Mr. Mazzoni (Observer for the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT)) said that the main issue, which was one of policy, was not being addressed. |
Г-н Маццони (Наблюдатель от Международного института унификации частного права (УНИДРУА)) говорит, что не ведется рассмотрение основного вопроса - вопроса о политике. |
Mr. Sollberger (Observer for Switzerland) said that the first change proposed by the Canadian delegation was not necessary, as a majority had been in favour of the original Swiss proposal. |
Г-н Золльбергер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что в первом изменении, предложенном делегацией Канады, нет необходимости, поскольку за первоначальное предложение Швейцарии выступает большинство. |
Ms. Elyahou (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that, while there was a wide range of national experience in the area of the rule of law, there were common international norms shared by all States, including international humanitarian law. |
Г-жа Элияху (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что, хотя имеется широкий диапазон национального опыта в области верховенства права, существуют общие международные нормы, разделяемые всеми государствами, включая международное гуманитарное право. |
Mr. Ginting (Observer for Indonesia) asked how a security right could be registered before conclusion of the security agreement, since the agreement constituted the basis for the creation of the security right. |
Г-н Джинтинг (наблюдатель от Индонезии) спрашивает, как обеспечительное право может быть зарегистрировано до заключения соглашения об обеспечении, учитывая, что это соглашение является основой для его создания. |
Mr. Lindal (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) said that the Order would continue to make the inclusion of girl children in their health and education programmes a requirement and supported the work of United Nations agencies focusing on the girl child. |
Г-н Линдаль (наблюдатель от Суверенного военного Мальтийского ордена) говорит, что Орден будет и впредь добиваться обязательного участия девочек в его программах здравоохранения и образования и поддерживать деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в отношении девочек. |
Mr. Fall (Observer for Guinea) said that his country had long been at the forefront in the advancement of women's rights and had made women's employment one of the three pillars of its national peacebuilding programme. |
Г-н Фаль (наблюдатель от Гвинеи) говорит, что его страна уже давно находится на переднем крае борьбы за продвижение прав женщин и включила вопрос обеспечения занятости женщин в число трех основных компонентов своей национальной программы миростроительства. |
Mr. de Bustamante (Observer for the European Union) said that the European Union recognized the dangers of mercenary activities and their possible negative impact on armed conflicts and condemned any links between mercenaries and terrorism. |
Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз признает опасности, связанные с действиями наемников, и их возможное негативное влияние на вооруженные конфликты и осуждает любые связи между наемниками и терроризмом. |
Mr. Presutti (Observer for the European Union) said that his delegation had noted the view of the Under-Secretary-General for Management that the United Nations emergency management framework had functioned well before, during and after the storm. |
Г-н Пресутти (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что его делегация приняла к сведению мнение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления о том, что система принятия мер в чрезвычайных ситуациях Организации Объединенных Наций до, во время и после шторма функционировала эффективно. |
Ms. Power (Observer for the European Union), speaking also on behalf of the acceding country Croatia, said that United Nations budgets should be subject to the same strict budgetary discipline that Member States applied to their national budgets. |
Г-жа Пауэр (наблюдатель от Европейского союза), выступая также от имени присоединяющейся страны Хорватии, говорит, что в отношении бюджетов Организации Объединенных Наций следует соблюдать такую же строгую бюджетную дисциплину, которая соблюдается государствами-членами в отношении своих национальных бюджетов. |
Mr. Van Den Akker (Observer for the European Union) said that the European Union looked forward to seeing the concrete benefits of the historic renovation of United Nations Headquarters, especially in terms of energy consumption. |
Г-н Ван ден Аккер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз с нетерпением хочет увидеть конкретные выгоды от исторической реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно с точки зрения потребления энергии. |
Mr. Van Den Akker (Observer for the European Union) said that, while the European Union recognized the need to refurbish the Palais des Nations to address structural deficiencies, an important priority was to ensure it was done in the most cost-efficient way. |
Г-н Ван ден Аккер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, хотя Европейский союз признает необходимость ремонта Дворца Наций в целях устранения конструктивных недостатков, крайне важно обеспечить, чтобы такой ремонт был произведен наиболее экономичным образом. |
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) said that he was in favour of maintaining the leeway provided by the phrase, since one could not be confident that the rules of all institutions were perfectly consistent with the rules on transparency. |
Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) говорит, что он выступает за сохранение свободы действий, которую обеспечивает данная фраза, поскольку нельзя быть уверенным в том, что правила всех учреждений полностью согласуются с правилами о прозрачности. |
Mr. de Bustamante (Observer for the European Union) said that the European Union was founded on respect for human rights, including the rights of minorities, and it welcomed the report's focus on institutional attention to minority issues. |
Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейских союз был основан на принципах соблюдения прав человека, включая права меньшинств, и приветствует фокусировку доклада на институциональном внимании к проблемам меньшинств. |
Ms. Deer (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that children who were not members of armed forces or armed groups were entitled to special protection, over and above the general protections afforded to civilians. |
Г-жа Дир (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что дети, которые не входили в состав вооруженных сил или вооруженных групп, имеют право на особую защиту, сверх общих мер защиты, предоставляемых гражданским лицам. |
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that according to the latest figures, there were some 35 million international child migrants, of whom a third were aged between 15 and 19. |
Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в соответствии с последними цифрами сегодня имеется около 35 млн. детей - международных мигрантов, из которых треть в возрасте от 15 до 19 лет. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union remained strongly committed to respecting and ensuring respect for the universal and absolute prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз сохраняет глубокую приверженность соблюдению и обеспечению всеобщего и абсолютного запрещения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union agreed that access to information was crucial for transparency and accountability, while the right to truth was important for the transitional justice process. |
Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз согласен с тем, что доступ к информации имеет решающее значение для прозрачности и подотчетности, в то время как право на установление истины важно для правосудия в процессе переходного периода. |
Mr. Papademas (Observer for Cyprus), speaking on behalf of the European Union (EU), thanked Peru for offering to host the fifteenth session of the General Conference and welcomed that country's generous offer to bear all additional costs. |
Г-н Пападемас (наблюдатель от Кипра), выступая от имени Европейского союза (ЕС), выражает Перу признательность за инициативу принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, и приветствует великодушное предложение этой страны взять на себя все дополнительные расходы в этой связи. |
Mr. Thammayongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that the Lao People's Democratic Republic was one of the countries worst affected by explosive remnants of war, especially cluster munitions. |
Г-н Тхаммайонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что Лаосская Народно-Демократическая Республика является одной из стран, которые больше всего затронуты взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ, и в особенности кассетными боеприпасами. |
Mr. Miano (Observer for the Philippines), accompanying his statement with a slide presentation, said that explosive remnants of war in the Philippines included remnants of the Second World War, which were mainly obsolete or excess ammunition stockpiled at military storage depots. |
Г-н Миано (наблюдатель от Филиппин), сопровождая свое выступление демонстрацией слайдов, говорит, что к категории взрывоопасных пережитков войны на Филиппинах относится, в частности, наследие Второй мировой войны, которое состоит в основном из устаревших или избыточных боеприпасов, хранимых на военных складах. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) said that his delegation attached great importance to the role of the Board of Auditors: its expertise was indispensable in improving the efficiency and effectiveness of the United Nations and embedding modern processes within it. |
Г-н Врайлас (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что его делегация придает большое значение роли Комиссии ревизоров: опыт и знания Комиссии незаменимы для повышения эффективности Организации Объединенных Наций и внедрения современных процессов в рамках ее деятельности. |
Ms. Elyahou (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law was rooted in both treaty law and customary law. |
Г-жа Эльяху (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что универсальная юрисдикция в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права заложена как в договорном, так и в международном обычном праве. |
Mr. de Bustamente (Observer for the European Union) congratulated the Special Rapporteur on the extension of his mandate and called on Governments to accept his requests to visit. |
Г-н де Бустаменте (наблюдатель от Европейского союза) поздравляет Специального докладчика с продлением его мандата и призывает правительства удовлетворять просьбы Специального докладчика о посещении стран. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that violence against women was a systemic, widespread and pervasive human rights violation, occurring in both developed and developing countries, and which represented a major impediment to the full advancement of women and girls. |
Г-жа Чампа (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что насилие в отношении женщин является систематическим, широко распространенным и постоянным нарушением прав человека, которое происходит в развитых и развивающихся странах и служит основным препятствием на пути всестороннего развития и продвижения женщин и девочек. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union echoed the call made by the Special Rapporteur to the Government of Belarus to implement all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms and cooperate with them in that regard. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза), говорит, что Европейский союз присоединяется к адресованному Специальным докладчиком правительству Беларуси призыву выполнить все рекомендации, вынесенные механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, и сотрудничать с ними в их осуществлении. |