Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Mr. Mutter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, in its efforts to familiarize parliaments with the various human rights mechanisms, IPU had focused on the United Nations treaty bodies. Г-н Муттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что в своих усилиях по ознакомлению парламентов с различными механизмами в области прав человека МПС уделяет особое внимание договорным органам Организации Объединенных Наций.
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that given the current economic crisis, migrants - the human face of globalization - were sometimes perceived as competing with the local people, particularly for unskilled jobs. Г-жа Клейн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в условиях текущего экономического кризиса мигрантов - человеческое лицо глобализации - иногда воспринимают как конкурентов местного населения, в области, в частности, выполнения неквалифицированной работы.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union) said that actual emissions cuts depended to a large degree on the introduction of legal and fiscal reforms - a political question in which parliaments had to reconcile the competing demands of their constituents. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза) говорит, что реальное сокращение выбросов в значительной мере зависит от законодательных и налоговых реформ, а это является политической проблемой, в рамках которой парламенты вынуждены примирять конкурирующие требования своих избирателей.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that while the recent crisis had propelled some major reforms forward by revealing fundamental flaws in the global economy it had also undermined development efforts. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что, хотя недавний кризис и повлек за собой некоторые реформы, наглядно продемонстрировав отдельные крупные недостатки в мировой экономике, он также нанес ущерб усилиям в области развития.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, with proper planning, the necessary resources and political will, it would be possible to meet the new challenges ahead for the least developed countries in a changing global economy. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что при наличии надлежащего планирования, необходимых ресурсов и политической воли с новыми вызовами, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в изменяющихся мировых экономических условиях, можно будет справиться.
50 Ms. Barruoin Machado (Observer for Brazil) said that, although 30 years had passed since the end of the Malvinas conflict in 1982, there was still no definitive solution to the sovereignty issue. 50 Г-жа Барруойн Машадо (наблюдатель от Бразилии) говорит, что, несмотря на то что со времени окончания конфликта вокруг Мальвинских островов в 1982 году прошло 30 лет, вопрос о суверенитете до сих пор окончательно не решен.
Mr. Decker (Observer for the European Union) agreed with the other delegations that the legal standard on which the Working Group was working should foster greater confidence in cross-border online transactions. Г-н Декер (Наблюдатель от Европейского союза) соглашается с другими делегациями в том смысле, что правовой стандарт, на основе которого работает Рабочая группа, должен содействовать установлению большей степени доверия в ходе трансграничных сделок в режиме онлайн.
Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) agreed that it would be profitable to move forward with a model law and for the secretariat to begin planning that work. Г-н Уайзе (Наблюдатель от Американской ассоциации юристов) соглашается с мнением о том, что было бы целесообразно приступить к разработке типового закона и что секретариату следует начать планирование этой работы.
Ms. Power (Observer for the European Union) said that, while welcome steps had been taken to make peacekeeping more effective, there was still significant scope for reducing the unit cost of peacekeeping. Г-жа Пауэр (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, наряду с реализацией позитивных шагов, направленных на повышение эффективности миротворческой деятельности, остаются нерешенными ряд задач по дальнейшему снижению удельных затрат миротворческих операций.
Ms. Power (Observer for the European Union), speaking also on behalf of the acceding country Croatia, said that the current session had produced positive results, and negotiations had been conducted in a constructive spirit. Г-жа Пауэр (наблюдатель от Европейского союза), выступая также от имени присоединяющейся страны Хорватии, говорит, что на нынешней сессии удалось добиться позитивных результатов и что переговоры проходили в конструктивном духе.
Ms. Aureli (Observer for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that groundwater contained in aquifers represented 97 per cent of the total freshwater resources on the planet. Г-жа Аурели (наблюдатель от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что грунтовые воды водоносных горизонтов представляют собой 97 процентов от общего объема запасов пресной воды на планете.
Ms. Sabbag-Afota (Observer for the European Union) said she appreciated the Coordinator's efforts to find a way forward and supported the proposal to postpone the spring session of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. З. Г-жа Саббаг-Афота (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что она позитивно оценивает усилия Координатора, направленные на поиск путей продвижения вперед, и поддерживает предложение отложить весеннюю сессию Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи.
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
Mr. Lallemand Zeller (Observer for the European Union) asked what concrete measures could be adopted to increase voluntary departures, speed local integration and create a development-friendly environment in the Transitional Solutions Initiative areas. Г-н Лаллеманд Целлер (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какие конкретные меры следует принять, чтобы повысить число добровольных отъездов, ускорить интеграцию на местах и создать благоприятствующую развитию среду в областях, охватываемых Инициативой по поиску временных решений.
Mr. Geurts (Observer for the European Union) said that the report clarified the stringent requirements for the lawful application of the death penalty and he encouraged Governments to respond positively to requests by the Special Rapporteur to visit their countries. Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в докладе разъясняются строгие требования в отношении правомерного вынесения смертного приговора, и призывает правительства положительно отреагировать на запрос со стороны Специального докладчика о разрешении посетить их страны.
Ms. Schlyter (Observer for the European Union) asked about the future role of the new National Human Rights Commission of Myanmar and wished to know what areas of international assistance might be particularly helpful to it in carrying out that role. Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какая роль в будущем отводится новой национальной комиссии по правам человека в Мьянме, и хотела бы узнать, в каких областях международная помощь была бы особенно полезной для выполнения этой роли.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that freedom of religion, which was one of the fundamental principles of the United Nations and was enshrined in international instruments, was being grossly violated worldwide, with Christians as the most persecuted victims. Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что свобода религии, являющаяся одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций и закрепленная в международных документах, в настоящее время грубо нарушается во всем мире, а христиане подвергаются наибольшим преследованиям.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the mutually reinforcing values of peace, development and human rights were both the guiding principles and the goals of the United Nations. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что такие взаимодополняющие ценности, как мир, развитие и права человека, являются одновременно руководящими принципами и целями Организации Объединенных Наций.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that the representative of the United States had raised a pertinent issue, since the Committee's decision regarding recommendations 189 and 192 would, in his view, reduce the credit provided by inventory financiers. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации ком-мерческого финансирования) говорит, что предста-витель Соединенных Штатов затронул очень актуальный вопрос, поскольку решение Комитета относительно рекомендаций 189 и 192 приведет, по его мнению, к сокращению кредитов, предостав-ляемых лицами, финансирующими инвентарные запасы.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that the notion of extended retention of title, as reflected in recommendation 198, existed, as far as he knew, in only one jurisdiction. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации ком-мерческого финансирования) говорит, что, насколько ему известно, понятие расширенного удержания правового титула, отраженное в рекомендации 198, существует лишь в одной правовой системе.
Mr. Lawrence (Observer for the Independent Film and Television Alliance) said that the intellectual property community in the United States would support the deletion of the text in square brackets because it unnecessarily limited the scope of the exclusion. Г-н Лоуренс (наблюдатель от Союза независи-мого кино и телевидения) говорит, что специалисты по вопросам интеллектуальной собственности в США выступают за исключение текста в квадратных скобках, поскольку он неоправданно ограничивает сферу изъятия.
Mr. Ginting (Observer for Indonesia) said that it would be more equitable for both the grantor and the secured creditor if the notice were drawn up in the language of the security agreement being enforced. Г-н Джинтинг (наблюдатель от Индонезии) говорит, чтобы было бы более справедливо в отношении как лица, предоставляющего право, так и обеспеченного кредитора, если бы уведомление составлялось на языке реализуемого соглашения об обеспечении.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that one of the goals of the draft Guide was to minimize transaction costs, which could make financing prohibitively expensive. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации коммерческого финансирования) говорит, что одной из целей проекта Руководства является сведение к минимуму издержек по сделкам, которые могут сделать их финансирование недопустимо дорогостоящим.
Ms. Arditi di Castelvetere Manzo (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that through its Holy Family Hospital in Bethlehem, the Order of Malta provided for one of the most basic rights of children: to be born in a safe environment. Г-жа Ардити ди Кастельветере Манзо (Наблюдатель от Суверенного военного мальтийского ордена) говорит, что в своей больнице Святого семейства в Вифлееме Мальтийский орден обеспечивает одно из наиболее фундаментальных прав детей - право на рождение в безопасных условиях.
Mr. Faaborg-Andersen (Observer for Denmark), commending the important and encouraging statement by the representative of Burundi, said that much progress had been made since the Commission's inaugural meeting. Г-н Фоборг-Андерсен (Наблюдатель от Дании), высоко оценивая важное и вселяющее надежду заявление, сделанное представителем Бурунди, говорит, что многого удалось достичь со времени заседания, посвященного учреждению Комиссии.