 100 делегатов и наблюдателей от государств-членов Организации Объединенных Наций из Азиатско-Тихоокеанского региона, 4 международных организаций и 6 стран-наблюдателей. |
| The Working Group should, therefore, retain this item on its agenda to allow members of the Working Group, as well as representatives of indigenous organizations and observer Governments, to offer their views and comments. | Поэтому Рабочая группа должна сохранить этот пункт в своей повестке дня, с тем чтобы члены Рабочей группы, а также представители организаций коренных народов и правительства стран-наблюдателей могли представить свои взгляды и соображения. |
| Distinguished delegates, today we begin a series of plenary meetings during which the Conference will have the privilege of hearing speeches by a number of Ministers for Foreign Affairs of member countries of the Conference and also observer countries. | Уважаемые делегаты, сегодня мы начинаем серию пленарных заседаний, в ходе которых Конференции доведется выслушать выступления ряда министров иностранных дел стран-членов Конференции, а также стран-наблюдателей. |
| At its fifty-seventh session, the Scientific Committee considered indicators in the context of membership of all States presently members of the Committee and of the six observer countries. | На своей пятьдесят седьмой сессии Научный комитет рассмотрел вопрос о показателях, касающихся членства, в отношении всех государств, являющихся в настоящее время членами Комитета, и шести стран-наблюдателей. |