Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Mr. de Bustamente (Observer for the European Union) reiterated the commitment of his delegation to fight racism, racial discrimination, xenophobia and racial intolerance. Г-н де Бустаманте (Наблюдатель от Европейского союза) вновь заявил о приверженности делегации Европейского союза бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и расовой нетерпимостью.
Ms. Miller (Observer for the European Union) reaffirmed her delegation's support for the Human Rights Council and welcomed its efforts to build closer ties between the Council and the wider United Nations membership. Г-жа Миллер (Наблюдатель от Европейского союза) подтверждает поддержку ее делегацией Совета по правам человека и приветствует его усилия по налаживанию более тесных связей между Советом и более широким членским составом Организации Объединенных Наций.
Monsignor Grech (Observer for the Holy See) said that his delegation supported all efforts to end child, early and forced marriage and welcomed the adoption of the draft resolution. Монсеньор Грек (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что делегация Святого Престола поддерживает все усилия, направленные на искоренение детских, ранних и принудительных браков, и приветствует принятие проекта резолюции.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) поясняет, что в проект статьи 38 вошли лишь обязательные условия транспортного документа и что эта статья разрешает сторонам в сделке договариваться относительно того, какие еще сведения должны включаться в этот документ.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that "closed" should also apply to road and rail cargo vehicles because in the context of the article the term meant that the contents were not visible from outside the container. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что слово "закрытый" относится и к автомобильным или железнодорожным грузовым транспортным средствам, потому что в контексте статьи оно означает, что снаружи содержание контейнера не видно.
Mr. Mollmann (Observer for Denmark) said that there was a practical problem to be resolved, not just for carriers but for all involved in the trade, especially for consignees without a bill of lading to present. Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что решать нужно практическую проблему, стоящую не только перед перевозчиками, но и перед всеми, кто причастен к перевозкам, особенно перед грузополучателями, не имеющими коносаментов, которые они могли бы предъявить.
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked what priority measures should be taken by States in implementing the right to food, in particular those States that did not have a developed institutional and legal framework. Г-жа Щампа (наблюдатель от Европейского союза) спрашивает, какие приоритетные меры следует принять государствам в процессе реализации права на питание, особенно тем государствам, у которых отсутствует развитая организационная и правовая база.
Mr. Rao (Observer Partners in Population and Development) said that his organization's membership comprised 25 developing countries that together represented 70 per cent of the population of the developing world. Г-н Рао (наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития») говорит, что члены его организации проживают в 25 развивающихся странах, на которые совместно приходится 70 процентов населения развивающегося мира.
Ms. Miller (Observer for the World Bank) said that, if the Model Law contained a reference to the right to judicial review but no provision expressly acknowledging that right, that might cause confusion. Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что если в Типовой закон включить ссылку на право на судебное рассмотрение, но не будет положения, специально посвященного этому праву, то это может вызвать путаницу.
Ms. Hauptmann (Observer for the International Chamber of Commerce (ICC)) said that, although there had been various efforts since the 1980s to standardize international law regarding guarantees, most were still handled under local law. ЗЗ. Г-жа Хауптманн (Наблюдатель от Международной торговой палаты (МТП)) говорит, что, несмотря на предпринимавшиеся с 1980-х годов усилия по стандартизации международного права в части, касающейся гарантий, они по большей части по-прежнему регулируются внутренним законодательством.
Mr. de Cazalet (Observer for the Union Internationale des Avocats - UIA) said that, while he too was reluctant to reopen discussion on minor topics, it was important to decide on a definition of the word "concession". Г-н де Казале (наблюдатель от Международного союза адвокатов - МСА) говорит, что, хотя он тоже не склонен возобновлять обсуждение второстепенных тем, он считает, тем не менее, важным выбрать определение слова "концессия".
Mr. Dewast (Observer for the European Lawyers Union), expressing support for the suggestion made by the representative of Brazil, said that the issue of restrictions did not need to be a problem to the extent that they were agreed by both parties. Г-н Деваст (наблюдатель от Европейского союза юристов), выражая поддержку предложению, внесенному представителем Бразилии, говорит, что вопрос ограничений не должен быть проблемой в той мере, в которой эти ограничения согласованы обеими сторонами.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that it would be premature for the Commission to decide whether to include in the draft Guide recommendations on the applicable law. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что Комиссии преждевременно решать вопрос о том, включать или не включать в проект Руководства рекомендации о применимом праве.
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association) said that, as practitioners were aware, conflicts of laws were an issue that arose routinely in insolvency cases, and one that the draft Guide could not afford totally to ignore. Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, как хорошо известно практикующим юристам, проблема коллизии правовых норм - это проблема, которая постоянно возникает в связи с делами о несостоятельности, и абсолютное игнорирование ее в проекте Руководства недопустимо.
The Church also has a representative at the headquarters of the United Nations in New York who is known as the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations. У Церкви также есть представитель в штаб-квартире Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке, который известен как Постоянный наблюдатель Святого Престола при Организации Объединённых Наций.
The Chief Military Observer and a small staff are based at UNOMIG headquarters in Sukhumi, while the remainder of the staff are at Pitsunda, with a current strength of 103 (21 military, 46 international and 36 local). Главный военный наблюдатель и его небольшой штаб располагаются в штаб-квартире МООННГ в Сухуми, а остальная часть персонала с нынешней численностью в 103 человека (21 военнослужащий, 46 международных и 36 местных служащих) размещена в Пицунде.
The ECOMOG Field Commander and the United Nations Chief Military Observer informed the parties that full deployment of ECOMOG and UNOMIL throughout Liberia would be completed by 7 March 1994 and that they would begin the lifting of arms from the combatants. Командир ЭКОМОГ и Главный военный наблюдатель Организации Объединенных Наций сообщили сторонам, что полное развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ на всей территории Либерии завершится к 7 марта 1994 года и что они начнут сбор оружия у комбатантов.
After further tense and difficult negotiations in which the Chief Military Observer of UNMOT participated, another 73 soldiers were released on 30 March and 16 more on 1 April. On 5 April the parties began the simultaneous withdrawal of forces to the positions existing on 23 March. После дальнейших напряженных и трудных переговоров, в которых участвовал Главный военный наблюдатель МНООНТ, 30 марта было освобождено дополнительно 73 военнослужащих, а 1 апреля - еще 16. 5 апреля стороны приступили к одновременному отводу сил на позиции, занимаемые по состоянию на 23 марта.
Given that the blockade constituted a serious obstacle to the freedom of movement of UNOMIG and had operational and administrative repercussions for the Mission, my Special Representative and the Chief Military Observer of UNOMIG conveyed strong protests to the Georgian authorities at various levels. Учитывая, что это блокирование резко ограничивает свободу передвижения персонала МООННГ и сказывается на оперативных и административных аспектах деятельности Миссии, мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель МООННГ заявили решительный протест грузинским властям на разных уровнях.
During the ensuing interactive dialogue, the following made statements and asked the independent expert questions: (a) Representatives of States members of the Council: Egypt, Ghana, Slovenia; (b) Observer for the State: United States of America. В ходе последующего интерактивного диалога с заявлениями выступили и с вопросами к Независимому эксперту обратились: а) представители государств-членов Совета: Ганы, Египта, Словении; Ь) наблюдатель от государства: Соединенных Штатов Америки.
Mr. Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) said that the 2005 World Summit Outcome had missed an opportunity to substantially enhance the international community's understanding of sustainable development issues and catalyse collective action. ЗЗ. Г-н Сингх (Наблюдатель от Всемирного союза охраны природы - ВСОП) говорит, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года упущена возможность существенно углубить в международном сообществе понимание проблем устойчивого развития и сыграть роль катализатора коллективных действий.
Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Ms. Filip (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Johannesburg Plan of Implementation and other international commitments had not produced the expected results because national decision makers had not understood that sustainable development involved social, economic and environmental considerations. Г-жа Филип (наблюдатель от Межпарламентского союза - МПС) говорит, что Йоханнесбургский план выполнения решений и другие международные обязательства не привели к ожидаемым результатам, по той причине что национальные государственные руководители не поняли, что устойчивое развитие включает социальные, экономические и экологические аспекты.
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said it was clear that the intent of the new formulation was to avoid the expansion of territorial competence, which was precisely the concern raised by the United States delegation. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) отмечает, что совершенно ясно, что цель новой формулировки состоит в том, чтобы избежать расширения территориальной компетенции, в чем, собственно, и заключается обеспокоенность, выраженная делегацией Соединенных Штатов Америки.