| The observer for Costa Rica expressed his concern at the effects of armed conflicts on persons younger than 18 years. | Наблюдатель от Коста-Рики выразил свою обеспокоенность по поводу последствий вооруженных конфликтов для лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| The observer for Australia expressed the regret of his delegation that no consensus had been reached by the working group during its fourth session. | Наблюдатель от Австралии выразил сожаление своей делегации по поводу того, что рабочая группа на своей четвертой сессии не достигла консенсуса. |
| That position was subsequently shared by the representative of the Republic of Korea and the observer for Kuwait. | К этой позиции впоследствии присоединились представитель Республики Корея и наблюдатель от Кувейта. |
| The observer for Ethiopia proposed the deletion of the article. | Наблюдатель от Эфиопии предложил исключить эту статью. |
| Furthermore, the observer for UNICEF stressed the need for national legislation to incorporate a provision on the extraterritoriality of these offences. | Кроме того, наблюдатель от ЮНИСЕФ подчеркнула необходимость включения в национальное законодательство положения об экстерриториальном характере этих преступлений. |
| This position was supported by the observer for New Zealand. | Наблюдатель от Новой Зеландии поддержала эту точку зрения. |
| The observer for Australia outlined the reasons for supporting a narrower scope for the protocol. | Наблюдатель от Австралии выделила причины, по которым ее делегация поддерживает предложение, предусматривающее более узкую сферу применения протокола. |
| The observer for New Zealand, supported by the representative of Guatemala, suggested deleting the words "inducing" and "coercing". | Наблюдатель от Новой Зеландии, поддержанный представителем Гватемалы, предложила исключить слова "побуждение" и "принуждение". |
| The observer for Nigeria expressed a preference for keeping "spiritual and moral needs". | Наблюдатель от Нигерии заявил, что он считает целесообразным сохранение в тексте слов "духовные и нравственные потребности". |
| The representative of China and the observer for Egypt disagreed and proposed to keep the last part of this paragraph within square brackets. | Представитель Китая и наблюдатель от Египта не согласились с этим и предложили сохранить в тексте эти слова в квадратных скобках. |
| The observer from Bulgaria said the Constitution of his country guaranteed rights to minorities. | Наблюдатель от Болгарии заявил, что Конституция его страны гарантирует права меньшинств. |
| One international observer who has visited Baidoa saw ammunition boxes with Amharic writing on them in July 2002. | Один иностранный наблюдатель, посетивший Байдоа, в июле 2002 года, видел ящики с боеприпасами с надписями на них на амхарском языке. |
| "Nor did he go to Czechoslovakia merely as an observer. | Он также не прибыл в Чехословакию просто как наблюдатель. |
| The representative of the Economic Commission for Europe and the observer for the International Union of Forest Research Organizations also made statements. | С заявлениями выступили также представитель Европейской экономической комиссии и наблюдатель Международного союза научно-исследовательских организаций по вопросам лесоводства. |
| The observer for Switzerland had raised an interesting notion in that connection by referring at a previous meeting to the concept of damage to ecosystems. | Интересную идею высказал в этой связи наблюдатель от Швейцарии, который говорил на одном из предыдущих заседаний о концепции ущерба экосистемам. |
| If the observer for Australia agreed, his delegation was prepared to withdraw its proposal. | Если наблюдатель от Австралии не возражает, его делегация готова снять свою поправку. |
| The observer for ECA highlighted the fact that combating transnational organized crime remained a formidable challenge. | Наблюдатель от ЭКА особо подчеркнул тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью по-прежнему остается серьезнейшей проблемой. |
| The observer for Bangladesh informed the Working Group of recent developments in the country relating to the Chittagong Hill Tracts. | Наблюдатель от Бангладеш проинформировала Рабочую группу о последних событиях в его стране, касающихся Читтагонг-Хилл-Трэктс. |
| The observer for the Russian Federation welcomed meetings in which sensitive issues such as racism and xenophobia could be discussed in a constructive manner. | Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал проведение совещаний, на которых можно конструктивно обсудить такие острые проблемы, как расизм и ксенофобия. |
| Another NGO observer raised the question whether it was helpful to look at religious representation in parliament in secular societies. | Еще один наблюдатель от НПО поднял вопрос о том, насколько целесообразно в светском обществе избрание в парламент религиозных представителей. |
| The observer for Romania sought greater precision of terminology to distinguish Roma seeking to migrate or seeking asylum in Argentina. | Наблюдатель от Румынии просил уточнить терминологию для проведения различия между рома, желающими мигрировать, и рома, стремящимися получить убежище в Аргентине. |
| The observer for Pakistan recalled that bonded and forced labour were prohibited by the law and the Constitution of his country. | Наблюдатель от Пакистана напомнил, что кабальный и принудительный труд запрещены законом и Конституцией его страны. |
| The observer for Finland reported on developments in relation to the Sámi. | Наблюдатель от Финляндии сообщил о развитии ситуации в том, что касается саами. |
| The observer for the World Bank commented on the two working papers on this subject. | Наблюдатель от Всемирного банка прокомментировал два рабочих документах по этому вопросу. |
| A statement was made by the observer for the Asia Crime Prevention Foundation. | Заявление сделал наблюдатель от Азиатского фонда предупреждения преступности. |