Mr. Paiva (Observer for the International Organization for Migration) recalled that the partnership between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) had grown out of the common legacy of the International Refugee Organization. |
Г-н ПАЙВА (Наблюдатель от Международной организации по миграции) напоминает, что партнерские отношения между УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ) сложились на основе общего наследия Международной организации по делам беженцев. |
Mr. TABAI (Observer for the South Pacific Forum) said that the leaders of the South Pacific Forum countries had agreed on a range of measures to achieve more progress in both economic reform and development. |
Г-н ТАБАЙ (Наблюдатель от Южнотихоокеанского форума) говорит, что руководители стран Южнотихоокеанского форума выразили согласие с рядом мер по достижению большего прогресса в области экономических реформ и развития. |
Statements were made by the representatives of Indonesia, Canada, the European Union, the United Kingdom, Libya, France, Nigeria and the United States, as well as by the Permanent Observer of the African Union. |
С заявлениями выступили представители Индонезии, Канады, Европейского союза, Соединенного Королевства, Ливии, Франции, Нигерии и Соединенных Штатов, а также Постоянный наблюдатель от Африканского союза. |
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that, even if the second sentence of draft article 6, paragraph 4, was deleted, it was unwise to completely remove from article 6 all references to draft article 41. |
Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) говорит, что, даже если второе предложение пункта 4 проекта статьи 6 исключить, неразумно полностью исключать из статьи 6 все ссылки на проект статьи 41. |
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) said, as a related consideration, that draft article 41, paragraph 3, appeared not to address the possibility of there being no appointing authority, or of the appointing authority refusing to act. |
Г-н Снейдерс (наблюдатель от Нидерландов) говорит в качестве соображения по теме, что пункт 3 проекта статьи 41, по-видимому, не учитывает возможного отсутствия компетентного органа или отказа компетентного органа действовать. |
Subsequently, in a letter dated 1 April 1980, the Permanent Observer of Switzerland informed the Secretary-General that, having obtained the approval of the Swiss Parliament, the Swiss Federal authorities had decided that the offer should become effective as from 1 April 1980 until further notice. |
Впоследствии в письме от 1 апреля 1980 года Постоянный наблюдатель от Швейцарии сообщил Генеральному секретарю о том, что, заручившись согласием парламента Швейцарии, швейцарские федеральные власти постановили, что их предложение вступает в силу с 1 апреля 1980 года впредь до дальнейшего уведомления. |
Mr. Tornero (Observer for the International Air Transport Association) said that the International Air Transport Association supported the position of the United States of America, and also favoured the holding of a colloquium on the transferability of electronic records, including electronic airway bills. |
Г-н Торнеро (наблюдатель от Международной ассоциации воздушного транспорта) говорит, что Международная ассоциация воздушного транспорта поддерживает позицию Соединенных Штатов Америки и выступает за проведение коллоквиума по вопросу передачи электронных записей, включая электронные авианакладные. |
Mr. Gussetti (Observer for the European Union) said that, in the past, his delegation had felt that the Special Rapporteur on the expulsion of aliens had not sufficiently addressed European Union law on the subject. |
Г-н Гуссетти (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в прошлом его делегация считала, что Специальный докладчик по вопросу о высылке иностранцев не в полной мере учитывает право Европейского союза по данной теме. |
Ms. Filip (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the objective of the IPU human rights programme was to strengthen parliaments' capacities to promote and protect human rights. |
Г-жа Филип (Наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что программа МПС в области прав человека нацелена на укрепление возможностей парламентов в деле поощрения и защиты прав человека. |
Hosted by the Permanent Missions of Haiti and Jamaica, the high-level official opening took place on 10 July, during which the Secretary-General, the Director-General of UNESCO, the Permanent Representatives of Haiti and Jamaica and the Permanent Observer of the African Union delivered remarks. |
Официальное открытие с участием высокопоставленных персон, организованное постоянными представительствами Гаити и Ямайки, состоялось 10 июля, и на нем выступили Генеральный секретарь, Генеральный директор ЮНЕСКО, постоянные представители Гаити и Ямайки и Постоянный наблюдатель от Африканского союза. |
Statements were made by the representative of Ethiopia, as well as by the Observer for South Sudan to which the Deputy Special Representative of the Secretary-General, and United Nations Resident and Humanitarian Coordinator and Resident Representative of the United Nations Development Programme in South Sudan responded. |
Представитель Эфиопии, а также наблюдатель от Южного Судана сделали заявления, с ответами на которые выступил заместитель Специального представителя Генерального секретаря, координатор-резидент и гуманитарный координатор Организации Объединенных Наций и представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Mr. Devanlay (Observer for the European Union), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that they were major partners of UN-Habitat and were consequently committed to the substantial issue of human settlements and sustainable urban development. |
Г-н Деванлей (наблюдатель от Европейского союза), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов, говорит, что они являются главными партнерами ООН-Хабитат и, соответственно, преисполнены решимости содействовать решению проблем населенных пунктов и устойчивому развитию городов. |
Mr. Devanlay (Observer for the European Union) said that he wished to reiterate the commitment of the European Union and its member States to the balanced and delicate compromises reflected in the resolution. |
Г-н Деванлей (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы вновь заявить о приверженности Европейского союза и его государств-членов тем сбалансированным и сложным компромиссам, которые нашли отражение в указанной резолюции. |
Mr. Geurts (Observer for the European Union) said that given that the Subcommittee on Prevention of Torture operated differently from other human rights treaty bodies, he would be interested to hear the views of the Chair of the Subcommittee on the treaty body strengthening process. |
Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, поскольку процедуры работы Подкомитета по предупреждению пыток отличаются от процедур работы других правозащитных договорных органов, ему было бы интересно узнать мнение Председателя Подкомитета в отношении процесса укрепления договорных органов. |
Ms. Schlyter (Observer for the European Union) said that the European Union had always been a strong supporter of the Human Rights Council and wished to see a credible, effective body that was able to address and prevent human rights violations in real time. |
Г-жа Шлитер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз всегда решительно поддерживал Совет по правам человека и выражает надежду на то, что Совет будет авторитетным, эффективным органом, способным оперативно устранять и предупреждать нарушения прав человека. |
On the same day, a photo exhibition on child dignity and child rights was inaugurated at the United Nations Office at Geneva by the Director General and the Permanent Observer of the Holy See to the United Nations Office and Specialized Organizations in Geneva. |
В тот же день в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве состоялось открытие фотовыставки, посвященной защите достоинства и прав детей, на котором выступили Генеральный директор и постоянный наблюдатель от Святого Престола при Отделении Организации Объединенных Наций и специализированных организациях в Женеве. |
Mr. Abdelrahman (Observer for the Sudan) said that, while his country was not a party to the Convention, it considered its commitments under the Ottawa Convention, to which it was a State party, to be consistent with its spirit. |
Г-н Абдельрахман (наблюдатель от Судана) говорит, что, хотя его страна и не входит в число Сторон Конвенции, она считает, что ее обязательства по оттавской Конвенции, участником которой она является, соответствуют ее духу. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union), speaking on behalf of the European Union and its member States, and supporting the prospective membership of Luxembourg in COPUOS, said that space was a driver of economic growth and innovation for the benefit of all. |
Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов и выражая поддержку предстоящему вступлению в КОПУОС Люксембурга, говорит, что космическая деятельность является движущей силой экономического роста и инноваций на благо всех. |
Ms. Talbot (Observer for New Zealand) said that her delegation supported the comments of Australia, whose banking system closely resembled that of New Zealand. |
г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) говорит, что делегация ее страны поддерживает замечания Австралии, банковская система которой во многом схожа с банковской системой Новой Зеландии. |
Mr. Latriche (Observer for the European Union) said that the European Union attached great importance to its partnership with the least developed countries and OHRLLS in order to ensure that the United Nations system continued to focus on support for the least developed countries. |
Г-н Латриш (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз придает большое значение своему партнерству с наименее развитыми странами и КВПЧМН в целях обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций продолжала концентрировать усилия на поддержке наименее развитых стран. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that, since the protection of human rights defenders was a main priority of the European Union, it was concerned that they were being harassed, stigmatized and criminalized around the world. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, поскольку защита правозащитников является первостепенной задачей Европейского союза, он обеспокоен тем, что их подвергают травле, остракизму и уголовному преследованию в различных странах мира. |
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association), commenting on paragraph 159, noted that the suspect period might begin either prior to the application for commencement, or prior to the commencement itself. |
ЗЗ. Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов), комментируя пункт 159, отмечает, что "подозрительный период" может начаться либо до подачи заявления об открытии производства, либо до самого открытия производства. |
In that capacity, the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations would serve as the point of contact of OSCE at United Nations Headquarters, in conformity with the framework for cooperation and coordination between the United Nations Secretariat and OSCE (A/49/185). |
В этом качестве Постоянный наблюдатель от Швейцарии при Организации Объединенных Наций выступал бы в качестве посредника ОБСЕ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в соответствии с рамками сотрудничества и координации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ОБСЕ (А/48/185). |
Mr. MOUSKY (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that of the 125 million migrants, refugees and displaced persons in the world, at least 50 million international migrants were women. |
Г-н МУСКИЙ (наблюдатель от Международной организации по миграции (МОМ) говорит, что из 125 млн. мигрантов, беженцев и перемещенных лиц в мире по крайней мере 50 млн. международных мигрантов составляют женщины. |
Statements were also made by Mr. Ruben M. Perina, Coordinator of the Demining Project of the Organization of American States (OAS); and H.E. Mr. Abderrahamane Benseid, Permanent Observer of the Organization of African Unity (OAU) at Geneva. |
С заявлениями также выступили г-н Рубен М. Перина, координатор проекта в области разминирования Организации американских государств (ОАГ), и Е.П. г-н Абдерахман Бенсеид, постоянный наблюдатель от Организации африканского единства (ОАЕ) в Женеве. |