The Acting President (spoke in French): I should like to inform the General Assembly that the observer of the African Union has requested to take the floor as the last speaker in this morning's debate. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что наблюдатель от Африканского союза попросила предоставить ей возможность выступить в качестве последнего оратора в ходе сегодняшней утренней дискуссии. |
At the 34th meeting, on 14 December 2007, a statement was made by the observer for the International Indian Treaty Council (on behalf of the Indigenous Caucus) regarding the adoption of resolution 6/36. |
На 34-м заседании 14 декабря 2007 года с заявлением по поводу принятия резолюции 6/36 выступил наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев (от имени Ассамблеи представителей коренных народов). |
The observer for the National Institute of Justice of the United States Department of Justice shared examples of coordinated community responses to violence against women. |
Наблюдатель от Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки привела примеры принятия на уровне общин согласованных мер реагирования на проблему насилия в отношении женщин. |
The observer for the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders informed the Commission that the Institute was interested in organizing a workshop on overcrowding in correctional facilities. |
Наблюдатель от Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сообщил Комиссии о заинтересованности Института в организации семинара-практикума по проблеме переполненности исправительных учреждений. |
(b) "A youth's perspective on the future of a space programme in Kuwait", by the observer for the Space Generation Advisory Council; |
Ь) "Мнение молодежи о перспективах космической программы в Кувейте" (наблюдатель от Консультативного совета представителей космического поколения); |
(e) "International civil space situation awareness", by the observer for the Secure World Foundation; |
е) "Осведомленность о международном положении дел в области гражданской космонавтики" (наблюдатель от фонда "За безопасный мир"); |
(a) "Operational use of space-derived geospatial data: the key role of GEOSS", by the observer for the secretariat of GEO; |
а) "Оперативное использование космических геопространственных данных: ключевая роль ГЕОСС" (наблюдатель от секретариата ГНЗ); |
At the same meeting, the observer for Austria further revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the word "Welcome" by the phrase "Takes note with appreciation of". |
На том же заседании наблюдатель от Австрии внес дополнительную поправку в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции, заменив слово «приветствует» словами «с удовлетворением принимает к сведению». |
The observer of Greece protested that his delegation had not been invited in advance to take part in the consideration of the Federation of Western Thrace Turks in Europe. |
Наблюдатель от Греции выразил протест в связи с тем, что его делегации не было заблаговременно направлено приглашение для участия в рассмотрении вопроса о Федерации турок Западной Фракии в Европе. |
In a statement on behalf of the African Group, the observer for Egypt highlighted key elements of Human Rights Council resolution 4/4 referring to it as a strong vote of confidence in the task force. |
В заявлении от имени Африканской группы наблюдатель от Египта охарактеризовал основные моменты резолюции 4/4 Совета по правам человека, назвав ее убедительным вотумом доверия целевой группе. |
One observer argued that restrictions to freedom of expression to combat incitement to religious hatred could not be considered a "necessary evil", as they were designed to uphold the full range of human rights. |
Один наблюдатель заявил, что ограничения в отношении свободы выражения мнений, направленные на борьбу с подстрекательством к религиозной ненависти, нельзя рассматривать как "необходимое зло", поскольку их цель состоит в поощрении осуществления всех прав человека. |
An observer noted that a more nuanced approach can be more efficient in some countries as there are cases when men of African descent suffer from a higher unemployment rate in comparison to women. |
Один наблюдатель отметил, что в ряде стран наиболее эффективным может оказаться более сбалансированный подход, поскольку имеются случаи, при которых среди мужчин африканского происхождения существуют более высокие уровни безработицы по сравнению с женщинами. |
Eventually, as one observer of this situation summarized it, "when everyone is responsible, no one is responsible any more". |
В конечном счете, как резюмировал такое положение один наблюдатель, "когда все несут ответственность, никто больше не несет никакой ответственности". |
Was the observer under any stress at all? |
А наблюдатель не находился в состоянии стресса? |
I was watching from the point of view of the observer, not realizing I was on the journey, too. |
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии. |
This group included one judge of the United Nations system, eight United Nations volunteers, one contractor, one military observer, one attorney, one consultant and three interns. |
В эту группу входил один судья системы Организации Объединенных Наций, восемь добровольцев Организации Объединенных Наций, один подрядчик, один военный наблюдатель, один адвокат, один консультант и три стажера. |
The Committee agreed that the observer and the chair of the intersessional working group should work together to integrate his suggestions into the text before the Committee considered the draft decision. |
Комитет постановил, что данный наблюдатель и председатель межсессионной рабочей группы проведут совместную работу по включению данных предложений в текст перед тем, как Комитет приступит к рассмотрению проекта решения. |
The members of the Council learned with distress that, in two tragic incidents, a United Nations police observer lost his life and a United Nations military observer was wounded. |
Члены Совета с болью восприняли сообщение о двух трагических инцидентах, в ходе которых один полицейский наблюдатель Организации Объединенных Наций погиб, а один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций был ранен. |
On 7 October 1993 the strength of UNOMIG consisted of the Chief Military Observer and nine military observers in Sukhumi and one observer in Tbilisi. |
По состоянию на 7 октября 1993 года в состав МООННГ входили главный военный наблюдатель и девять военных наблюдателей в Сухуми, а также один наблюдатель в Тбилиси. |
Thus, and to no surprise, an observer of yesterday's discussion in the Open-ended Working Group would find it very hard to name but a few voices that supported the postponement of the 21 November meeting. |
Таким образом, и неудивительно, что любой наблюдатель за вчерашней дискуссией в Рабочей группе открытого состава с трудом мог бы насчитать буквально несколько голосов, которые поддержали предложение о переносе заседания на 21 ноября. |
After the adoption of the declaration, statements were made by the representatives of the United States, India, Ireland (on behalf of the European Union) and Ecuador, as well as by the observer for the Plurinational State of Bolivia. |
После принятия этого заявления министров с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Индии, Ирландии (от имени Европейского союза) и Эквадора, а также наблюдатель от Многонационального Государства Боливии. |
(e) "National Space Programme of the Republic of Belarus", by the observer for Belarus. |
ё) "Национальная космическая программа Республики Беларусь" (наблюдатель от Беларуси). |
(c) "Variability of the Sun and its Terrestrial Impact (VarSITI) programme", by the observer for SCOSTEP. |
с) "Программа"Изменчивость Солнца и ее воздействие на Землю" (ВарСИТИ)" (наблюдатель от СКОСТЕП). |
At the same meeting, statements were made by the representatives of the European Union, the United States of America, Canada and France, and the observer for Partners in Population and Development. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Канады и Франции и наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |
The observer for the Sudan stated that his Mission was of the view that the host country had an obligation to find solutions and to create a conducive environment for the relationship between the United Nations and the host country. |
Наблюдатель от Судана заявил, что, по мнению его Представительства, страна пребывания обязана отыскивать решения и создавать обстановку, которая благоприятствует развитию отношений между Организацией Объединенных Наций и этой страной. |