| The importance of this point was also raised by the observer for the Russian Federation. | О важности этого говорил и наблюдатель от Российской Федерации. |
| The observer for Consejo Gitano claimed that certain parties were afraid to discuss self-determination and autonomy. | Наблюдатель от Совета цыган заявил, что определенные стороны боятся обсуждения вопроса о самоопределении и автономии. |
| The observer for the Russian Federation suggested that United Nations bodies should consider undertaking joint studies or projects on specific minority situations. | Наблюдатель от Российской Федерации внес предложение о том, чтобы органы Организации Объединенных Наций подумали о реализации совместных исследований или проектов в связи с положением конкретных меньшинств. |
| The observer for the International Centre for Ethnic Studies described some recent activities undertaken by the Centre at the regional level. | Наблюдатель от Международного центра этнических исследований осветила некоторые недавние мероприятия, предпринятые Центром на региональном уровне. |
| The observer for Switzerland suggested that the Working Group consider addressing a specific request for information on jurisprudence to other regional intergovernmental organizations. | Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе подумать о конкретном запросе на информацию о юриспруденции у других региональных межправительственных организаций. |
| The observer of Norway informed the Working Group that her Government was actively engaged in preparing for the World Conference against Racism. | Наблюдатель от Норвегии сообщила Рабочей группе, что ее правительство активно участвует в подготовке к Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
| Mr. Norbert Manyasi Sangura, observer for the Commonwealth Human Ecology Council of Kenya, explained that CHEC represented over 100 civil society organizations. | Г-н Норберт Маньяси Сангура, наблюдатель от Совета стран Содружества по экологии человека, Кения,, пояснил, что ССЭЧ представляет свыше 100 организаций гражданского общества. |
| The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. | Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза. |
| At the same meeting, the observer for Mauritius proposed an oral amendment to the provisional agenda. | На том же заседании наблюдатель от Маврикия устно предложил внести изменение в предварительную повестку дня. |
| The observer for the International Federation of University Women underscored the importance of studying the links between health, human rights and racial discrimination. | Наблюдатель от Международной федерации женщин с университетским образованием подчеркнула важность изучения связей между здравоохранением, правами человека и расовой дискриминацией. |
| The observer for Brazil stated that self-identification was still the basis of affirmative action programmes in Brazil. | Наблюдатель от Бразилии заявила, что самоотождествление по-прежнему является основой программ позитивных действий в Бразилии. |
| The observer for Nigeria asked what, if any, deterrent measures could be taken against incompetent defence counsel at the international level. | Наблюдатель от Нигерии задал вопрос о том, какие возможные меры могут быть приняты в отношении некомпетентного адвоката на международном уровне. |
| The observer for Costa Rica pointed to the importance of this dialogue and of learning about problems in countries other than one's own. | Наблюдатель от Коста-Рики отметил значение этого диалога и получение информации о проблемах в других странах. |
| The observer for South Africa observed that it was not helpful at this stage to focus on specific experiences and testimonies. | Наблюдатель от Южной Африки отметил, что на данном этапе не целесообразно концентрировать внимание на конкретном опыте и свидетельствах. |
| The observer for Switzerland outlined a number of educational projects undertaken by his/her Government concerning people of African descent. | Наблюдатель от Швейцарии сообщил о ряде проектов в области образования, осуществляемых его правительством в интересах лиц африканского происхождения. |
| As such, an observer may not automatically take part in the deliberations and cannot submit proposals. | Соответственно, наблюдатель не наделяется автоматическим правом участия в прениях и не может вносить предложения. |
| The observer for Brazil commended the idea of model survey indicators recommended by Ms. Carr-Johnson. | Наблюдатель от Бразилии приветствовала идею разработки типовых показателей для проведения обследований, рекомендованных г-жой Карр-Джонсон. |
| The observer for Pakistan made detailed comments on the contents of the paper on a "statement of principles". | Наблюдатель от Пакистана высказал подробные замечания по содержанию документа, касающегося "заявления о принципах". |
| The observer for Bhutan provided updated information on the proposed new constitution. | Наблюдатель от Бутана сообщил обновленную информацию о предлагаемой новой Конституции. |
| The observer for Austria shared this view. | Наблюдатель от Австрии согласился с этим мнением. |
| The observer for Jamaica stated that the issue of reparations was of considerable importance to that country. | Наблюдатель от Ямайки заявил, что вопрос о репарациях крайне важен для его страны. |
| The NGO observer delegation expressed gratitude for the evacuation of NGO staff in West Timor. | Наблюдатель от НПО выразил признательность за эвакуацию работников НПО в Западном Тиморе. |
| The observer for Senegal said that affirmative action for people of African descent could only be a temporary solution. | Наблюдатель от Сенегала заявил, что политика позитивных действий в интересах лиц африканского происхождения может быть лишь временным решением. |
| The observer for the African Society of Comparative and International Law spoke about access to education for people of African descent in Germany. | Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права рассказала о доступе к образованию лиц африканского происхождения в Германии. |
| The observer for Slovakia told the Working Group that her Government had initiated an inquiry into the reported sterilization of Roma women. | Наблюдатель от Словакии рассказала рабочей группе о том, что ее правительство начало расследование известных случаев стерилизации женщин рома. |