Английский - русский
Перевод слова Observer
Вариант перевода Наблюдатель

Примеры в контексте "Observer - Наблюдатель"

Примеры: Observer - Наблюдатель
Quoting from recent reports on HIPC, the observer for UNESCO raised the concern that valuation of debt relief under HIPC was distorted and its progress had been slow with excessive conditionalities and lack of funding. Ссылаясь на недавние доклады по вопросу о БСВЗ, наблюдатель от ЮНЕСКО выразил озабоченность по поводу того, что сумма снижения долгового бремени в рамках БСВЗ искажена и что прогресс в этом деле медленный, при этом выдвигается слишком много условий и отсутствуют финансовые средства.
The observer for IMF responded that, as all international institutions were member-driven, member Governments had the power and the right to propose changes and to monitor the work of the international institutions. Наблюдатель от МВФ ответил, что поскольку все международные учреждения руководствуются пожеланиями своих членов, то правительства стран-членов могут и имеют право предлагать изменения и следить за работой международных учреждений.
The observer for the IMF stated that, together with the World Bank, the IMF had been reshaping its strategy by assessing critically the effectiveness of its policies and linking IMF assistance and debt relief to poverty reduction. Наблюдатель от МВФ заявил, что вместе со Всемирным банком МВФ перестраивает свою стратегию путем критической оценки эффективности своей политики и увязывания предоставляемой МВФ помощи и облегчения долгового бремени с деятельностью по уменьшению масштабов нищеты.
The observer for the Russian Federation made mention of forums for dialogue, such as the Council on Interaction with Religious Minorities, that had been set up in Russia with a view to ensuring the participation of minorities. Наблюдатель от Российской Федерации упомянул такие форумы для диалога, как Совет по взаимодействию с религиозными меньшинствами, который был учрежден в России с целью обеспечить участие меньшинств.
The observer for MOSOP stated that the Ogoni people were excluded from decisions that concerned them, were underrepresented in State institutions, particularly the senate, and that any measure of control over their land and resources had been denied. Наблюдатель от МОСОП заявил, что народ огони исключен из процесса принятия решений, которые его касаются, недопредставлен в государственных учреждениях, особенно в сенате, и что ему отказывают в любой мере по контролю над своей землей и ресурсами.
An NGO observer, on behalf of the Indigenous Information Network, UNIPROBA, MOSOP and WIMSA, made a joint statement underlining the importance of indigenous and minority questions in Africa. Наблюдатель от НПО, выступая от имени Информационной сети коренных народов УНИПРОБА, МОСОП и ВИМСА, сделала совместное заявление, в котором подчеркивается важное значение вопросов коренных народов и меньшинств в Африке.
The observer for Finland informed the Working Group that his Government had requested the preparation of a paper on two examples of autonomy in Finland, which had been prepared by the independent expert, Lauri Hannikainen. Наблюдатель от Финляндии информировал Рабочую группу о том, что его правительство просило подготовить документ относительно двух примеров автономии в Финляндии, который был подготовлен независимым экспертом Лаури Ханникайненом.
The observer for Armenia stated that, given the large number of Armenian minorities all over the world, minority rights as collective rights were very important to his Government. Наблюдатель от Армении заявил, что, учитывая значительное количество армянских меньшинств по всему миру, права меньшинств как коллективные права имеют весьма важное значение для его правительства.
In a statement on behalf of the European Union and associated countries, the observer for Slovenia noted the usefulness of evaluating global development partnerships, while indicating the need for improving the criteria, and called for more focus on MDG 8 issues and partnerships involving other regions. В заявлении от имени Европейского союза и ассоциированных стран наблюдатель от Словении отметила полезность оценки глобальных партнерств в области развития, указав при этом на необходимость улучшения критериев, и призвала уделять больше внимания ЦРТ-8 и партнерствам, действующим в других регионах.
The observer for South Africa stated that the Working Group should consider the concept of education and the human rights of people of African descent as it is articulated in the Declaration and Programme of Action of the World Conference. Наблюдатель от Южной Африки заявил, что Рабочей группе следует рассмотреть концепцию образования и прав человека лиц африканского происхождения в том виде, в каком она изложена в Декларации и Программе действий Всемирной конференции.
The observer for the African Society of Comparative and International Law said that it was important to discuss the issues of racism in an open forum and that he had learned a great deal. Наблюдатель от Африканского общества международного и корпоративного права отметил важность обсуждения вопросов расизма в рамках открытого форума и отметил, что он многое благодаря этому узнал.
An NGO observer noted that the knowledge, values and oral traditions of people of African descent should be valued and that this human knowledge should not be underrated in the face of modernization. Наблюдатель от НПО отметил, что ценности и устные традиции лиц африканского происхождения имеют большое значение и что эти знания не должны быть утеряны в процессе модернизации.
The observer for Thailand explained that the summary in paragraphs 24 to 26 of that paper referring to Viet Nam, Thailand and the Lao People's Democratic Republic did not accurately reflect the present situation in Thailand and might mislead readers. Наблюдатель от Таиланда разъяснил, что резюме в пунктах 24-26 этого документа, касающихся Вьетнама, Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики, не точно отражает нынешнюю ситуацию в Таиланде и может ввести читателей в заблуждение.
The observer for Brazil shared detailed information about affirmative-action programmes in Brazil in such areas as admittance to undergraduate and graduate schools, entrance to the foreign service as well as diplomatic postings, and in the government tendering process. Наблюдатель от Бразилии подробно рассказал о программах позитивных действий Бразилии в таких областях, как зачисление в вузы и аспирантуру, поступление на службу в аппарат министерства иностранных дел и на дипломатические посты, а также в сфере правительственной политики.
The observer for Brazil raised the matter of whether people of African descent could be considered a "homogeneous" group, whether they faced similar problems, and as a result whether recommendations to improve their situation should be different for each group. Наблюдатель от Бразилии коснулся вопроса о том, могут ли лица африканского происхождения рассматриваться в качестве "однородной" группы, сталкиваются ли они с аналогичными проблемами и, следовательно, нужно ли выносить отдельные рекомендации для каждой группы.
The observer for the African Society of International and Comparative Law stated that the Working Group should also pay attention to the situation of people of African descent in Asia and the Middle East as well. Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявил, что Рабочей группе также следует уделять внимание положению лиц африканского происхождения в Азии и на Ближнем Востоке.
The observer for Costa Rica cautioned against discussions that exceeded the mandate of the Working Group and stated that the issues of reparations and crimes against humanity were controversial issues at the World Conference which should not be reopened. Наблюдатель от Коста-Рики предостерег от проведения дискуссий, выходящих за рамки мандата Рабочей группы, и завил, что вопросы о репарациях и преступлениях против человечности, вызвавшие противоречия в ходе Всемирной конференции, не следует вновь затрагивать.
At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the observer for Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed indignation at the "lack of courtesy" and regard shown by the police officers of New York City. На 202м заседании 26 июля 2000 года наблюдатель от Аргентины, выступая от Группы латиноамериканских и карибских государств, выразил возмущение по поводу «неучтивости» и нелюбезности сотрудников полиции Нью-Йорка.
The observer for Ethiopia remarked that it was important to assess the impact of economic exclusion and economic marginalization because where there was economic disadvantage, access to quality education was only for those who could afford it. Наблюдатель от Эфиопии отметил, что необходимо оценивать воздействие экономической изоляции и маргинализации, поскольку там, где существуют неблагоприятные с экономической точки зрения условия образование могут получить только те, кто может себе это позволить.
The observer for Italy, on behalf of the European Union and acceding countries, expressed support for the process and, in particular, for the continuation of the consultative process, which he hoped would lead to a prompt and satisfactory outcome. Наблюдатель от Италии, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, выразил поддержку этого процесса и, в частности, продолжения консультаций, которые, как он надеется, приведут к скорейшему получению удовлетворительных результатов.
The observer for the Russian Federation challenged the figures of the number of Russian women victims of trafficking noting that many women from the former USSR republics were usually assimilated to Russian citizens because of the language. Наблюдатель от Российской Федерации поставил под сомнение приведенные цифры о количестве российских женщин - жертв торговли людьми, отметив, что многие женщины из бывших советских республик обычно ассимилируются с российскими гражданами из-за одного языка общения.
The observer for the Russian Federation reported on the establishment of coordination bodies for activities involving indigenous peoples of the north and said that joint ventures and cooperation were the guiding principles of those bodies. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о создании органов по координации деятельности с участием коренных народов Севера и заявил, что основными направлениями работы этих органов является создание совместных предприятий и налаживание сотрудничества.
The observer for an NGO informed the Working Group that, despite a promise made at the last session, the Government of the United Kingdom had not contacted it regarding the ratification of the 1949 convention. Наблюдатель от одной из НПО сообщил Рабочей группе, что, несмотря на обещание, данное на прошлой сессии, правительство Соединенного Королевства не вошло с ней в контакт относительно ратификации конвенции 1949 года.
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу.
The observer for the Norwegian Police Directorate presented the lessons learned from the perspective of a donor country on technical assistance programming and policing on the occasion of a specific project to promote bilateral and multilateral police assistance in Serbia and Montenegro. Наблюдатель от Полицейского управления Норвегии поделился опытом, полученным страной - донором в области разработки программ технической помощи и использования полицейских сил в рамках осуществления конкретного проекта содействия оказанию помощи органам правопорядка Сербии и Черногории на двусторонней и многосторонней основе.