| The observer for Switzerland said that his Government intended to make a contribution to the minority-related work of the Office of the High Commissioner. | Наблюдатель от Швейцарии заявил, что правительство его страны намерено внести свой вклад в деятельность Управления Верховного комиссара в интересах меньшинств. |
| The observer for Finland noted that, with regard to the Commission resolution, it would be important to have a legally binding instrument to provide specific protection for minorities. | Наблюдатель от Финляндии отметила, что в связи с резолюцией Комиссии было бы важно иметь юридически обязательный договор, предусматривающий конкретную защиту меньшинств. |
| The observer for Egypt emphasized the role of the Working Group in holding constructive dialogues and that country visits should not become monitoring activities. | Наблюдатель от Египта подчеркнул роль Рабочей группы в проведении конструктивных диалогов и отметил, что посещения стран не должны превращаться в деятельность по контролю. |
| The observer for Mexico reported that his Government had not only participated in the World Conference, but also was participating in the follow-up meetings. | Наблюдатель от Мексики сообщил о том, что правительство его страны приняло участие не только в работе Всемирной конференции, но и в последующих совещаниях. |
| An NGO observer asked the experts' opinion about a State, such as Pakistan, using religion as the basis for implementing the death penalty. | Наблюдатель от одной из НПО пожелал выслушать мнение экспертов об использовании государствами, такими, как, например, Пакистан, религиозных установок в качестве основания для применения смертной казни. |
| The observer for Sudanese Women's Voice for Peace referred to the conflict in Sudan which exacerbated the atrocities committed against minority groups. | Наблюдатель от организации "Голос суданских женщин в защиту мира" упомянула о конфликте в Судане, который усугубил положение групп меньшинств. |
| The observer for the Balochistan Rights Movement referred to the situation of the Baluchi people in Pakistan whose rights of ownership were being denied. | Наблюдатель от Движения за права Белуджистана сообщил о положении белуджей в Пакистане, которым отказывают в праве на собственность. |
| The observer for the Bhutan Women and Children Organization referred to the situation of Bhutanese Nepali-speaking refugees in Nepal. | Наблюдатель от Организации бутанских женщин и детей рассказала о положении бутанских беженцев в Непале, говорящих на непальском языке. |
| The observer for the Quaker Service in Laos said that there was growing concern that education was not being provided to Hmong minority children. | Наблюдатель от Службы квакеров в Лаосе заявил о растущей озабоченности в связи с тем, что дети меньшинства хмонг не получают образования. |
| The observer for Yugoslavia drew attention to the recently adopted law on the protection of rights and freedoms of national minorities in Yugoslavia. | Наблюдатель от Югославии обратил внимание участников на недавно принятый закон о защите прав и свобод национальных меньшинств в Югославии. |
| The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. | Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
| The observer for Pakistan argued that it was important to ensure a framework for equitable development at the international level, which would in turn facilitate national development. | Наблюдатель от Пакистана заявил о важности создания основы для справедливого развития на международном уровне, которое в свою очередь будет способствовать национальному развитию. |
| The observer for Canada stated that there was a need to find the most effective manner of utilizing the three mechanisms in order to reduce duplication. | Наблюдатель от Канады заявил, что существует необходимость определения наиболее эффективных способов использования указанных трех механизмов для снижения степени дублирования их деятельности. |
| The observer for Guatemala expressed his Government's support for the continuation of the Working Group, as long as indigenous peoples continued to support its work. | Наблюдатель от Гватемалы заявил о поддержке правительства его страны сохранения Рабочей группы, поскольку сами коренные народы продолжают поддерживать ее деятельность. |
| An observer for the Citizens of the World expressed the view that the discussion on the death penalty was often highly symbolic, which should not be the case. | Наблюдатель от организации "Граждане мира" высказал мнение о том, что обсуждение вопроса о смертной казни зачастую носит крайне эмоциональный и отвлеченный характер, чего на самом деле быть не должно. |
| The observer from the International Center of the National Institute of Justice of the United States Department of Justice made a presentation on private industry inside prisons. | Наблюдатель от Международного центра Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки представил доклад о частном секторе промышленности в местах лишения свободы. |
| In his presentation, the observer described several successful strategies for the reintegration of offenders that contributed to a safer community, including both process and programme strategies. | В своем докладе этот наблюдатель изложил ряд успешных стратегий реинтеграции правонарушителей, способствующих повышению уровня безопасности в общинах, включая стратегии, касающиеся процедур и программ. |
| An observer for the Canadian Inuit Indigenous Group expressed concern regarding the administration of justice among the indigenous peoples of Canada, which required attention. | Наблюдатель от Аборигенной группы канадских эскимосов выразил обеспокоенность в связи с отправлением правосудия среди коренных народов Канады, которое требует к себе внимания. |
| The observer for the World Health Organization highlighted the importance of integrating drug demand reduction services into the public health system. | Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения подчеркнул важность включения служб, связанных с сокращением спроса на наркотики, в системы здравоохранения. |
| In response to a question from the Chairman, Mr. Franken said that the observer for Factors Chain International had withdrawn his objection to the German proposal. | Отвечая на вопрос Председателя, г-н Франкен говорит, что наблюдатель от Международной ассоциации факторных компаний снял свое возражение против предложения Германии. |
| The representative of Austria and the observer for Factors Chain International had pointed out that that approach could give rise to significant practical problems. | Представитель Австрии и наблюдатель от "Фэкторс чейн интернэшнл" подчеркнули, что такой подход может быть сопряжен на практике с существенными проблемами. |
| During the discussion, the observer for the Holy See took the floor. | В ходе обсуждения выступил наблюдатель от Святейшего Престола. |
| The observer for the British Council presented the programme of the Council entitled "Access to justice in Nigeria". | Наблюдатель от Британского совета представил программу Совета, озаглавленную "Доступ к правосудию в Нигерии". |
| The observer for the Word Centre for Human Rights, speaking on behalf of the Coptic minority in Egypt, stated that a number of Egyptian laws contained discriminatory provisions. | Наблюдатель от Всемирного центра по правам человека, выступая от имени коптского меньшинства Египта, заявил, что ряд египетских законов содержит дискриминационные положения. |
| The observer for Egypt stated that the Copts were not a religious minority in Egypt and were viewed as an integral part of the State. | Наблюдатель от Египта заявил, что копты не являются в Египте религиозным меньшинством и рассматриваются в качестве составной части государства. |