Several delegations also highlighted the role of observer programmes in the collection of data. |
Несколько делегаций указали также на роль наблюдательских программ в сборе данных. |
The importance of observer programmes and the use of data in investigations was also emphasized. |
Было подчеркнуто также важное значение наблюдательских программ и использования данных в расследованиях. |
Delegations also stressed the important role of independent observer programmes. |
Делегации подчеркнули также важную роль независимых наблюдательских программ. |
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. |
ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК. |
Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. |
Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях. |
Catch and effort reporting programmes were being implemented or improved, and observer programmes were also being developed or implemented to improve data collection. |
Происходит внедрение или совершенствование программ по учету улова и промыслового усилия, а также разработка или осуществление наблюдательских программ для улучшения сбора данных. |
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. |
Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
RFMOs responsible for HMFS have limited observer programmes. |
Практика использования наблюдательских программ в РРХО, отвечающих за ЗДМР, носит ограниченный характер. |
NAFO requires 100 per cent observer coverage on all contracting party vessels fishing in the regulatory area, and has introduced a pilot project on real-time electronic submission of observer data. |
НАФО требует 100-процентного охвата наблюдателями всех судов ее участников, занимающихся рыболовством в регулируемом ею районе, и развернула экспериментальный проект, предусматривающий электронную передачу наблюдательских данных в реальном времени. |