| The observer for Switzerland noted that in his country autonomy was not considered as separatist but rather as integrative and designed to maintain the unity of the State. | Наблюдатель от Швейцарии отметил, что у него в стране автономия рассматривается не как сепаратистская, а как интеграционная концепция, рассчитанная на сохранение единства государства. |
| The observer for Ireland said that the idea behind the Agreement was to build reconciliation between the two communities while keeping open opportunities for constitutional change. | Наблюдатель от Ирландии сказал, что идея данного соглашения заключается в налаживании примирения между двумя общинами, сохраняя при этом открытой возможность для конституционных перемен. |
| An observer for All for Reparations and Emancipation expressed concern that the African American people had not been officially recognized by the United Nations. | Наблюдатель от Движения за репарацию и эмансипацию выразил озабоченность в связи с тем, что афроамериканцы не получили официального признания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The observer for the Third World Studies Centre spoke about the possibility of abuses against ethnic and religious minorities in one country having repercussions in neighbouring countries. | Наблюдатель от Центра исследований стран третьего мира коснулся возможности того, что злоупотребления против этнических и религиозных меньшинств в одной стране могут обернуться последствиями в соседних странах. |
| The observer for the Kurdish Reconstruction Organization expressed the view that the aspirations of the Kurdish people should not be seen as essentially separatist in nature. | Наблюдатель от Организации возрождения курдов высказал мнение о том, что чаяния курдского народа не следует рассматривать как сугубо сепаратистские по своей природе. |
| Due to lack of time, written statements were submitted by the representatives of Brazil and Paraguay and the observer for the International Association of Prosecutors. | По причинам нехватки времени представители Бразилии и Парагвая, а также наблюдатель от Международной ассоциации прокуроров представили заявления в письменной форме. |
| He had only learned the previous Thursday of the problems reported by the observer of the Sudan on obtaining a visa for the Sudanese Minister. | Он только в предыдущий четверг узнал о проблемах с выдачей визы суданскому министру, о которых рассказал наблюдатель от Судана. |
| The observer for the Italian Centre of Solidarity briefed the Commission on the work that non-governmental organizations were undertaking with regard to follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. | Наблюдатель от Итальянского центра солидарности информировал Комиссию о деятельности, которую эта неправительственная организация проводит в целях выполнения решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The observer for Belgium proposed the following text for inclusion in the preambular part: | Наблюдатель от Бельгии предложила следующий текст для включения в вводную часть: |
| The observer for Switzerland proposed to update the sixth preambular paragraph by referring to a more recent international conference of the Red Cross and Red Crescent. | Наблюдатель от Швейцарии предложила сослаться в шестом пункте преамбулы на более позднюю международную конференцию Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| In that way, the observer could "see" his location on the map according to the coordinates of the world geo system. | Таким образом наблюдатель может "увидеть" свое местонахождение на карте при помощи координат всемирной геосистемы. |
| In conclusion, the observer for ICRC called on States to ratify the optional protocol as soon as that becomes possible and to effectively implement the obligations contained therein. | В заключение наблюдатель от МККК призвал государства ратифицировать факультативный протокол в ближайшее время и эффективно осуществлять предусмотренные в нем обязательства. |
| The observer for Portugal, speaking on behalf of the European Union, welcomed the efforts made by Member States and UNODC in seeking to ensure adequate, predictable and stable funding. | Наблюдатель от Португалии, выступая от имени Европейского союза, приветствовала усилия государств-членов ЮНОДК по обеспечению адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования. |
| The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela stated that his delegation had also experienced problems with visas, most recently when his President came to attend the General Assembly. | Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что его делегация также сталкивалась с проблемами в плане получения виз, причем последний раз это произошло тогда, когда президент его страны прибыл для участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
| The observer for the ILO informed the Working Group of projects supported under the Programme to Eliminate Child Labour which target indigenous children and communities. | Наблюдатель от МОТ проинформировал Рабочую группу о проектах, осуществляемых в рамках Программы ликвидации детского труда и ориентированных на детей и общины коренных народов. |
| Mr. Hadden and the observer for Switzerland suggested that the commentary should provide clarification that positive action for integration could be authorized under the Declaration. | Г-н Хадден и наблюдатель от Швейцарии высказались за то, чтобы в комментарии содержалось разъяснение на тот счет, что позитивные меры в направлении интеграции могут быть разрешены по Декларации. |
| The observer had proposed that amendment in order to clarify the text and the addition had no effect on the meaning of the phrase. | Эту поправку наблюдатель предложил внести в целях пояснения текста; она не оказывает какого-либо воздействия на смысл этого положения. |
| The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. | Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос. |
| The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. | Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми. |
| The observer for Sweden highlighted that, under the protocol, the use of children in armed conflict would be prohibited, which was a major achievement. | Наблюдатель от Швеции подчеркнула, что в соответствии с протоколом будет запрещено использование детей в вооруженном конфликте, что является важнейшим достижением. |
| One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. | Наблюдатель от одной из НПО отметил, что государства-члены неохотно применяют международные нормы и случаи расового профилирования являются следствием этого. |
| An observer for an NGO read a declaration of support and recommendations to the Working Group on behalf of all NGOs present at the sixth session. | Наблюдатель от одной из НПО зачитал заявление о поддержке и рекомендации в адрес Рабочей группы от имени всех НПО, представленных на шестой сессии. |
| The observer for Egypt pointed out that the recommendations of the Working Group are sometimes not clear enough or not addressed to a relevant authority. | Наблюдатель от Египта отметил, что рекомендации Рабочей группы порой недостаточно ясны или не имеют конкретного адресата. |
| The observer for Australia informed the Working Group that the Federal Government was concerned about the potential impact of mandatory sentencing on young people under the age of 18. | Наблюдатель от Австралии сообщил Рабочей группе, что федеральное правительство обеспокоено возможными последствиями обязательного назначения наказания для молодых людей, не достигших 18 лет. |
| The observer for South Africa shared with the Working Group some of the developments which had taken place since the last session with regard to the Khoisan communities. | Наблюдатель от Южной Африки проинформировал Рабочую группу о некоторых событиях, которые произошли после последней сессии и касаются общин народа кхоизан. |